Surat Al-Anbiya - Page: 5
(Nabi-Nabi / The Prophets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anbiya')
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ٤١
- walaqadi
- وَلَقَدِ
- And verily
- dan sesungguhnya
- us'tuh'zi-a
- ٱسْتُهْزِئَ
- were mocked
- telah diperolok-olok
- birusulin
- بِرُسُلٍ
- Messengers
- dengan beberapa Rsul
- min
- مِّن
- before you
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- sebelum kamu
- faḥāqa
- فَحَاقَ
- then surrounded
- maka mengepung
- bi-alladhīna
- بِٱلَّذِينَ
- those who
- dengan orang-orang yang
- sakhirū
- سَخِرُوا۟
- mocked
- (mereka) mengejek
- min'hum
- مِنْهُم
- from them
- diantara mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa (azab)
- kānū
- كَانُوا۟
- they used
- adalah mereka
- bihi
- بِهِۦ
- at it
- dengannya
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- (to) mock
- mereka memperolok-olokan
And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by what they used to ridicule. (QS. [21]Al-Anbya verse 41)
Dan sungguh telah diperolok-olokkan beberapa orang rasul sebelum kamu maka turunlah kepada orang yang mencemoohkan rasul-rasul itu azab yang selalu mereka perolok-olokkan. (QS. [21] Al-Anbiya': 41)Tafsir
قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ٤٢
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- man
- مَن
- "Who
- siapakah
- yakla-ukum
- يَكْلَؤُكُم
- (can) protect you
- melindungi/memelihara kamu
- bi-al-layli
- بِٱلَّيْلِ
- in the night
- diwaktu malam
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- dan siang hari
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِۗ
- the Most Gracious?"
- Maha Pengasih
- bal
- بَلْ
- Yet
- bahkan
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- dhik'ri
- ذِكْرِ
- (the) remembrance
- mengingat
- rabbihim
- رَبِّهِم
- (of) their Lord
- Tuhan mereka
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- turn away
- orang-orang yang berpaling
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (QS. [21]Al-Anbya verse 42)
Katakanlah: "Siapakah yang dapat memelihara kamu di waktu malam dan siang hari dari (azab Allah) Yang Maha Pemurah?" Sebenarnya mereka adalah orang-orang yang berpaling dari mengingati Tuhan mereka. (QS. [21] Al-Anbiya': 42)Tafsir
اَمْ لَهُمْ اٰلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَاۗ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ ٤٣
- am
- أَمْ
- Or
- ataukah
- lahum
- لَهُمْ
- have they
- bagi mereka
- ālihatun
- ءَالِهَةٌ
- gods
- tuhan-tuhan
- tamnaʿuhum
- تَمْنَعُهُم
- (to) defend them
- mencegah/melindungi mereka
- min
- مِّن
- from
- dari
- dūninā
- دُونِنَاۚ
- Us?
- selain kami
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able
- mereka sanggup/mampu
- naṣra
- نَصْرَ
- (to) help
- menolong
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- diri mereka sendiri
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- hum
- هُم
- they
- mereka
- minnā
- مِّنَّا
- from Us
- dari pada Kami
- yuṣ'ḥabūna
- يُصْحَبُونَ
- can be protected
- mereka dibela/ditolong
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us. (QS. [21]Al-Anbya verse 43)
Atau adakah mereka mempunyai tuhan-tuhan yang dapat memelihara mereka dari (azab) Kami. Tuhan-tuhan itu tidak sanggup menolong diri mereka sendiri dan tidak (pula) mereka dilindungi dari (azab) Kami itu? (QS. [21] Al-Anbiya': 43)Tafsir
بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- mattaʿnā
- مَتَّعْنَا
- We gave provision
- Kami telah memberi kesenangan
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- (to) these
- mereka
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- and their fathers
- dan bapak-bapak mereka
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- ṭāla
- طَالَ
- grew long
- panjang
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- atas mereka
- l-ʿumuru
- ٱلْعُمُرُۗ
- the life
- umur
- afalā
- أَفَلَا
- Then do not
- apakah maka tidak
- yarawna
- يَرَوْنَ
- they see
- mereka melihat
- annā
- أَنَّا
- that We
- bahwasanya Kami
- natī
- نَأْتِى
- We come
- Kami mendatangi
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the land
- bumi/negeri
- nanquṣuhā
- نَنقُصُهَا
- We reduce it
- Kami menguranginya
- min
- مِنْ
- from
- dari
- aṭrāfihā
- أَطْرَافِهَآۚ
- its borders?
- ujungnya/segala penjuru
- afahumu
- أَفَهُمُ
- So is (it) they
- apakah maka mereka
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- (who will be) overcoming?
- orang-orang yang mengalahkan/menang
But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? (QS. [21]Al-Anbya verse 44)
Sebenarnya Kami telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka kenikmatan (hidup di dunia) hingga panjanglah umur mereka. Maka apakah mereka tidak melihat bahwasanya Kami mendatangi negeri (orang kafir), lalu Kami kurangi luasnya dari segala penjurunya. Maka apakah mereka yang menang? (QS. [21] Al-Anbiya': 44)Tafsir
قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ ٤٥
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- sesungguhnya hanyalah
- undhirukum
- أُنذِرُكُم
- I warn you
- aku memberi peringatan kepadamu
- bil-waḥyi
- بِٱلْوَحْىِۚ
- by the revelation"
- dengan wahyu
- walā
- وَلَا
- But not
- dan tidak
- yasmaʿu
- يَسْمَعُ
- hear
- mendengar
- l-ṣumu
- ٱلصُّمُّ
- the deaf
- orang yang tuli
- l-duʿāa
- ٱلدُّعَآءَ
- the call
- du'a/seruan
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- mā
- مَا
- when
- apa-apa
- yundharūna
- يُنذَرُونَ
- they are warned
- mereka diberi peringatan
Say, "I only warn you by revelation." But the deaf do not hear the call when they are warned. (QS. [21]Al-Anbya verse 45)
Katakanlah (hai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanya memberi peringatan kepada kamu sekalian dengan wahyu dan tiadalah orang-orang yang tuli mendengar seruan, apabila mereka diberi peringatan" (QS. [21] Al-Anbiya': 45)Tafsir
وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٤٦
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- dan jika
- massathum
- مَّسَّتْهُمْ
- touches them
- menimpa mereka
- nafḥatun
- نَفْحَةٌ
- a whiff
- hembusan (sedikit)
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- (the) punishment
- azab
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- layaqūlunna
- لَيَقُولُنَّ
- surely they will say
- tentulah mereka berkata
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَآ
- "O woe to us!
- betapa celakanya kami
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- sesungguhnya kami
- kunnā
- كُنَّا
- [we] were
- adalah kami
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- wrongdoers"
- orang-orang yang zalim
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." (QS. [21]Al-Anbya verse 46)
Dan sesungguhnya, jika mereka ditimpa sedikit saja dari azab Tuhan-mu, pastilah mereka berkata: "Aduhai, celakalah kami, bahwasanya kami adalah orang yang menganiaya diri sendiri". (QS. [21] Al-Anbiya': 46)Tafsir
وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ ٤٧
- wanaḍaʿu
- وَنَضَعُ
- And We set
- dan Kami akan meletakan
- l-mawāzīna
- ٱلْمَوَٰزِينَ
- the scales
- timbangan
- l-qis'ṭa
- ٱلْقِسْطَ
- (of) the justice
- benar/adil
- liyawmi
- لِيَوْمِ
- for (the) Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- falā
- فَلَا
- so not
- maka tidak
- tuẓ'lamu
- تُظْلَمُ
- will be wronged
- dianiaya/dikurangi
- nafsun
- نَفْسٌ
- any soul
- jiwa/seseorang
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- (in) anything
- sedikitpun
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- kāna
- كَانَ
- (there) be
- ada
- mith'qāla
- مِثْقَالَ
- weight
- seberat
- ḥabbatin
- حَبَّةٍ
- (of) a seed
- biji
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- khardalin
- خَرْدَلٍ
- a mustard
- sawi
- ataynā
- أَتَيْنَا
- We will bring
- Kami datangkan
- bihā
- بِهَاۗ
- [with] it
- dengannya
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And sufficient
- dan cukuplah
- binā
- بِنَا
- (are) We
- dengan Kami
- ḥāsibīna
- حَٰسِبِينَ
- (as) Reckoners
- membuat perhitungan
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant. (QS. [21]Al-Anbya verse 47)
Kami akan memasang timbangan yang tepat pada hari kiamat, maka tiadalah dirugikan seseorang barang sedikitpun. Dan jika (amalan itu) hanya seberat biji sawipun pasti Kami mendatangkan (pahala)nya. Dan cukuplah Kami sebagai pembuat perhitungan. (QS. [21] Al-Anbiya': 47)Tafsir
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ ٤٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- Kami telah datangkan/memberikan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- and Harun
- dan Harun
- l-fur'qāna
- ٱلْفُرْقَانَ
- the Criterion
- Al Furqan/pembeda
- waḍiyāan
- وَضِيَآءً
- and a light
- dan cahaya/penerangan
- wadhik'ran
- وَذِكْرًا
- and a Reminder
- dan peringatan/pengajaran
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the righteous
- bagi orang-orang yang bertakwa
And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder for the righteous (QS. [21]Al-Anbya verse 48)
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa dan Harun Kitab Taurat dan penerangan serta pengajaran bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [21] Al-Anbiya': 48)Tafsir
الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُوْنَ ٤٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- fear
- (mereka) takut
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- Tuhan mereka
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- in the unseen
- dengan yang gaib (tidak melihat-Nya)
- wahum
- وَهُم
- and they
- dan mereka
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- the Hour
- hari kiamat
- mush'fiqūna
- مُشْفِقُونَ
- (are) afraid
- mereka merasa takut
Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive. (QS. [21]Al-Anbya verse 49)
(yaitu) orang-orang yang takut akan (azab) Tuhan mereka, sedang mereka tidak melihat-Nya, dan mereka merasa takut akan (tibanya) hari kiamat. (QS. [21] Al-Anbiya': 49)Tafsir
وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ ٥٠
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- And this
- dan ini
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- (is) a Reminder
- peringatan/pengajaran
- mubārakun
- مُّبَارَكٌ
- blessed
- penuh dengan keberkahan
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُۚ
- which We (have) revealed
- telah Kami turunkannya
- afa-antum
- أَفَأَنتُمْ
- Then are you
- apakah maka kamu
- lahu
- لَهُۥ
- of it
- padanya
- munkirūna
- مُنكِرُونَ
- rejecters?
- orang-orang yang mengingkari
And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted? (QS. [21]Al-Anbya verse 50)
Dan Al Quran ini adalah suatu kitab (peringatan) yang mempunyai berkah yang telah Kami turunkan. Maka mengapakah kamu mengingkarinya? (QS. [21] Al-Anbiya': 50)Tafsir