Skip to content

Surat Al-Baqarah - Page: 3

(Sapi Betina / The Cow)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)

21

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ ٢١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
manusia
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
worship
sembahlah
rabbakumu
رَبَّكُمُ
your Lord
Tuhan kalian
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
menciptakan kalian
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those [who]
dan orang-orang yang
min
مِن
from
dari
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
sebelum kalian
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tattaqūna
تَتَّقُونَ
become righteous
(kamu) bertakwa
O mankind, worship your Lord, who created you and those before you, that you may become righteous – (QS. [2]Al-Baqarah verse 21)
Hai manusia, sembahlah Tuhanmu yang telah menciptakanmu dan orang-orang yang sebelummu, agar kamu bertakwa, (QS. [2] Al-Baqarah: 21)
Tafsir
22

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٢٢

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
yang
jaʿala
جَعَلَ
made
menjadikan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
bumi
firāshan
فِرَٰشًا
a resting place
hamparan
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
dan langit
bināan
بِنَآءً
a canopy
bangunan
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
dan menurunkan
mina
مِنَ
from
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
langit
māan
مَآءً
water
air
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
maka (Dia) mengeluarkan
bihi
بِهِۦ
therewith
dengan itu
mina
مِنَ
[of]
dari
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
buah-buahan
riz'qan
رِزْقًا
(as) provision
rezki
lakum
لَّكُمْۖ
for you
bagi kalian
falā
فَلَا
So (do) not
maka jangan
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
set up
kalian jadikan
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
bagi Allah
andādan
أَندَادًا
rivals
sekutu-sekutu
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
dan kalian
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
[you] know
(kalian) mengetahui
[He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceiling and sent down from the sky, rain and brought forth thereby fruits as provision for you. So do not attribute to Allah equals while you know [that there is nothing similar to Him]. (QS. [2]Al-Baqarah verse 22)
Dialah yang menjadikan bumi sebagai hamparan bagimu dan langit sebagai atap, dan Dia menurunkan air (hujan) dari langit, lalu Dia menghasilkan dengan hujan itu segala buah-buahan sebagai rezeki untukmu; karena itu janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah, padahal kamu mengetahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 22)
Tafsir
23

وَاِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّنْ مِّثْلِهٖ ۖ وَادْعُوْا شُهَدَاۤءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٣

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
فِى
in
dalam
raybin
رَيْبٍ
doubt
keraguan
mimmā
مِّمَّا
about what
dari apa yang
nazzalnā
نَزَّلْنَا
We have revealed
Kami turunkan
ʿalā
عَلَىٰ
to
atas
ʿabdinā
عَبْدِنَا
Our slave
hamba Kami
fatū
فَأْتُوا۟
then produce
maka datangkan/buatlah
bisūratin
بِسُورَةٍ
a chapter
dengan sebuah surat
min
مِّن
[of]
dari
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
like it
seperti itu
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
and call
dan panggillah
shuhadāakum
شُهَدَآءَكُم
your witnesses
saksi-saksi (penolongmu)
min
مِّن
from
dari
dūni
دُونِ
other than
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
orang-orang yang benar
And if you are in doubt about what We have sent down [i.e., the Quran] upon Our Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)], then produce a Surah the like thereof and call upon your witnesses [i.e., supporters] other than Allah, if you should be truthful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 23)
Dan jika kamu (tetap) dalam keraguan tentang Al Quran yang Kami wahyukan kepada hamba Kami (Muhammad), buatlah satu surat (saja) yang semisal Al Quran itu dan ajaklah penolong-penolongmu selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar. (QS. [2] Al-Baqarah: 23)
Tafsir
24

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا وَلَنْ تَفْعَلُوْا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْ وَقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ ٢٤

fa-in
فَإِن
But if
maka jika
lam
لَّمْ
not
tidak
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
you do
kalian kerjakan
walan
وَلَن
and never
dan tidak akan
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
will you do
kalian kerjakan
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
then fear
maka takutlah kalian
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
api neraka
allatī
ٱلَّتِى
whose
yang
waqūduhā
وَقُودُهَا
[its] fuel
bahan bakarnya
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(is) [the] men
manusia
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُۖ
and [the] stones
dan batu
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
disediakan
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
bagi orang-orang kafir
But if you do not – and you will never be able to – then fear the Fire, whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 24)
Maka jika kamu tidak dapat membuat(nya) -- dan pasti kamu tidak akan dapat membuat(nya), peliharalah dirimu dari neraka yang bahan bakarnya manusia dan batu, yang disediakan bagi orang-orang kafir. (QS. [2] Al-Baqarah: 24)
Tafsir
25

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٢٥

wabashiri
وَبَشِّرِ
And give good news
dan sampaikan kabar gembira
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka berbuat
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
kebaikan
anna
أَنَّ
that
sesungguhnya
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
jannātin
جَنَّٰتٍ
(will be) Gardens
surga-surga
tajrī
تَجْرِى
flow
mengalir
min
مِن
[from]
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
under them
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
sungai-sungai
kullamā
كُلَّمَا
Every time
setiap kali
ruziqū
رُزِقُوا۟
they are provided
mereka diberi rezki
min'hā
مِنْهَا
therefrom
dari padanya
min
مِن
of
dari
thamaratin
ثَمَرَةٍ
fruit
buah-buahan
riz'qan
رِّزْقًاۙ
(as) provision
(sebagai) rezki
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
mereka berkata
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
ini
alladhī
ٱلَّذِى
the one which
yang
ruziq'nā
رُزِقْنَا
we were provided
direzkikan kepada kami
min
مِن
from
dari
qablu
قَبْلُۖ
before"
dahulu
wa-utū
وَأُتُوا۟
And they will be given
dan mereka diberi
bihi
بِهِۦ
therefrom
dengannya
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًاۖ
(things) in resemblance
yang serupa
walahum
وَلَهُمْ
And for them
dan bagi mereka
fīhā
فِيهَآ
therein
didalamnya
azwājun
أَزْوَٰجٌ
spouses
isteri-isteri
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
purified
yang suci
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
kekal
And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally. (QS. [2]Al-Baqarah verse 25)
Dan sampaikanlah berita gembira kepada mereka yang beriman dan berbuat baik, bahwa bagi mereka disediakan surga-surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya. Setiap mereka diberi rezeki buah-buahan dalam surga-surga itu, mereka mengatakan: "Inilah yang pernah diberikan kepada kami dahulu". Mereka diberi buah-buahan yang serupa dan untuk mereka di dalamnya ada isteri-isteri yang suci dan mereka kekal di dalamnya. (QS. [2] Al-Baqarah: 25)
Tafsir
26

۞ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَسْتَحْيٖٓ اَنْ يَّضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوْضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَيَقُوْلُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهٖ كَثِيْرًا وَّيَهْدِيْ بِهٖ كَثِيْرًا ۗ وَمَا يُضِلُّ بِهٖٓ اِلَّا الْفٰسِقِيْنَۙ ٢٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(is) not
tidak
yastaḥyī
يَسْتَحْىِۦٓ
ashamed
segan
an
أَن
to
untuk
yaḍriba
يَضْرِبَ
set forth
membuat
mathalan
مَثَلًا
an example
perumpamaan
مَّا
(like) even
berupa
baʿūḍatan
بَعُوضَةً
(of) a mosquito
nyamuk
famā
فَمَا
and (even) something
bahkan apa
fawqahā
فَوْقَهَاۚ
above it
lebih rendah darinya
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
maka adapun
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
fayaʿlamūna
فَيَعْلَمُونَ
[thus] they will know
maka mereka mengetahui
annahu
أَنَّهُ
that it
bahwasanya ia
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
benar
min
مِن
from
dari
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
their Lord
Tuhannya
wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
dan adapun
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
fayaqūlūna
فَيَقُولُونَ
[thus] they will say
maka mereka berkata
mādhā
مَاذَآ
what
apa yang
arāda
أَرَادَ
(did) intend
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
dengan ini
mathalan
مَثَلاًۘ
example?
perumpamaan
yuḍillu
يُضِلُّ
He lets go astray
Dia menyesatkan
bihi
بِهِۦ
by it
dengannya
kathīran
كَثِيرًا
many
banyak
wayahdī
وَيَهْدِى
and He guides
dan Dia memberi petunjuk
bihi
بِهِۦ
by it
dengannya
kathīran
كَثِيرًاۚ
many
banyak
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
yuḍillu
يُضِلُّ
He lets go astray
Dia sesatkan
bihi
بِهِۦٓ
by it
dengannya
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
orang-orang fasik
Indeed, Allah is not timid to present an example – that of a mosquito or what is smaller than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient, (QS. [2]Al-Baqarah verse 26)
Sesungguhnya Allah tiada segan membuat perumpamaan berupa nyamuk atau yang lebih rendah dari itu. Adapun orang-orang yang beriman, maka mereka yakin bahwa perumpamaan itu benar dari Tuhan mereka, tetapi mereka yang kafir mengatakan: "Apakah maksud Allah menjadikan ini untuk perumpamaan?". Dengan perumpamaan itu banyak orang yang disesatkan Allah, dan dengan perumpamaan itu (pula) banyak orang yang diberi-Nya petunjuk. Dan tidak ada yang disesatkan Allah kecuali orang-orang yang fasik, (QS. [2] Al-Baqarah: 26)
Tafsir
27

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٢٧

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
break
melanggar
ʿahda
عَهْدَ
(the) Covenant
perjanjian
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
min
مِنۢ
from
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
its ratification
meneguhkannya
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
and [they] cut
dan mereka memutuskan
مَآ
what
apa
amara
أَمَرَ
has ordered
yang diperintahkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bihi
بِهِۦٓ
it
dengannya
an
أَن
to
bahwa/untuk
yūṣala
يُوصَلَ
be joined
menghubungkan
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
and [they] spread corruption
dan mereka membuat kerusakan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
bumi
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
humu
هُمُ
they
mereka
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
orang-orang yang rugi
Who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 27)
(yaitu) orang-orang yang melanggar perjanjian Allah sesudah perjanjian itu teguh, dan memutuskan apa yang diperintahkan Allah (kepada mereka) untuk menghubungkannya dan membuat kerusakan di muka bumi. Mereka itulah orang-orang yang rugi. (QS. [2] Al-Baqarah: 27)
Tafsir
28

كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٢٨

kayfa
كَيْفَ
How
bagaimana
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(can) you disbelieve
kalian kafir
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah?
kepada Allah
wakuntum
وَكُنتُمْ
While you were
dan kalian
amwātan
أَمْوَٰتًا
dead
orang-orang mati
fa-aḥyākum
فَأَحْيَٰكُمْۖ
then He gave you life
maka Dia menghidupkan kalian
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
Dia mematikan kalian
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
He will give you life
Dia menghidupkan kalian
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
kepadaNya
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
kalian dikembalikan
How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. (QS. [2]Al-Baqarah verse 28)
Mengapa kamu kafir kepada Allah, padahal kamu tadinya mati, lalu Allah menghidupkan kamu, kemudian kamu dimatikan dan dihidupkan-Nya kembali, kemudian kepada-Nya-lah kamu dikembalikan? (QS. [2] Al-Baqarah: 28)
Tafsir
29

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ثُمَّ اسْتَوٰٓى اِلَى السَّمَاۤءِ فَسَوّٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ ۗ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ ٢٩

huwa
هُوَ
He
Dialah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
khalaqa
خَلَقَ
created
menciptakan
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
مَّا
what
apa
فِى
(is) in
pada
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
jamīʿan
جَمِيعًا
all
seluruhnya
thumma
ثُمَّ
Moreover
kemudian
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He turned
Dia menuju
ilā
إِلَى
to
kepada
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
langit
fasawwāhunna
فَسَوَّىٰهُنَّ
and fashioned them
maka Dia menyempurnakan
sabʿa
سَبْعَ
seven
tujuh
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍۚ
heavens
langit
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
bikulli
بِكُلِّ
of every
dengan segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
Maha Mengetahui
It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things. (QS. [2]Al-Baqarah verse 29)
Dialah Allah, yang menjadikan segala yang ada di bumi untuk kamu dan Dia berkehendak (menciptakan) langit, lalu dijadikan-Nya tujuh langit. Dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [2] Al-Baqarah: 29)
Tafsir
30

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ ِانِّيْ جَاعِلٌ فِى الْاَرْضِ خَلِيْفَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَجْعَلُ فِيْهَا مَنْ يُّفْسِدُ فِيْهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاۤءَۚ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۗ قَالَ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٣٠

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qāla
قَالَ
said
berfirman
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
kepada para malaikat
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
sesungguhnya Aku
jāʿilun
جَاعِلٌ
going to place
pencipta
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
khalīfatan
خَلِيفَةًۖ
a vicegerent
khalifah (wakil)
qālū
قَالُوٓا۟
they said
mereka berkata
atajʿalu
أَتَجْعَلُ
"Will You place
apakah Engkau jadikan
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
man
مَن
(one) who
orang
yuf'sidu
يُفْسِدُ
will spread corruption
merusak
fīhā
فِيهَا
in it
didalamnya
wayasfiku
وَيَسْفِكُ
and will shed
dan menumpahkan
l-dimāa
ٱلدِّمَآءَ
[the] blood[s]
darah
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
dan kami
nusabbiḥu
نُسَبِّحُ
[we] glorify (You)
kami bertasbih
biḥamdika
بِحَمْدِكَ
with Your praises
dengan memujiMu
wanuqaddisu
وَنُقَدِّسُ
and we sanctify
dan kami mensucikan
laka
لَكَۖ
[to] You
bagiMu
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
sesungguhnya Aku
aʿlamu
أَعْلَمُ
[I] know
Aku lebih mengetahui
مَا
what
apa
لَا
(do) not
tidak
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know"
(kalian) mengetahui
And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we exalt You with praise and declare Your perfection?" He [Allah] said, "Indeed, I know that which you do not know." (QS. [2]Al-Baqarah verse 30)
Ingatlah ketika Tuhanmu berfirman kepada para Malaikat: "Sesungguhnya Aku hendak menjadikan seorang khalifah di muka bumi". Mereka berkata: "Mengapa Engkau hendak menjadikan (khalifah) di bumi itu orang yang akan membuat kerusakan padanya dan menumpahkan darah, padahal kami senantiasa bertasbih dengan memuji Engkau dan mensucikan Engkau?" Tuhan berfirman: "Sesungguhnya Aku mengetahui apa yang tidak kamu ketahui". (QS. [2] Al-Baqarah: 30)
Tafsir