Skip to content

Surat Al-Kahf - Page: 10

(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)

91

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
waqad
وَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
aḥaṭnā
أَحَطْنَا
We encompassed
Kami meliputi
bimā
بِمَا
of what
dengan apa/segala apa
ladayhi
لَدَيْهِ
(was) with him
pada sisinya/padanya
khub'ran
خُبْرًا
(of the) information
pengalaman/pengetahuan
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (QS. [18]Al-Kahf verse 91)
Demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya. (QS. [18] Al-Kahf: 91)
Tafsir
92

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
atbaʿa
أَتْبَعَ
he followed
dia mengikuti/menempuh
sababan
سَبَبًا
a course
jalan
Then he followed a way. (QS. [18]Al-Kahf verse 92)
Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi). (QS. [18] Al-Kahf: 92)
Tafsir
93

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا ٩٣

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
sehingga
idhā
إِذَا
when
tatkala
balagha
بَلَغَ
he reached
dia telah sampai
bayna
بَيْنَ
between
diantara
l-sadayni
ٱلسَّدَّيْنِ
the two mountains
dua tutup/ dua gunung
wajada
وَجَدَ
he found
dia mendapatkan
min
مِن
besides them
dari
dūnihimā
دُونِهِمَا
besides them
selain (disekeliling) keduanya
qawman
قَوْمًا
a community
kaum
لَّا
not
tidak
yakādūna
يَكَادُونَ
who would almost
mereka hampir
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
mereka mengerti
qawlan
قَوْلًا
(his) speech
perkataan/pembicaraan
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. (QS. [18]Al-Kahf verse 93)
Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung, dia mendapati di hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan. (QS. [18] Al-Kahf: 93)
Tafsir
94

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
yādhā
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
hai Dzulkarnain
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
hai Dzulkarnain
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
yajūja
يَأْجُوجَ
Yajuj
Ya'juj
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
and Majuj
dan Ma'juj
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
(are) corrupters
orang-orang yang membuat kerusakan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
bumi
fahal
فَهَلْ
So may
maka apakah
najʿalu
نَجْعَلُ
we make
kami jadikan/berikan
laka
لَكَ
for you
kepadamu
kharjan
خَرْجًا
an expenditure
upeti/pembayaran
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
atas
an
أَن
that
bahwa
tajʿala
تَجْعَلَ
you make
kamu menjadikan/membuat
baynanā
بَيْنَنَا
between us
antara kami
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
dan antara mereka
saddan
سَدًّا
a barrier?"
tutup/dinding
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. [18]Al-Kahf verse 94)
Mereka berkata: "Hai Dzulkarnain, sesungguhnya Ya'juj dan Ma'juj itu orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi, maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran kepadamu, supaya kamu membuat dinding antara kami dan mereka?" (QS. [18] Al-Kahf: 94)
Tafsir
95

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ ٩٥

qāla
قَالَ
He said
(Zulqarnain) berkata
مَا
"What
apa
makkannī
مَكَّنِّى
has established me
menempatkan kepadaku
fīhi
فِيهِ
[in it]
didalamnya
rabbī
رَبِّى
my Lord
Tuhanku
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lebih baik
fa-aʿīnūnī
فَأَعِينُونِى
but assist me
maka tolonglah/bantulah aku
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
with strength
dengan kekuatan
ajʿal
أَجْعَلْ
I will make
aku akan menjadikan/membuat
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
antara kamu
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
dan antara mereka
radman
رَدْمًا
a barrier
batas/dinding
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. (QS. [18]Al-Kahf verse 95)
Dzulkarnain berkata: "Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik, maka tolonglah aku dengan kekuatan (manusia dan alat-alat), agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka, (QS. [18] Al-Kahf: 95)
Tafsir
96

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ ٩٦

ātūnī
ءَاتُونِى
Bring me
datangkan/berikan kepadaku
zubara
زُبَرَ
sheets
potongan-potongan
l-ḥadīdi
ٱلْحَدِيدِۖ
(of) iron"
besi
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
sāwā
سَاوَىٰ
he (had) leveled
sama ia
bayna
بَيْنَ
between
antara ia
l-ṣadafayni
ٱلصَّدَفَيْنِ
the two cliffs
kedua pinggir/puncak gunung
qāla
قَالَ
he said
(Zulqarnain) berkata
unfukhū
ٱنفُخُوا۟ۖ
"Blow"
tiuplah
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
sehingga
idhā
إِذَا
when
apabila
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
he made it
dia menjadikannya
nāran
نَارًا
fire
api
qāla
قَالَ
he said
dia berkata
ātūnī
ءَاتُونِىٓ
"Bring me
datangkan/berikan kepadaku
uf'righ
أُفْرِغْ
I pour
aku akan tuangkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
over it
atasnya
qiṭ'ran
قِطْرًا
molten copper"
leburan tembaga
Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." (QS. [18]Al-Kahf verse 96)
Berilah aku potongan-potongan besi". Hingga apabila besi itu telah sama rata dengan kedua (puncak) gunung itu, berkatalah Dzulkarnain: "Tiuplah (api itu)". Hingga apabila besi itu sudah menjadi (merah seperti) api, diapun berkata: "Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar aku kutuangkan ke atas besi panas itu". (QS. [18] Al-Kahf: 96)
Tafsir
97

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا ٩٧

famā
فَمَا
So not
tidaklah
is'ṭāʿū
ٱسْطَٰعُوٓا۟
they were able
mereka dapat
an
أَن
to
bahwa
yaẓharūhu
يَظْهَرُوهُ
scale it
mereka mendakinya
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
mereka dapat
lahu
لَهُۥ
in it
padanya
naqban
نَقْبًا
(to do) any penetration
membuat lubang
So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. (QS. [18]Al-Kahf verse 97)
Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melobanginya. (QS. [18] Al-Kahf: 97)
Tafsir
98

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ ٩٨

qāla
قَالَ
He said
(Zulqarnain) berkata
hādhā
هَٰذَا
"This
ini
raḥmatun
رَحْمَةٌ
(is) a mercy
rahmat
min
مِّن
from
dari
rabbī
رَّبِّىۖ
my Lord
Tuhanku
fa-idhā
فَإِذَا
But when
maka apabila
jāa
جَآءَ
comes
telah datang
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
janji
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
Tuhanku
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
He will make it
Dia menjadikannya
dakkāa
دَكَّآءَۖ
level
hancur/rata
wakāna
وَكَانَ
And is
dan adalah
waʿdu
وَعْدُ
(the) Promise
janji
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
Tuhanku
ḥaqqan
حَقًّا
true"
benar
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." (QS. [18]Al-Kahf verse 98)
Dzulkarnain berkata: "Ini (dinding) adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila sudah datang janji Tuhanku, Dia akan menjadikannya hancur luluh; dan janji Tuhanku itu adalah benar". (QS. [18] Al-Kahf: 98)
Tafsir
99

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ٩٩

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We (will) leave
dan Kami tinggalkan/biarkan
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
sebagian mereka
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
pada hari itu
yamūju
يَمُوجُ
to surge
bergelombang/bercampur
فِى
over
dalam
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
sebagian yang lain
wanufikha
وَنُفِخَ
and (will be) blown
dan ditiup
فِى
in
dalam
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
dalam sangkakala
fajamaʿnāhum
فَجَمَعْنَٰهُمْ
then We (will) gather them
maka/lalu Kami kumpulkan mereka
jamʿan
جَمْعًا
all together
semuanya
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. (QS. [18]Al-Kahf verse 99)
Kami biarkan mereka di hari itu bercampur aduk antara satu dengan yang lain, kemudian ditiup lagi sangkakala, lalu Kami kumpulkan mereka itu semuanya, (QS. [18] Al-Kahf: 99)
Tafsir
100

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ ١٠٠

waʿaraḍnā
وَعَرَضْنَا
And We (will) present
dan Kami palingkan/perlihatkan
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
jahanam
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
pada hari itu
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
bagi/kepada orang-orang kafir
ʿarḍan
عَرْضًا
(on) display
berpaling jelas
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display – (QS. [18]Al-Kahf verse 100)
Dan Kami nampakkan Jahannam pada hari itu kepada orang-orang kafir dengan jelas, (QS. [18] Al-Kahf: 100)
Tafsir