Skip to content

Surat Al-Anbiya - Page: 5

(Nabi-Nabi / The Prophets)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anbiya')

41

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ٤١

walaqadi
وَلَقَدِ
And verily
dan sesungguhnya
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
telah diperolok-olok
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
dengan beberapa Rsul
min
مِّن
before you
dari
qablika
قَبْلِكَ
before you
sebelum kamu
faḥāqa
فَحَاقَ
then surrounded
maka mengepung
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
those who
dengan orang-orang yang
sakhirū
سَخِرُوا۟
mocked
(mereka) mengejek
min'hum
مِنْهُم
from them
diantara mereka
مَّا
what
apa (azab)
kānū
كَانُوا۟
they used
adalah mereka
bihi
بِهِۦ
at it
dengannya
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
mereka memperolok-olokan
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule. (QS. [21]Al-Anbya verse 41)
Dan sungguh telah diperolok-olokkan beberapa orang rasul sebelum kamu maka turunlah kepada orang yang mencemoohkan rasul-rasul itu azab yang selalu mereka perolok-olokkan. (QS. [21] Al-Anbiya': 41)
Tafsir
42

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ٤٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
man
مَن
"Who
siapakah
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
(can) protect you
melindungi/memelihara kamu
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
in the night
diwaktu malam
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
dan siang hari
mina
مِنَ
from
dari
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
the Most Gracious?"
Maha Pengasih
bal
بَلْ
Yet
bahkan
hum
هُمْ
they
mereka
ʿan
عَن
from
dari
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
mengingat
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
Tuhan mereka
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turn away
orang-orang yang berpaling
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (QS. [21]Al-Anbya verse 42)
Katakanlah: "Siapakah yang dapat memelihara kamu di waktu malam dan siang hari dari (azab Allah) Yang Maha Pemurah?" Sebenarnya mereka adalah orang-orang yang berpaling dari mengingati Tuhan mereka. (QS. [21] Al-Anbiya': 42)
Tafsir
43

اَمْ لَهُمْ اٰلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَاۗ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ ٤٣

am
أَمْ
Or
ataukah
lahum
لَهُمْ
have they
bagi mereka
ālihatun
ءَالِهَةٌ
gods
tuhan-tuhan
tamnaʿuhum
تَمْنَعُهُم
(to) defend them
mencegah/melindungi mereka
min
مِّن
from
dari
dūninā
دُونِنَاۚ
Us?
selain kami
لَا
Not
tidak
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
mereka sanggup/mampu
naṣra
نَصْرَ
(to) help
menolong
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
diri mereka sendiri
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُم
they
mereka
minnā
مِّنَّا
from Us
dari pada Kami
yuṣ'ḥabūna
يُصْحَبُونَ
can be protected
mereka dibela/ditolong
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us. (QS. [21]Al-Anbya verse 43)
Atau adakah mereka mempunyai tuhan-tuhan yang dapat memelihara mereka dari (azab) Kami. Tuhan-tuhan itu tidak sanggup menolong diri mereka sendiri dan tidak (pula) mereka dilindungi dari (azab) Kami itu? (QS. [21] Al-Anbiya': 43)
Tafsir
44

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤

bal
بَلْ
Nay
bahkan
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We gave provision
Kami telah memberi kesenangan
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
mereka
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their fathers
dan bapak-bapak mereka
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
ṭāla
طَالَ
grew long
panjang
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
atas mereka
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۗ
the life
umur
afalā
أَفَلَا
Then do not
apakah maka tidak
yarawna
يَرَوْنَ
they see
mereka melihat
annā
أَنَّا
that We
bahwasanya Kami
natī
نَأْتِى
We come
Kami mendatangi
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
bumi/negeri
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
We reduce it
Kami menguranginya
min
مِنْ
from
dari
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَآۚ
its borders?
ujungnya/segala penjuru
afahumu
أَفَهُمُ
So is (it) they
apakah maka mereka
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming?
orang-orang yang mengalahkan/menang
But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? (QS. [21]Al-Anbya verse 44)
Sebenarnya Kami telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka kenikmatan (hidup di dunia) hingga panjanglah umur mereka. Maka apakah mereka tidak melihat bahwasanya Kami mendatangi negeri (orang kafir), lalu Kami kurangi luasnya dari segala penjurunya. Maka apakah mereka yang menang? (QS. [21] Al-Anbiya': 44)
Tafsir
45

قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ ٤٥

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَآ
"Only
sesungguhnya hanyalah
undhirukum
أُنذِرُكُم
I warn you
aku memberi peringatan kepadamu
bil-waḥyi
بِٱلْوَحْىِۚ
by the revelation"
dengan wahyu
walā
وَلَا
But not
dan tidak
yasmaʿu
يَسْمَعُ
hear
mendengar
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
the deaf
orang yang tuli
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
du'a/seruan
idhā
إِذَا
when
apabila
مَا
when
apa-apa
yundharūna
يُنذَرُونَ
they are warned
mereka diberi peringatan
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned. (QS. [21]Al-Anbya verse 45)
Katakanlah (hai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanya memberi peringatan kepada kamu sekalian dengan wahyu dan tiadalah orang-orang yang tuli mendengar seruan, apabila mereka diberi peringatan" (QS. [21] Al-Anbiya': 45)
Tafsir
46

وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٤٦

wala-in
وَلَئِن
And if
dan jika
massathum
مَّسَّتْهُمْ
touches them
menimpa mereka
nafḥatun
نَفْحَةٌ
a whiff
hembusan (sedikit)
min
مِّنْ
of
dari
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
azab
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Tuhanmu
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
surely they will say
tentulah mereka berkata
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
betapa celakanya kami
innā
إِنَّا
Indeed we
sesungguhnya kami
kunnā
كُنَّا
[we] were
adalah kami
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
orang-orang yang zalim
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." (QS. [21]Al-Anbya verse 46)
Dan sesungguhnya, jika mereka ditimpa sedikit saja dari azab Tuhan-mu, pastilah mereka berkata: "Aduhai, celakalah kami, bahwasanya kami adalah orang yang menganiaya diri sendiri". (QS. [21] Al-Anbiya': 46)
Tafsir
47

وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ ٤٧

wanaḍaʿu
وَنَضَعُ
And We set
dan Kami akan meletakan
l-mawāzīna
ٱلْمَوَٰزِينَ
the scales
timbangan
l-qis'ṭa
ٱلْقِسْطَ
(of) the justice
benar/adil
liyawmi
لِيَوْمِ
for (the) Day
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
falā
فَلَا
so not
maka tidak
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
will be wronged
dianiaya/dikurangi
nafsun
نَفْسٌ
any soul
jiwa/seseorang
shayan
شَيْـًٔاۖ
(in) anything
sedikitpun
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
kāna
كَانَ
(there) be
ada
mith'qāla
مِثْقَالَ
weight
seberat
ḥabbatin
حَبَّةٍ
(of) a seed
biji
min
مِّنْ
of
dari
khardalin
خَرْدَلٍ
a mustard
sawi
ataynā
أَتَيْنَا
We will bring
Kami datangkan
bihā
بِهَاۗ
[with] it
dengannya
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
dan cukuplah
binā
بِنَا
(are) We
dengan Kami
ḥāsibīna
حَٰسِبِينَ
(as) Reckoners
membuat perhitungan
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant. (QS. [21]Al-Anbya verse 47)
Kami akan memasang timbangan yang tepat pada hari kiamat, maka tiadalah dirugikan seseorang barang sedikitpun. Dan jika (amalan itu) hanya seberat biji sawipun pasti Kami mendatangkan (pahala)nya. Dan cukuplah Kami sebagai pembuat perhitungan. (QS. [21] Al-Anbiya': 47)
Tafsir
48

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ ٤٨

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
Kami telah datangkan/memberikan
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
dan Harun
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَ
the Criterion
Al Furqan/pembeda
waḍiyāan
وَضِيَآءً
and a light
dan cahaya/penerangan
wadhik'ran
وَذِكْرًا
and a Reminder
dan peringatan/pengajaran
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the righteous
bagi orang-orang yang bertakwa
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous (QS. [21]Al-Anbya verse 48)
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa dan Harun Kitab Taurat dan penerangan serta pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [21] Al-Anbiya': 48)
Tafsir
49

الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُوْنَ ٤٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
(mereka) takut
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
Tuhan mereka
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
in the unseen
dengan yang gaib (tidak melihat-Nya)
wahum
وَهُم
and they
dan mereka
mina
مِّنَ
of
dari
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
hari kiamat
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
(are) afraid
mereka merasa takut
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive. (QS. [21]Al-Anbya verse 49)
(yaitu) orang-orang yang takut akan (azab) Tuhan mereka, sedang mereka tidak melihat-Nya, dan mereka merasa takut akan (tibanya) hari kiamat. (QS. [21] Al-Anbiya': 49)
Tafsir
50

وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ ٥٠

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
dan ini
dhik'run
ذِكْرٌ
(is) a Reminder
peringatan/pengajaran
mubārakun
مُّبَارَكٌ
blessed
penuh dengan keberkahan
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُۚ
which We (have) revealed
telah Kami turunkannya
afa-antum
أَفَأَنتُمْ
Then are you
apakah maka kamu
lahu
لَهُۥ
of it
padanya
munkirūna
مُنكِرُونَ
rejecters?
orang-orang yang mengingkari
And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted? (QS. [21]Al-Anbya verse 50)
Dan Al Quran ini adalah suatu kitab (peringatan) yang mempunyai berkah yang telah Kami turunkan. Maka mengapakah kamu mengingkarinya? (QS. [21] Al-Anbiya': 50)
Tafsir