Skip to content

Surat Al-Baqarah - Page: 4

(Sapi Betina / The Cow)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)

31

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَاۤءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ فَقَالَ اَنْۢبِـُٔوْنِيْ بِاَسْمَاۤءِ هٰٓؤُلَاۤءِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٣١

waʿallama
وَعَلَّمَ
And He taught
dan Dia mengajarkan
ādama
ءَادَمَ
Adam
Adam
l-asmāa
ٱلْأَسْمَآءَ
the names
nama-nama
kullahā
كُلَّهَا
all of them
seluruhnya
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
ʿaraḍahum
عَرَضَهُمْ
He displayed them
Dia mengemukakannya
ʿalā
عَلَى
to
atas/kepada
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the angels
Malaikat
faqāla
فَقَالَ
then He said
maka Dia berfirman
anbiūnī
أَنۢبِـُٔونِى
"Inform Me
terangkan kepadaKu
bi-asmāi
بِأَسْمَآءِ
of (the) names
dengan nama-nama
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
ini semua
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
orang-orang yang benar
And He taught Adam the names – all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." (QS. [2]Al-Baqarah verse 31)
Dan Dia mengajarkan kepada Adam nama-nama (benda-benda) seluruhnya, kemudian mengemukakannya kepada para Malaikat lalu berfirman: "Sebutkanlah kepada-Ku nama benda-benda itu jika kamu memang benar orang-orang yang benar!" (QS. [2] Al-Baqarah: 31)
Tafsir
32

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ اِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ ٣٢

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You!
Maha Suci Engkau
لَا
No
tidak ada
ʿil'ma
عِلْمَ
knowledge
pengetahuan
lanā
لَنَآ
(is) for us
bagi kami
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَا
what
apa
ʿallamtanā
عَلَّمْتَنَآۖ
You have taught us
Engkau ajarkan kepada kami
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
You
Engkau
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
(are) the All-Knowing
Maha Mengetahui
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Maha Bijaksana
They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise." (QS. [2]Al-Baqarah verse 32)
Mereka menjawab: "Maha Suci Engkau, tidak ada yang kami ketahui selain dari apa yang telah Engkau ajarkan kepada kami; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana". (QS. [2] Al-Baqarah: 32)
Tafsir
33

قَالَ يٰٓاٰدَمُ اَنْۢبِئْهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْ ۚ فَلَمَّآ اَنْۢبَاَهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْۙ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ ٣٣

qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
wahai adam
anbi'hum
أَنۢبِئْهُم
Inform them
terangkan kepada mereka
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْۖ
of their names"
dengan nama-namanya
falammā
فَلَمَّآ
And when
maka setelah
anba-ahum
أَنۢبَأَهُم
he had informed them
ia menerangkan kepada mereka
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْ
of their names
dengan nama-namanya
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
alam
أَلَمْ
"Did not
bukankah
aqul
أَقُل
I say
Aku katakan
lakum
لَّكُمْ
to you
bagi kalian
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
sesungguhnya Aku
aʿlamu
أَعْلَمُ
[I] know
Aku mengetahui
ghayba
غَيْبَ
(the) unseen
kegaiban
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
and I know
dan Aku mengetahui
مَا
what
apa
tub'dūna
تُبْدُونَ
you reveal
kamu lahirkan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
kuntum
كُنتُمْ
you [were]
kalian adalah
taktumūna
تَكْتُمُونَ
conceal"
kamu sembunyikan
He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed." (QS. [2]Al-Baqarah verse 33)
Allah berfirman: "Hai Adam, beritahukanlah kepada mereka nama-nama benda ini". Maka setelah diberitahukannya kepada mereka nama-nama benda itu, Allah berfirman: "Bukankah sudah Ku-katakan kepadamu, bahwa sesungguhnya Aku mengetahui rahasia langit dan bumi dan mengetahui apa yang kamu lahirkan dan apa yang kamu sembunyikan?" (QS. [2] Al-Baqarah: 33)
Tafsir
34

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَۖ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ٣٤

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qul'nā
قُلْنَا
We said
Kami berfirman
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
kepada para malaikat
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
sujudlah
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
kepada Adam
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
[so] they prostrated
maka mereka sujud
illā
إِلَّآ
except
kecuali
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblees
iblis
abā
أَبَىٰ
He refused
ia enggan
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
and was arrogant
dan ia sombong
wakāna
وَكَانَ
and became
dan ia adalah
mina
مِنَ
of
dari
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang kafir
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 34)
Dan (ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam," maka sujudlah mereka kecuali Iblis; ia enggan dan takabur dan adalah ia termasuk golongan orang-orang yang kafir. (QS. [2] Al-Baqarah: 34)
Tafsir
35

وَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَاۖ وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ٣٥

waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
dan Kami berfirman
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
wahai adam
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
tinggallah
anta
أَنتَ
you
kamu
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your spouse
dan isterimu
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) Paradise
surga
wakulā
وَكُلَا
and [you both] eat
dan makanlah
min'hā
مِنْهَا
from it
daripadanya
raghadan
رَغَدًا
freely
(hingga) puas/senang
ḥaythu
حَيْثُ
(from) wherever
sebagaimana
shi'tumā
شِئْتُمَا
you [both] wish
kalian berdua sukai
walā
وَلَا
But do not
dan janganlah
taqrabā
تَقْرَبَا
[you two] approach
kalian berdua mendekati
hādhihi
هَٰذِهِ
this
ini
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
pohon
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you [both] be
maka kalian berdua adalah
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
orang-orang yang dzalim
And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (QS. [2]Al-Baqarah verse 35)
Dan Kami berfirman: "Hai Adam, diamilah oleh kamu dan isterimu surga ini, dan makanlah makanan-makanannya yang banyak lagi baik dimana saja yang kamu sukai, dan janganlah kamu dekati pohon ini, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang zalim. (QS. [2] Al-Baqarah: 35)
Tafsir
36

فَاَزَلَّهُمَا الشَّيْطٰنُ عَنْهَا فَاَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيْهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ وَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ ٣٦

fa-azallahumā
فَأَزَلَّهُمَا
Then made [both of] them slip
maka menggelincirkan keduanya
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
syaitan
ʿanhā
عَنْهَا
from it
daripadanya (surga)
fa-akhrajahumā
فَأَخْرَجَهُمَا
and he got [both of] them out
maka (Allah) mengeluarkan keduanya
mimmā
مِمَّا
from what
dari apa
kānā
كَانَا
they [both] were
adalah keduanya
fīhi
فِيهِۖ
in [it]
di dalamnya
waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
dan Kami berfirman
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Go down (all of you)
pergilah kalian
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
sebagian kamu
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to others
bagi sebagian lain
ʿaduwwun
عَدُوٌّۖ
(as) enemy
menjadi musuh
walakum
وَلَكُمْ
and for you
dan bagimu
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
mus'taqarrun
مُسْتَقَرٌّ
(is) a dwelling place
tempat menetap
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
and a provision
dan kesenangan
ilā
إِلَىٰ
for
sampai
ḥīnin
حِينٍ
a period"
waktu tertentu
But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time." (QS. [2]Al-Baqarah verse 36)
Lalu keduanya digelincirkan oleh syaitan dari surga itu dan dikeluarkan dari keadaan semula dan Kami berfirman: "Turunlah kamu! sebagian kamu menjadi musuh bagi yang lain, dan bagi kamu ada tempat kediaman di bumi, dan kesenangan hidup sampai waktu yang ditentukan". (QS. [2] Al-Baqarah: 36)
Tafsir
37

فَتَلَقّٰٓى اٰدَمُ مِنْ رَّبِّهٖ كَلِمٰتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ٣٧

fatalaqqā
فَتَلَقَّىٰٓ
Then received
maka menerima
ādamu
ءَادَمُ
Adam
Adam
min
مِن
from
dari
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
Tuhannya
kalimātin
كَلِمَٰتٍ
words
beberapa kalimat
fatāba
فَتَابَ
So (his Lord) turned
maka Dia menerima taubat
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
towards him
atasnya
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He!
sesungguhnya Dia
huwa
هُوَ
He
Dia
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(is) the Oft-returning (to mercy)
Maha Penerima Taubat
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Maha Penyayang
Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 37)
Kemudian Adam menerima beberapa kalimat dari Tuhannya, maka Allah menerima taubatnya. Sesungguhnya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 37)
Tafsir
38

قُلْنَا اهْبِطُوْا مِنْهَا جَمِيْعًا ۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٣٨

qul'nā
قُلْنَا
We said
Kami berfirman
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
"Go down
pergilah kalian
min'hā
مِنْهَا
from it
daripadanya (surga)
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all (of you)
semuanya
fa-immā
فَإِمَّا
and when
maka jika
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُم
comes to you
datang kepada kalian
minnī
مِّنِّى
from Me
daripadaKu
hudan
هُدًى
Guidance
petunjuk
faman
فَمَن
then whoever
maka barang siapa
tabiʿa
تَبِعَ
follows
mengikuti
hudāya
هُدَاىَ
My Guidance
petunjukKu
falā
فَلَا
[then] no
maka tidak
khawfun
خَوْفٌ
fear
takut
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
(will be) on them
atas mereka
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
mereka berduka cita
We said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (QS. [2]Al-Baqarah verse 38)
Kami berfirman: "Turunlah kamu semuanya dari surga itu! Kemudian jika datang petunjuk-Ku kepadamu, maka barang siapa yang mengikuti petunjuk-Ku, niscaya tidak ada kekhawatiran atas mereka, dan tidak (pula) mereka bersedih hati". (QS. [2] Al-Baqarah: 38)
Tafsir
39

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ࣖ ٣٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those
dan orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
who disbelieve[d]
kafir/ingkar
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and deny
dan mereka mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs
dengan ayat-ayat Kami
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itulah
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire;
neraka
hum
هُمْ
they
mereka
fīhā
فِيهَا
in it
didalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever"
kekal
And those who disbelieve and deny Our signs – those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." (QS. [2]Al-Baqarah verse 39)
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itu penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya. (QS. [2] Al-Baqarah: 39)
Tafsir
40

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَوْفُوْا بِعَهْدِيْٓ اُوْفِ بِعَهْدِكُمْۚ وَاِيَّايَ فَارْهَبُوْنِ ٤٠

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
Wahai keturunan
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
Israil
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
ingatlah
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
nikmatKu
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
yang
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
Aku telah anugerahkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
and fulfill
dan penuhilah
biʿahdī
بِعَهْدِىٓ
My Covenant
dengan janji kepadaKu
ūfi
أُوفِ
I will fulfill
Aku penuhi
biʿahdikum
بِعَهْدِكُمْ
your covenant
dengan janji kalian
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَ
and Me Alone
dan kepadaKulah
fa-ir'habūni
فَٱرْهَبُونِ
fear [Me]
kamu harus tunduk
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me. (QS. [2]Al-Baqarah verse 40)
Hai Bani Israil, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu, dan penuhilah janjimu kepada-Ku, niscaya Aku penuhi janji-Ku kepadamu; dan hanya kepada-Ku-lah kamu harus takut (tunduk). (QS. [2] Al-Baqarah: 40)
Tafsir