Surat Al-Kahf - Page: 4
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّيَلْبَسُوْنَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّنْ سُنْدُسٍ وَّاِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِىِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۗ نِعْمَ الثَّوَابُۗ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ٣١
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- (are) Gardens
- surga
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- of Eden
- 'Adn
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihimu
- تَحْتِهِمُ
- underneath them
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- yuḥallawna
- يُحَلَّوْنَ
- They will be adorned
- mereka diberi perhiasan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- min
- مِنْ
- [of] (with)
- dari
- asāwira
- أَسَاوِرَ
- bracelets
- gelang-gelang
- min
- مِن
- of
- dari
- dhahabin
- ذَهَبٍ
- gold
- emas
- wayalbasūna
- وَيَلْبَسُونَ
- and will wear
- dan mereka memakai
- thiyāban
- ثِيَابًا
- garments
- pakaian
- khuḍ'ran
- خُضْرًا
- green
- hijau
- min
- مِّن
- of
- dari
- sundusin
- سُندُسٍ
- fine silk
- sutra halus
- wa-is'tabraqin
- وَإِسْتَبْرَقٍ
- and heavy brocade
- dan sutra tebal
- muttakiīna
- مُّتَّكِـِٔينَ
- reclining
- mereka duduk
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- ʿalā
- عَلَى
- on
- diatas
- l-arāiki
- ٱلْأَرَآئِكِۚ
- adorned couches
- kursi panjang yang indah
- niʿ'ma
- نِعْمَ
- Excellent
- sebaik-baik nikmat
- l-thawābu
- ٱلثَّوَابُ
- (is) the reward
- pahala
- waḥasunat
- وَحَسُنَتْ
- and good
- dan bagus/indah
- mur'tafaqan
- مُرْتَفَقًا
- (is) the resting place
- tempat istirahat
Those will have gardens of perpetual residence; beneath them rivers will flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine silk and brocade, reclining therein on adorned couches. Excellent is the reward, and good is the resting place. (QS. [18]Al-Kahf verse 31)
Mereka itulah (orang-orang yang) bagi mereka surga 'Adn, mengalir sungai-sungai di bawahnya; dalam surga itu mereka dihiasi dengan gelang mas dan mereka memakai pakaian hijau dari sutera halus dan sutera tebal, sedang mereka duduk sambil bersandar di atas dipan-dipan yang indah. Itulah pahala yang sebaik-baiknya, dan tempat istirahat yang indah; (QS. [18] Al-Kahf: 31)Tafsir
۞ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ وَّحَفَفْنٰهُمَا بِنَخْلٍ وَّجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاۗ ٣٢
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- And set forth
- dan buatlah
- lahum
- لَهُم
- to them
- bagi mereka
- mathalan
- مَّثَلًا
- the example
- perumpamaan
- rajulayni
- رَّجُلَيْنِ
- of two men:
- dua orang laki-laki
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We provided
- Kami jadikan
- li-aḥadihimā
- لِأَحَدِهِمَا
- for one of them
- bagi seorang diantara keduanya
- jannatayni
- جَنَّتَيْنِ
- two gardens
- dua kebun
- min
- مِنْ
- of
- dari
- aʿnābin
- أَعْنَٰبٍ
- grapes
- anggur
- waḥafafnāhumā
- وَحَفَفْنَٰهُمَا
- and We bordered them
- dan Kami keliling keduanya
- binakhlin
- بِنَخْلٍ
- with date-palms
- dengan pohon kurma
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We placed
- dan Kami jadikan
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- between both of them
- diantara keduanya
- zarʿan
- زَرْعًا
- crops
- tanaman/ladang
And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops. (QS. [18]Al-Kahf verse 32)
Dan berikanlah kepada mereka sebuah perumpamaan dua orang laki-laki, Kami jadikan bagi seorang di antara keduanya (yang kafir) dua buah kebun anggur dan kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon korma dan di antara kedua kebun itu Kami buatkan ladang. (QS. [18] Al-Kahf: 32)Tafsir
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ اٰتَتْ اُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِّنْهُ شَيْـًٔاۙ وَّفَجَّرْنَا خِلٰلَهُمَا نَهَرًاۙ ٣٣
- kil'tā
- كِلْتَا
- Each
- itu kedua
- l-janatayni
- ٱلْجَنَّتَيْنِ
- (of) the two gardens
- kedua kebun
- ātat
- ءَاتَتْ
- brought forth
- mendatangkan/menghasilkan
- ukulahā
- أُكُلَهَا
- its produce
- makanannya/buahnya
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan tidak
- taẓlim
- تَظْلِم
- did wrong
- aniaya/berkurang
- min'hu
- مِّنْهُ
- of it
- daripadanya
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- anything
- sesuatu/sedikitpun
- wafajjarnā
- وَفَجَّرْنَا
- And We caused to gush forth
- dan Kami pancarkan
- khilālahumā
- خِلَٰلَهُمَا
- within them
- sela-sela keduanya
- naharan
- نَهَرًا
- a river
- sungai
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river. (QS. [18]Al-Kahf verse 33)
Kedua buah kebun itu menghasilkan buahnya, dan kebun itu tiada kurang buahnya sedikitpun, dan Kami alirkan sungai di celah-celah kedua kebun itu, (QS. [18] Al-Kahf: 33)Tafsir
وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا ٣٤
- wakāna
- وَكَانَ
- And was
- dan adalah dia
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- thamarun
- ثَمَرٌ
- fruit
- buah-buahan
- faqāla
- فَقَالَ
- so he said
- maka/lalu dia berkata
- liṣāḥibihi
- لِصَٰحِبِهِۦ
- to his companion
- kepada kawannya
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan dia
- yuḥāwiruhu
- يُحَاوِرُهُۥٓ
- (was) talking with him
- bercakap-cakap dengannya
- anā
- أَنَا۠
- "I am
- aku
- aktharu
- أَكْثَرُ
- greater
- lebih banyak
- minka
- مِنكَ
- than you
- daripada kamu
- mālan
- مَالًا
- (in) wealth
- harta
- wa-aʿazzu
- وَأَعَزُّ
- and stronger
- dan lebih gagah
- nafaran
- نَفَرًا
- (in) men"
- golongan/pengikut
And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." (QS. [18]Al-Kahf verse 34)
Dan dia mempunyai kekayaan besar, maka ia berkata kepada kawannya (yang mukmin) ketika bercakap-cakap dengan dia: "Hartaku lebih banyak dari pada hartamu dan pengikut-pengikutku lebih kuat" (QS. [18] Al-Kahf: 34)Tafsir
وَدَخَلَ جَنَّتَهٗ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖۚ قَالَ مَآ اَظُنُّ اَنْ تَبِيْدَ هٰذِهٖٓ اَبَدًاۙ ٣٥
- wadakhala
- وَدَخَلَ
- And he entered
- dan dia masuki
- jannatahu
- جَنَّتَهُۥ
- his garden
- kebunnya
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan/sedang dia
- ẓālimun
- ظَالِمٌ
- (was) unjust
- zalim
- linafsihi
- لِّنَفْسِهِۦ
- to himself
- kepada dirinya sendiri
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia berkata
- mā
- مَآ
- "Not
- tidak
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- I think
- aku mengira
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tabīda
- تَبِيدَ
- will perish
- akan binasa
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- this
- ini
- abadan
- أَبَدًا
- ever
- selama-lamanya
And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish – ever. (QS. [18]Al-Kahf verse 35)
Dan dia memasuki kebunnya sedang dia zalim terhadap dirinya sendiri; ia berkata: "Aku kira kebun ini tidak akan binasa selama-lamanya, (QS. [18] Al-Kahf: 35)Tafsir
وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا ٣٦
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- I think
- aku mengira
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- hari kiamat
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- will occur
- berdiri/akan datang
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- dan jika
- rudidttu
- رُّدِدتُّ
- I am brought back
- aku dikembalikan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- la-ajidanna
- لَأَجِدَنَّ
- I will surely find
- pasti aku akan mendapat
- khayran
- خَيْرًا
- better
- lebih baik
- min'hā
- مِّنْهَا
- than this
- darinya
- munqalaban
- مُنقَلَبًا
- (as) a return"
- tempat kembali
And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return." (QS. [18]Al-Kahf verse 36)
Dan aku tidak mengira hari kiamat itu akan datang, dan jika sekiranya aku kembalikan kepada Tuhanku, pasti aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik dari pada kebun-kebun itu". (QS. [18] Al-Kahf: 36)Tafsir
قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ ٣٧
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya
- ṣāḥibuhu
- صَاحِبُهُۥ
- his companion
- kawannya
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan dia
- yuḥāwiruhu
- يُحَاوِرُهُۥٓ
- was talking to him
- bercakap-cakap dengannya
- akafarta
- أَكَفَرْتَ
- "Do you disbelieve
- apakah kamu ingkar
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- in One Who
- dengan yang
- khalaqaka
- خَلَقَكَ
- created you
- telah menciptakan kamu
- min
- مِن
- from
- dari
- turābin
- تُرَابٍ
- dust
- tanah
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- min
- مِن
- from
- dari
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- a minute quantity of semen
- setetes air mani
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- sawwāka
- سَوَّىٰكَ
- fashioned you
- Dia sempurnakan kamu
- rajulan
- رَجُلًا
- (into) a man?
- seorang laki-laki
His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man? (QS. [18]Al-Kahf verse 37)
Kawannya (yang mukmin) berkata kepadanya -- sedang dia bercakap-cakap dengannya: "Apakah kamu kafir kepada (Tuhan) yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setetes air mani, lalu Dia menjadikan kamu seorang laki-laki yang sempurna? (QS. [18] Al-Kahf: 37)Tafsir
لٰكِنَّا۠ هُوَ اللّٰهُ رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا ٣٨
- lākinnā
- لَّٰكِنَّا۠
- But as for me
- tetapi aku
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- Allah
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- ush'riku
- أُشْرِكُ
- I associate
- aku mempersekutukan
- birabbī
- بِرَبِّىٓ
- with my Lord
- dengan Tuhanku
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- seorang
But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone. (QS. [18]Al-Kahf verse 38)
Tetapi aku (percaya bahwa): Dialah Allah, Tuhanku, dan aku tidak mempersekutukan seorangpun dengan Tuhanku. (QS. [18] Al-Kahf: 38)Tafsir
وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ ٣٩
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And why (did you) not
- dan mengapa tidak
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- dakhalta
- دَخَلْتَ
- you entered
- kamu memasuki
- jannataka
- جَنَّتَكَ
- your garden
- kebunmu
- qul'ta
- قُلْتَ
- say
- kamu mengatakan
- mā
- مَا
- "What
- apa yang
- shāa
- شَآءَ
- wills
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (there is) no
- tidak ada
- quwwata
- قُوَّةَ
- power
- kekuatan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- with Allah"
- dengan Allah
- in
- إِن
- If
- jika
- tarani
- تَرَنِ
- you see
- kamu menganggap aku
- anā
- أَنَا۠
- me
- aku
- aqalla
- أَقَلَّ
- lesser
- lebih sedikit
- minka
- مِنكَ
- than you
- darimu
- mālan
- مَالًا
- (in) wealth
- harta
- wawaladan
- وَوَلَدًا
- and children
- dan anak-anak
And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah'? Although you see me less than you in wealth and children, (QS. [18]Al-Kahf verse 39)
Dan mengapa kamu tidak mengatakan waktu kamu memasuki kebunmu "maasyaallaah, laa quwwata illaa billaah (sungguh atas kehendak Allah semua ini terwujud, tiada kekuatan kecuali dengan pertolongan Allah). Sekiranya kamu anggap aku lebih sedikit darimu dalam hal harta dan keturunan, (QS. [18] Al-Kahf: 39)Tafsir
فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ ٤٠
- faʿasā
- فَعَسَىٰ
- It may be
- maka mudah-mudahan
- rabbī
- رَبِّىٓ
- that my Lord
- Tuhanku
- an
- أَن
- that my Lord
- akan
- yu'tiyani
- يُؤْتِيَنِ
- will give me
- memberikan kepadaku
- khayran
- خَيْرًا
- better
- lebih baik
- min
- مِّن
- than
- dari
- jannatika
- جَنَّتِكَ
- your garden
- kebunmu
- wayur'sila
- وَيُرْسِلَ
- and will send
- dan Dia akan mengirimkan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon it
- atasnya
- ḥus'bānan
- حُسْبَانًا
- a calamity
- perhitungan (petir)
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- fatuṣ'biḥa
- فَتُصْبِحَ
- then it will become
- maka jadilah ia
- ṣaʿīdan
- صَعِيدًا
- ground
- tanah
- zalaqan
- زَلَقًا
- slippery
- licin
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, (QS. [18]Al-Kahf verse 40)
Maka mudah-mudahan Tuhanku, akan memberi kepadaku (kebun) yang lebih baik dari pada kebunmu (ini); dan mudah-mudahan Dia mengirimkan ketentuan (petir) dari langit kepada kebunmu; hingga (kebun itu) menjadi tanah yang licin; (QS. [18] Al-Kahf: 40)Tafsir