خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ ١٠١
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- Abiding forever
- mereka kekal
- fīhi
- فِيهِۖ
- in it
- didalamnya
- wasāa
- وَسَآءَ
- and evil
- dan amat buruk
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- ḥim'lan
- حِمْلًا
- (as) a load
- beban
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load – (QS. [20]Taha verse 101)
Mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan amat buruklah dosa itu sebagai beban bagi mereka di hari kiamat, (QS. [20] Taha: 101)Tafsir
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ ١٠٢
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- hari
- yunfakhu
- يُنفَخُ
- will be blown
- ditiup
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِۚ
- the Trumpet
- sangkakala
- wanaḥshuru
- وَنَحْشُرُ
- and We will gather
- dan Kami akan mengumpulkan
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- the criminals
- orang-orang yang berdosa
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- pada hari itu
- zur'qan
- زُرْقًا
- blue-eyed
- mata kelabu
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. (QS. [20]Taha verse 102)
(yaitu) di hari (yang di waktu itu) ditiup sangkakala dan Kami akan mengumpulkan pada hari itu orang-orang yang berdosa dengan muka yang biru muram; (QS. [20] Taha: 102)Tafsir
يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا ١٠٣
- yatakhāfatūna
- يَتَخَٰفَتُونَ
- They are murmuring
- mereka berbisik-bisik
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among themselves
- diantara mereka
- in
- إِن
- "Not
- tidaklah
- labith'tum
- لَّبِثْتُمْ
- you remained
- kamu berdiam
- illā
- إِلَّا
- except (for)
- melainkan
- ʿashran
- عَشْرًا
- ten"
- sepuluh
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]." (QS. [20]Taha verse 103)
Mereka berbisik-bisik di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia) melainkan hanyalah sepuluh (hari)" (QS. [20] Taha: 103)Tafsir
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ ١٠٤
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- Kami
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- know best
- lebih mengetahui
- bimā
- بِمَا
- what
- dengan apa
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they will say
- mereka katakan
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- yaqūlu
- يَقُولُ
- will say
- berkata
- amthaluhum
- أَمْثَلُهُمْ
- (the) best of them
- semisal mereka/seorang diantara mereka
- ṭarīqatan
- طَرِيقَةً
- (in) conduct
- jalan
- in
- إِن
- "Not
- tidaklah
- labith'tum
- لَّبِثْتُمْ
- you remained
- kamu berdiam
- illā
- إِلَّا
- except (for)
- melainkan
- yawman
- يَوْمًا
- a day"
- sehari
We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day." (QS. [20]Taha verse 104)
Kami lebih mengetahui apa yang mereka katakan, ketika berkata orang yang paling lurus jalannya di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia), melainkan hanyalah sehari saja". (QS. [20] Taha: 104)Tafsir
وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًا ۙ ١٠٥
- wayasalūnaka
- وَيَسْـَٔلُونَكَ
- And they ask you
- dan mereka akan bertanya kepadamu
- ʿani
- عَنِ
- about
- dari/tentang
- l-jibāli
- ٱلْجِبَالِ
- the mountains
- gunung-gunung
- faqul
- فَقُلْ
- so say
- maka katakanlah
- yansifuhā
- يَنسِفُهَا
- "Will blast them
- menghancurkan
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- nasfan
- نَسْفًا
- (into) particles
- sehancur-hancurnya
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast. (QS. [20]Taha verse 105)
Dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung, maka katakanlah: "Tuhanku akan menghancurkannya (di hari kiamat) sehancur-hancurnya, (QS. [20] Taha: 105)Tafsir
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ ١٠٦
- fayadharuhā
- فَيَذَرُهَا
- Then He will leave it
- Maka Dia biarkan
- qāʿan
- قَاعًا
- a level
- kosong
- ṣafṣafan
- صَفْصَفًا
- plain
- tanah datar
And He will leave it [i.e., the earth] a level plain; (QS. [20]Taha verse 106)
Maka Dia akan menjadikan (bekas) gunung-gunung itu datar sama sekali, (QS. [20] Taha: 106)Tafsir
لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًا ۗ ١٠٧
- lā
- لَّا
- Not
- tidak
- tarā
- تَرَىٰ
- you will see
- kamu lihat
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya/padanya
- ʿiwajan
- عِوَجًا
- any crookedness
- yang rendah
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- amtan
- أَمْتًا
- any curve"
- yang tinggi
You will not see therein a depression or an elevation." (QS. [20]Taha verse 107)
Tidak ada sedikitpun kamu lihat padanya tempat yang rendah dan yang tinggi-tinggi. (QS. [20] Taha: 107)Tafsir
يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا ١٠٨
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- On that Day
- pada hari itu
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- they will follow
- mereka mengikuti
- l-dāʿiya
- ٱلدَّاعِىَ
- the caller
- penyeru
- lā
- لَا
- no
- tidak
- ʿiwaja
- عِوَجَ
- deviation
- bengkok
- lahu
- لَهُۥۖ
- from it
- baginya
- wakhashaʿati
- وَخَشَعَتِ
- And (will be) humbled
- dan khusyuk/merendah
- l-aṣwātu
- ٱلْأَصْوَاتُ
- the voices
- semua suara
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- for the Most Gracious
- kepada yang Maha Pengasih
- falā
- فَلَا
- so not
- maka tidak
- tasmaʿu
- تَسْمَعُ
- you will hear
- kamu dengar
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- hamsan
- هَمْسًا
- a faint sound
- bisikan
That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps]. (QS. [20]Taha verse 108)
Pada hari itu manusia mengikuti (menuju kepada suara) penyeru dengan tidak berbelok-belok; dan merendahlah semua suara kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, maka kamu tidak mendengar kecuali bisikan saja. (QS. [20] Taha: 108)Tafsir
يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا ١٠٩
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (On) that Day
- pada hari itu
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- will benefit
- manfaat/berguna
- l-shafāʿatu
- ٱلشَّفَٰعَةُ
- the intercession
- syafaat/pertolongan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- man
- مَنْ
- (to) whom
- orang
- adhina
- أَذِنَ
- has given permission
- memberi izin
- lahu
- لَهُ
- [to him]
- kepadanya
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- Maha Pengasih
- waraḍiya
- وَرَضِىَ
- and He has accepted
- dan Dia rida
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- kepadanya
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- perkataan
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. (QS. [20]Taha verse 109)
Pada hari itu tidak berguna syafa'at, kecuali (syafa'at) orang yang Allah Maha Pemurah telah memberi izin kepadanya, dan Dia telah meridhai perkataannya. (QS. [20] Taha: 109)Tafsir
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا ١١٠
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- bayna
- بَيْنَ
- (is) before them
- diantara
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- (is) before them
- hadapan mereka
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa yang
- khalfahum
- خَلْفَهُمْ
- (is) behind them
- belakang mereka
- walā
- وَلَا
- while not
- dan mereka tidak
- yuḥīṭūna
- يُحِيطُونَ
- they encompass
- meliputi
- bihi
- بِهِۦ
- it
- dengan-Nya
- ʿil'man
- عِلْمًا
- (in) knowledge
- ilmu
He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge. (QS. [20]Taha verse 110)
Dia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka, sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya. (QS. [20] Taha: 110)Tafsir