Skip to content

Surat Al-Baqarah - Page: 15

(Sapi Betina / The Cow)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)

141

تِلْكَ اُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ ۚ وَلَا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ࣖ ۔ ١٤١

til'ka
تِلْكَ
This
itulah
ummatun
أُمَّةٌ
(was) a community
umat
qad
قَدْ
(which)
sungguh
khalat
خَلَتْۖ
has passed away
telah lalu
lahā
لَهَا
for it
baginya
مَا
what
apa
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
ia usahakan
walakum
وَلَكُم
and for you
dan bagimu
مَّا
what
apa
kasabtum
كَسَبْتُمْۖ
you have earned
kamu usahakan
walā
وَلَا
And not
dan tidak
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
you will be asked
kamu ditanya
ʿammā
عَمَّا
about what
dari/tentang apa
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
That is a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what it earned, and you will have what you have earned. And you will not be asked about what they used to do. (QS. [2]Al-Baqarah verse 141)
Itu adalah umat yang telah lalu; baginya apa yang diusahakannya dan bagimu apa yang kamu usahakan; dan kamu tidak akan diminta pertanggungan jawab tentang apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [2] Al-Baqarah: 141)
Tafsir
142

۞ سَيَقُوْلُ السُّفَهَاۤءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰىهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِيْ كَانُوْا عَلَيْهَا ۗ قُلْ لِّلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُۗ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ١٤٢

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
akan berkata
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish ones
orang-orang bodoh
mina
مِنَ
from
dari/diantara
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
manusia
مَا
"What
apakah
wallāhum
وَلَّىٰهُمْ
(has) turned them
memalingkan mereka
ʿan
عَن
from
dari
qib'latihimu
قِبْلَتِهِمُ
their direction of prayer
kiblat mereka
allatī
ٱلَّتِى
which
yang
kānū
كَانُوا۟
they were used to
adalah mereka
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
[on it]"
atasnya/kepadanya
qul
قُل
Say
katakanlah
lillahi
لِّلَّهِ
"For Allah
milik Allah
l-mashriqu
ٱلْمَشْرِقُ
(is) the east
timur
wal-maghribu
وَٱلْمَغْرِبُۚ
and the west
dan barat
yahdī
يَهْدِى
He guides
Dia memberi petunjuk
man
مَن
whom
orang/siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
jalan
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight"
lurus
The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." (QS. [2]Al-Baqarah verse 142)
Orang-orang yang kurang akalnya diantara manusia akan berkata: "Apakah yang memalingkan mereka (umat Islam) dari kiblatnya (Baitul Maqdis) yang dahulu mereka telah berkiblat kepadanya?" Katakanlah: "Kepunyaan Allah-lah timur dan barat; Dia memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya ke jalan yang lurus". (QS. [2] Al-Baqarah: 142)
Tafsir
143

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنٰكُمْ اُمَّةً وَّسَطًا لِّتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِ وَيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ عَلَيْكُمْ شَهِيْدًا ۗ وَمَا جَعَلْنَا الْقِبْلَةَ الَّتِيْ كُنْتَ عَلَيْهَآ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يَّتَّبِعُ الرَّسُوْلَ مِمَّنْ يَّنْقَلِبُ عَلٰى عَقِبَيْهِۗ وَاِنْ كَانَتْ لَكَبِيْرَةً اِلَّا عَلَى الَّذِيْنَ هَدَى اللّٰهُ ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِيْعَ اِيْمَانَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ١٤٣

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
dan demikian itu
jaʿalnākum
جَعَلْنَٰكُمْ
We made you
Kami telah menjadikan kamu
ummatan
أُمَّةً
a community
umat
wasaṭan
وَسَطًا
(of the) middle way
pertengahan
litakūnū
لِّتَكُونُوا۟
so that you will be
agar kamu menjadi
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
saksi-saksi
ʿalā
عَلَى
over
atas
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
manusia
wayakūna
وَيَكُونَ
and will be
dan adalah
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Rasul
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
atas kalian
shahīdan
شَهِيدًاۗ
a witness
saksi
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
Kami jadikan
l-qib'lata
ٱلْقِبْلَةَ
the direction of prayer
kiblat
allatī
ٱلَّتِى
which
yang
kunta
كُنتَ
you were used to
adalah kamu
ʿalayhā
عَلَيْهَآ
[on it]
kepadanya (Baitul Maqdis)
illā
إِلَّا
except
kecuali/melainkan
linaʿlama
لِنَعْلَمَ
that We make evident
agar Kami mengetahui
man
مَن
(he) who
orang/siapa
yattabiʿu
يَتَّبِعُ
follows
ia mengikuti
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Rasul
mimman
مِمَّن
from (he) who
daripada orang/siapa
yanqalibu
يَنقَلِبُ
turns back
ia berbalik
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
ʿaqibayhi
عَقِبَيْهِۚ
his heels
dua tumitnya
wa-in
وَإِن
And indeed
dan sebenarnya
kānat
كَانَتْ
it was
adalah
lakabīratan
لَكَبِيرَةً
certainly a great (test)
sungguh berat
illā
إِلَّا
except
kecuali
ʿalā
عَلَى
for
atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
orang-orang yang
hadā
هَدَى
guided
memberi petunjuk
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(by) Allah
Allah
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
kāna
كَانَ
will
ada
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
liyuḍīʿa
لِيُضِيعَ
let go waste
hendak menyia-nyiakan
īmānakum
إِيمَٰنَكُمْۚ
your faith
iman kamu
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
(is) to [the] mankind
dengan/kepada manusia
laraūfun
لَرَءُوفٌ
Full of Kindness
amat Pengasih
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
And thus We have made you a median [i.e., just] community that you will be witnesses over the people and the Messenger will be a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face except that We might make evident who would follow the Messenger from who would turn back on his heels. And indeed, it is difficult except for those whom Allah has guided. And never would Allah have caused you to lose your faith [i.e., your previous prayers]. Indeed Allah is, to the people, Kind and Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 143)
Dan demikian (pula) Kami telah menjadikan kamu (umat Islam), umat yang adil dan pilihan agar kamu menjadi saksi atas (perbuatan) manusia dan agar Rasul (Muhammad) menjadi saksi atas (perbuatan) kamu. Dan Kami tidak menetapkan kiblat yang menjadi kiblatmu (sekarang) melainkan agar Kami mengetahui (supaya nyata) siapa yang mengikuti Rasul dan siapa yang membelot. Dan sungguh (pemindahan kiblat) itu terasa amat berat, kecuali bagi orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah; dan Allah tidak akan menyia-nyiakan imanmu. Sesungguhnya Allah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang kepada manusia. (QS. [2] Al-Baqarah: 143)
Tafsir
144

قَدْ نَرٰى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى السَّمَاۤءِۚ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضٰىهَا ۖ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ ١٤٤

qad
قَدْ
Indeed
sungguh
narā
نَرَىٰ
We see
Kami melihat
taqalluba
تَقَلُّبَ
(the) turning
menengadah
wajhika
وَجْهِكَ
(of) your face
mukamu
فِى
towards
di/ke
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven
langit
falanuwalliyannaka
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
So We will surely turn you
lalu Kami hadapkan kamu
qib'latan
قِبْلَةً
(to the) direction of prayer
kiblat
tarḍāhā
تَرْضَىٰهَاۚ
you will be pleased with
kamu sukai
fawalli
فَوَلِّ
So turn
maka palingkan
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
mukamu
shaṭra
شَطْرَ
towards the direction
ke arah
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
Masjidil
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
Haram
waḥaythu
وَحَيْثُ
and wherever
dan dimana
مَا
that
apa/saja
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
maka palingkanlah
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
mukamu
shaṭrahu
شَطْرَهُۥۗ
(in) its direction
kearahnya
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
layaʿlamūna
لَيَعْلَمُونَ
surely know
sungguh mereka mengetahui
annahu
أَنَّهُ
that it
sesungguhnya itu
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
benar
min
مِن
from
dari
rabbihim
رَّبِّهِمْۗ
their Lord
Tuhan mereka
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
dengan lengah/lalai
ʿammā
عَمَّا
of what
dari apa
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
mereka kerjakan
We have certainly seen the turning of your face, [O Muhammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of what they do. (QS. [2]Al-Baqarah verse 144)
Sungguh Kami (sering) melihat mukamu menengadah ke langit, maka sungguh Kami akan memalingkan kamu ke kiblat yang kamu sukai. Palingkanlah mukamu ke arah Masjidil Haram. Dan dimana saja kamu berada, palingkanlah mukamu ke arahnya. Dan sesungguhnya orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Al Kitab (Taurat dan Injil) memang mengetahui, bahwa berpaling ke Masjidil Haram itu adalah benar dari Tuhannya; dan Allah sekali-kali tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan. (QS. [2] Al-Baqarah: 144)
Tafsir
145

وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَاجَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ اِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۘ ١٤٥

wala-in
وَلَئِنْ
And even if
dan sungguh jika
atayta
أَتَيْتَ
you come
kamu mendatangkan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those who
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
were given
(mereka) diberi
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
bikulli
بِكُلِّ
with all
dengan tiap-tiap/semua
āyatin
ءَايَةٍ
(the) signs
ayat/keterangan
مَّا
not
tidak
tabiʿū
تَبِعُوا۟
they would follow
mereka mengikuti
qib'lataka
قِبْلَتَكَۚ
your direction of prayer
kiblatmu
wamā
وَمَآ
and not
dan tidak
anta
أَنتَ
(will) you (be)
kamu
bitābiʿin
بِتَابِعٍ
a follower
dengan mengikuti
qib'latahum
قِبْلَتَهُمْۚ
(of) their direction of prayer
kiblat mereka
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
sebagian mereka
bitābiʿin
بِتَابِعٍ
(are) followers
dengan mengikuti
qib'lata
قِبْلَةَ
(of the) direction of prayer
kiblat
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(of each) other
sebagian yang lain
wala-ini
وَلَئِنِ
And if
dan sungguh jika
ittabaʿta
ٱتَّبَعْتَ
you followed
kamu mengikuti
ahwāahum
أَهْوَآءَهُم
their desires
keinginan mereka
min
مِّنۢ
from
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
مَا
[what]
apa
jāaka
جَآءَكَ
came to you
datang kepadamu
mina
مِنَ
of
dari
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِۙ
the knowledge
ilmu pengetahuan
innaka
إِنَّكَ
indeed, you
sesungguhnya kamu
idhan
إِذًا
(would) then
kalau begitu
lamina
لَّمِنَ
(be) surely among
termasuk dari/golongan
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang dzalim
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 145)
Dan sesungguhnya jika kamu mendatangkan kepada orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Al Kitab (Taurat dan Injil), semua ayat (keterangan), mereka tidak akan mengikuti kiblatmu, dan kamupun tidak akan mengikuti kiblat mereka, dan sebahagian merekapun tidak akan mengikuti kiblat sebahagian yang lain. Dan sesungguhnya jika kamu mengikuti keinginan mereka setelah datang ilmu kepadamu, sesungguhnya kamu -- kalau begitu -- termasuk golongan orang-orang yang zalim. (QS. [2] Al-Baqarah: 145)
Tafsir
146

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ ١٤٦

alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
orang-orang yang
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
Kami telah berikan mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
mereka mengenalnya (Muhammad)
kamā
كَمَا
like
sebagaimana/seperti
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
mereka mengenal
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons
anak-anak mereka
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya mereka
farīqan
فَرِيقًا
a group
segolongan
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
dari/diantara mereka
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
sungguh mereka menyembunyikan
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
kebenaran
wahum
وَهُمْ
while they
dan mereka
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
mereka mengetahui
Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. (QS. [2]Al-Baqarah verse 146)
Orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang telah Kami beri Al Kitab (Taurat dan Injil) mengenal Muhammad seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Dan sesungguhnya sebahagian diantara mereka menyembunyikan kebenaran, padahal mereka mengetahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 146)
Tafsir
147

اَلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ ࣖ ١٤٧

al-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
The Truth
kebenaran
min
مِن
(is) from
dari
rabbika
رَّبِّكَۖ
your Lord
Tuhanmu
falā
فَلَا
so (do) not
maka jangan
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
sekali-kali kamu adalah
mina
مِنَ
among
dari
l-mum'tarīna
ٱلْمُمْتَرِينَ
the doubters
orang-orang yang ragu
The truth is from your Lord, so never be among the doubters. (QS. [2]Al-Baqarah verse 147)
Kebenaran itu adalah dari Tuhanmu, sebab itu jangan sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang ragu. (QS. [2] Al-Baqarah: 147)
Tafsir
148

وَلِكُلٍّ وِّجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيْهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرٰتِۗ اَيْنَ مَا تَكُوْنُوْا يَأْتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٤٨

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for everyone
dan bagi tiap-tiap orang/umat
wij'hatun
وِجْهَةٌ
(is) a direction
tujuan/kiblat
huwa
هُوَ
he
ia
muwallīhā
مُوَلِّيهَاۖ
turns towards it
menghadap kepadanya
fa-is'tabiqū
فَٱسْتَبِقُوا۟
so race
maka berlomba-lombalah kamu
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
(to) the good
kebaikan
ayna
أَيْنَ
Wherever
dimana
مَا
that
saja
takūnū
تَكُونُوا۟
you will be
kalian menjadi
yati
يَأْتِ
will bring
mendatangkan/mengumpulkan
bikumu
بِكُمُ
you
dengan/untuk kalian
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
together
semua
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
atas
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Maha Kuasa
For each [religious following] is a [prayer] direction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you may be, Allah will bring you forth [for judgement] all together. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. [2]Al-Baqarah verse 148)
Dan bagi tiap-tiap umat ada kiblatnya (sendiri) yang ia menghadap kepadanya. Maka berlomba-lombalah (dalam membuat) kebaikan. Di mana saja kamu berada pasti Allah akan mengumpulkan kamu sekalian (pada hari kiamat). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [2] Al-Baqarah: 148)
Tafsir
149

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاِنَّهٗ لَلْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ١٤٩

wamin
وَمِنْ
And from
dan dari
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
mana saja
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth
kamu keluar
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
maka hadapkanlah
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
wajahmu
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
kearah
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
Masjidil
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۖ
Al-Haraam
Haram
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
dan sesungguhnya
lalḥaqqu
لَلْحَقُّ
(is) surely the truth
benar-benar hak
min
مِن
from
dari
rabbika
رَّبِّكَۗ
your Lord
Tuhanmu
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
dengan lalai/lengah
ʿammā
عَمَّا
of what
dari apa yang
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
kamu kerjakan
So from wherever you go out [for prayer, O Muhammad], turn your face toward al-Masjid al-Haram, and indeed, it is the truth from your Lord. And Allah is not unaware of what you do. (QS. [2]Al-Baqarah verse 149)
Dan dari mana saja kamu keluar (datang), maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidil Haram, sesungguhnya ketentuan itu benar-benar sesuatu yang hak dari Tuhanmu. Dan Allah sekali-kali tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan. (QS. [2] Al-Baqarah: 149)
Tafsir
150

وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ شَطْرَهٗ ۙ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِيْ وَلِاُتِمَّ نِعْمَتِيْ عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ ١٥٠

wamin
وَمِنْ
And from
dan dari
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
mana saja
kharajta
خَرَجْتَ
you start forth
kamu keluar
fawalli
فَوَلِّ
[so] turn
maka hadapkanlah
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
wajahmu
shaṭra
شَطْرَ
(in the) direction
kearah
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
(of) Al-Masjid
Masjidil
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِۚ
Al-Haraam
Haram
waḥaythu
وَحَيْثُ
And wherever
dan dimana
مَا
that
apa/saja
kuntum
كُنتُمْ
you (all) are
kalian adalah
fawallū
فَوَلُّوا۟
[so] turn
maka hadapkan
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
wajahmu
shaṭrahu
شَطْرَهُۥ
(in) its direction
kearahnya
li-allā
لِئَلَّا
so that not
agar tidak
yakūna
يَكُونَ
will be
mereka adalah
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the people
bagi manusia
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
atas kalian
ḥujjatun
حُجَّةٌ
any argument
alasan
illā
إِلَّا
except
kecuali
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
(mereka) dzalim
min'hum
مِنْهُمْ
among them
diantara mereka
falā
فَلَا
so (do) not
maka janganlah
takhshawhum
تَخْشَوْهُمْ
fear them
kamu takut pada mereka
wa-ikh'shawnī
وَٱخْشَوْنِى
but fear Me
dan takutlah kepadaKu
wali-utimma
وَلِأُتِمَّ
And that I complete
dan agar Aku sempurnakan
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My favor
nikmatKu
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
[and] so that you may
dan supaya kamu
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
kalian mendapat petunjuk
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-Haram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided, (QS. [2]Al-Baqarah verse 150)
Dan dari mana saja kamu (keluar), maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidil Haram. Dan dimana saja kamu (sekalian) berada, maka palingkanlah wajahmu ke arahnya, agar tidak ada hujjah bagi manusia atas kamu, kecuali orang-orang yang zalim diantara mereka. Maka janganlah kamu takut kepada mereka dan takutlah kepada-Ku (saja). Dan agar Ku-sempurnakan nikmat-Ku atasmu, dan supaya kamu mendapat petunjuk. (QS. [2] Al-Baqarah: 150)
Tafsir