Surat Al-Kahf - Page: 10
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١
- kadhālika
 - كَذَٰلِكَ
 - Thus
 - demikianlah
 
- waqad
 - وَقَدْ
 - And verily
 - dan sesungguhnya
 
- aḥaṭnā
 - أَحَطْنَا
 - We encompassed
 - Kami meliputi
 
- bimā
 - بِمَا
 - of what
 - dengan apa/segala apa
 
- ladayhi
 - لَدَيْهِ
 - (was) with him
 - pada sisinya/padanya
 
- khub'ran
 - خُبْرًا
 - (of the) information
 - pengalaman/pengetahuan
 
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (QS. [18]Al-Kahf verse 91) 
        Demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya. (QS. [18] Al-Kahf: 91)Tafsir
ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢
- thumma
 - ثُمَّ
 - Then
 - kemudian
 
- atbaʿa
 - أَتْبَعَ
 - he followed
 - dia mengikuti/menempuh
 
- sababan
 - سَبَبًا
 - a course
 - jalan
 
Then he followed a way. (QS. [18]Al-Kahf verse 92) 
        Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi). (QS. [18] Al-Kahf: 92)Tafsir
حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا ٩٣
- ḥattā
 - حَتَّىٰٓ
 - Until
 - sehingga
 
- idhā
 - إِذَا
 - when
 - tatkala
 
- balagha
 - بَلَغَ
 - he reached
 - dia telah sampai
 
- bayna
 - بَيْنَ
 - between
 - diantara
 
- l-sadayni
 - ٱلسَّدَّيْنِ
 - the two mountains
 - dua tutup/ dua gunung
 
- wajada
 - وَجَدَ
 - he found
 - dia mendapatkan
 
- min
 - مِن
 - besides them
 - dari
 
- dūnihimā
 - دُونِهِمَا
 - besides them
 - selain (disekeliling) keduanya
 
- qawman
 - قَوْمًا
 - a community
 - kaum
 
- lā
 - لَّا
 - not
 - tidak
 
- yakādūna
 - يَكَادُونَ
 - who would almost
 - mereka hampir
 
- yafqahūna
 - يَفْقَهُونَ
 - understand
 - mereka mengerti
 
- qawlan
 - قَوْلًا
 - (his) speech
 - perkataan/pembicaraan
 
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. (QS. [18]Al-Kahf verse 93) 
        Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung, dia mendapati di hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan. (QS. [18] Al-Kahf: 93)Tafsir
قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤
- qālū
 - قَالُوا۟
 - They said
 - mereka berkata
 
- yādhā
 - يَٰذَا
 - "O Dhul-qarnain!
 - hai Dzulkarnain
 
- l-qarnayni
 - ٱلْقَرْنَيْنِ
 - "O Dhul-qarnain!
 - hai Dzulkarnain
 
- inna
 - إِنَّ
 - Indeed
 - sesungguhnya
 
- yajūja
 - يَأْجُوجَ
 - Yajuj
 - Ya'juj
 
- wamajūja
 - وَمَأْجُوجَ
 - and Majuj
 - dan Ma'juj
 
- muf'sidūna
 - مُفْسِدُونَ
 - (are) corrupters
 - orang-orang yang membuat kerusakan
 
- fī
 - فِى
 - in
 - di
 
- l-arḍi
 - ٱلْأَرْضِ
 - the land
 - bumi
 
- fahal
 - فَهَلْ
 - So may
 - maka apakah
 
- najʿalu
 - نَجْعَلُ
 - we make
 - kami jadikan/berikan
 
- laka
 - لَكَ
 - for you
 - kepadamu
 
- kharjan
 - خَرْجًا
 - an expenditure
 - upeti/pembayaran
 
- ʿalā
 - عَلَىٰٓ
 - [on]
 - atas
 
- an
 - أَن
 - that
 - bahwa
 
- tajʿala
 - تَجْعَلَ
 - you make
 - kamu menjadikan/membuat
 
- baynanā
 - بَيْنَنَا
 - between us
 - antara kami
 
- wabaynahum
 - وَبَيْنَهُمْ
 - and between them
 - dan antara mereka
 
- saddan
 - سَدًّا
 - a barrier?"
 - tutup/dinding
 
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. [18]Al-Kahf verse 94) 
        Mereka berkata: "Hai Dzulkarnain, sesungguhnya Ya'juj dan Ma'juj itu orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi, maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran kepadamu, supaya kamu membuat dinding antara kami dan mereka?" (QS. [18] Al-Kahf: 94)Tafsir
قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ ٩٥
- qāla
 - قَالَ
 - He said
 - (Zulqarnain) berkata
 
- mā
 - مَا
 - "What
 - apa
 
- makkannī
 - مَكَّنِّى
 - has established me
 - menempatkan kepadaku
 
- fīhi
 - فِيهِ
 - [in it]
 - didalamnya
 
- rabbī
 - رَبِّى
 - my Lord
 - Tuhanku
 
- khayrun
 - خَيْرٌ
 - (is) better
 - lebih baik
 
- fa-aʿīnūnī
 - فَأَعِينُونِى
 - but assist me
 - maka tolonglah/bantulah aku
 
- biquwwatin
 - بِقُوَّةٍ
 - with strength
 - dengan kekuatan
 
- ajʿal
 - أَجْعَلْ
 - I will make
 - aku akan menjadikan/membuat
 
- baynakum
 - بَيْنَكُمْ
 - between you
 - antara kamu
 
- wabaynahum
 - وَبَيْنَهُمْ
 - and between them
 - dan antara mereka
 
- radman
 - رَدْمًا
 - a barrier
 - batas/dinding
 
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. (QS. [18]Al-Kahf verse 95) 
        Dzulkarnain berkata: "Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik, maka tolonglah aku dengan kekuatan (manusia dan alat-alat), agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka, (QS. [18] Al-Kahf: 95)Tafsir
اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ ٩٦
- ātūnī
 - ءَاتُونِى
 - Bring me
 - datangkan/berikan kepadaku
 
- zubara
 - زُبَرَ
 - sheets
 - potongan-potongan
 
- l-ḥadīdi
 - ٱلْحَدِيدِۖ
 - (of) iron"
 - besi
 
- ḥattā
 - حَتَّىٰٓ
 - until
 - sehingga
 
- idhā
 - إِذَا
 - when
 - apabila
 
- sāwā
 - سَاوَىٰ
 - he (had) leveled
 - sama ia
 
- bayna
 - بَيْنَ
 - between
 - antara ia
 
- l-ṣadafayni
 - ٱلصَّدَفَيْنِ
 - the two cliffs
 - kedua pinggir/puncak gunung
 
- qāla
 - قَالَ
 - he said
 - (Zulqarnain) berkata
 
- unfukhū
 - ٱنفُخُوا۟ۖ
 - "Blow"
 - tiuplah
 
- ḥattā
 - حَتَّىٰٓ
 - until
 - sehingga
 
- idhā
 - إِذَا
 - when
 - apabila
 
- jaʿalahu
 - جَعَلَهُۥ
 - he made it
 - dia menjadikannya
 
- nāran
 - نَارًا
 - fire
 - api
 
- qāla
 - قَالَ
 - he said
 - dia berkata
 
- ātūnī
 - ءَاتُونِىٓ
 - "Bring me
 - datangkan/berikan kepadaku
 
- uf'righ
 - أُفْرِغْ
 - I pour
 - aku akan tuangkan
 
- ʿalayhi
 - عَلَيْهِ
 - over it
 - atasnya
 
- qiṭ'ran
 - قِطْرًا
 - molten copper"
 - leburan tembaga
 
Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." (QS. [18]Al-Kahf verse 96) 
        Berilah aku potongan-potongan besi". Hingga apabila besi itu telah sama rata dengan kedua (puncak) gunung itu, berkatalah Dzulkarnain: "Tiuplah (api itu)". Hingga apabila besi itu sudah menjadi (merah seperti) api, diapun berkata: "Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar aku kutuangkan ke atas besi panas itu". (QS. [18] Al-Kahf: 96)Tafsir
فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا ٩٧
- famā
 - فَمَا
 - So not
 - tidaklah
 
- is'ṭāʿū
 - ٱسْطَٰعُوٓا۟
 - they were able
 - mereka dapat
 
- an
 - أَن
 - to
 - bahwa
 
- yaẓharūhu
 - يَظْهَرُوهُ
 - scale it
 - mereka mendakinya
 
- wamā
 - وَمَا
 - and not
 - dan tidak
 
- is'taṭāʿū
 - ٱسْتَطَٰعُوا۟
 - they were able
 - mereka dapat
 
- lahu
 - لَهُۥ
 - in it
 - padanya
 
- naqban
 - نَقْبًا
 - (to do) any penetration
 - membuat lubang
 
So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. (QS. [18]Al-Kahf verse 97) 
        Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melobanginya. (QS. [18] Al-Kahf: 97)Tafsir
قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ ٩٨
- qāla
 - قَالَ
 - He said
 - (Zulqarnain) berkata
 
- hādhā
 - هَٰذَا
 - "This
 - ini
 
- raḥmatun
 - رَحْمَةٌ
 - (is) a mercy
 - rahmat
 
- min
 - مِّن
 - from
 - dari
 
- rabbī
 - رَّبِّىۖ
 - my Lord
 - Tuhanku
 
- fa-idhā
 - فَإِذَا
 - But when
 - maka apabila
 
- jāa
 - جَآءَ
 - comes
 - telah datang
 
- waʿdu
 - وَعْدُ
 - (the) Promise
 - janji
 
- rabbī
 - رَبِّى
 - (of) my Lord
 - Tuhanku
 
- jaʿalahu
 - جَعَلَهُۥ
 - He will make it
 - Dia menjadikannya
 
- dakkāa
 - دَكَّآءَۖ
 - level
 - hancur/rata
 
- wakāna
 - وَكَانَ
 - And is
 - dan adalah
 
- waʿdu
 - وَعْدُ
 - (the) Promise
 - janji
 
- rabbī
 - رَبِّى
 - (of) my Lord
 - Tuhanku
 
- ḥaqqan
 - حَقًّا
 - true"
 - benar
 
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." (QS. [18]Al-Kahf verse 98) 
        Dzulkarnain berkata: "Ini (dinding) adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila sudah datang janji Tuhanku, Dia akan menjadikannya hancur luluh; dan janji Tuhanku itu adalah benar". (QS. [18] Al-Kahf: 98)Tafsir
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ٩٩
- wataraknā
 - وَتَرَكْنَا
 - And We (will) leave
 - dan Kami tinggalkan/biarkan
 
- baʿḍahum
 - بَعْضَهُمْ
 - some of them
 - sebagian mereka
 
- yawma-idhin
 - يَوْمَئِذٍ
 - (on) that Day
 - pada hari itu
 
- yamūju
 - يَمُوجُ
 - to surge
 - bergelombang/bercampur
 
- fī
 - فِى
 - over
 - dalam
 
- baʿḍin
 - بَعْضٍۖ
 - others
 - sebagian yang lain
 
- wanufikha
 - وَنُفِخَ
 - and (will be) blown
 - dan ditiup
 
- fī
 - فِى
 - in
 - dalam
 
- l-ṣūri
 - ٱلصُّورِ
 - the trumpet
 - dalam sangkakala
 
- fajamaʿnāhum
 - فَجَمَعْنَٰهُمْ
 - then We (will) gather them
 - maka/lalu Kami kumpulkan mereka
 
- jamʿan
 - جَمْعًا
 - all together
 - semuanya
 
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. (QS. [18]Al-Kahf verse 99) 
        Kami biarkan mereka di hari itu bercampur aduk antara satu dengan yang lain, kemudian ditiup lagi sangkakala, lalu Kami kumpulkan mereka itu semuanya, (QS. [18] Al-Kahf: 99)Tafsir
وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ ١٠٠
- waʿaraḍnā
 - وَعَرَضْنَا
 - And We (will) present
 - dan Kami palingkan/perlihatkan
 
- jahannama
 - جَهَنَّمَ
 - Hell
 - jahanam
 
- yawma-idhin
 - يَوْمَئِذٍ
 - (on) that Day
 - pada hari itu
 
- lil'kāfirīna
 - لِّلْكَٰفِرِينَ
 - to the disbelievers
 - bagi/kepada orang-orang kafir
 
- ʿarḍan
 - عَرْضًا
 - (on) display
 - berpaling jelas
 
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display – (QS. [18]Al-Kahf verse 100) 
        Dan Kami nampakkan Jahannam pada hari itu kepada orang-orang kafir dengan jelas, (QS. [18] Al-Kahf: 100)Tafsir