Surat Al-Kahf - Page: 10
(Penghuni-penghuni Gua / The Cave)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Kahf)
كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- aḥaṭnā
- أَحَطْنَا
- We encompassed
- Kami meliputi
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan apa/segala apa
- ladayhi
- لَدَيْهِ
- (was) with him
- pada sisinya/padanya
- khub'ran
- خُبْرًا
- (of the) information
- pengalaman/pengetahuan
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (QS. [18]Al-Kahf verse 91)
Demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya. (QS. [18] Al-Kahf: 91)Tafsir
ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- atbaʿa
- أَتْبَعَ
- he followed
- dia mengikuti/menempuh
- sababan
- سَبَبًا
- a course
- jalan
Then he followed a way. (QS. [18]Al-Kahf verse 92)
Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi). (QS. [18] Al-Kahf: 92)Tafsir
حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا ٩٣
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- Until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- tatkala
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- dia telah sampai
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- l-sadayni
- ٱلسَّدَّيْنِ
- the two mountains
- dua tutup/ dua gunung
- wajada
- وَجَدَ
- he found
- dia mendapatkan
- min
- مِن
- besides them
- dari
- dūnihimā
- دُونِهِمَا
- besides them
- selain (disekeliling) keduanya
- qawman
- قَوْمًا
- a community
- kaum
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- yakādūna
- يَكَادُونَ
- who would almost
- mereka hampir
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- understand
- mereka mengerti
- qawlan
- قَوْلًا
- (his) speech
- perkataan/pembicaraan
Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech. (QS. [18]Al-Kahf verse 93)
Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung, dia mendapati di hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak mengerti pembicaraan. (QS. [18] Al-Kahf: 93)Tafsir
قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- yādhā
- يَٰذَا
- "O Dhul-qarnain!
- hai Dzulkarnain
- l-qarnayni
- ٱلْقَرْنَيْنِ
- "O Dhul-qarnain!
- hai Dzulkarnain
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- yajūja
- يَأْجُوجَ
- Yajuj
- Ya'juj
- wamajūja
- وَمَأْجُوجَ
- and Majuj
- dan Ma'juj
- muf'sidūna
- مُفْسِدُونَ
- (are) corrupters
- orang-orang yang membuat kerusakan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi
- fahal
- فَهَلْ
- So may
- maka apakah
- najʿalu
- نَجْعَلُ
- we make
- kami jadikan/berikan
- laka
- لَكَ
- for you
- kepadamu
- kharjan
- خَرْجًا
- an expenditure
- upeti/pembayaran
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- atas
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tajʿala
- تَجْعَلَ
- you make
- kamu menjadikan/membuat
- baynanā
- بَيْنَنَا
- between us
- antara kami
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them
- dan antara mereka
- saddan
- سَدًّا
- a barrier?"
- tutup/dinding
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?" (QS. [18]Al-Kahf verse 94)
Mereka berkata: "Hai Dzulkarnain, sesungguhnya Ya'juj dan Ma'juj itu orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi, maka dapatkah kami memberikan sesuatu pembayaran kepadamu, supaya kamu membuat dinding antara kami dan mereka?" (QS. [18] Al-Kahf: 94)Tafsir
قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ ٩٥
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Zulqarnain) berkata
- mā
- مَا
- "What
- apa
- makkannī
- مَكَّنِّى
- has established me
- menempatkan kepadaku
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- didalamnya
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lebih baik
- fa-aʿīnūnī
- فَأَعِينُونِى
- but assist me
- maka tolonglah/bantulah aku
- biquwwatin
- بِقُوَّةٍ
- with strength
- dengan kekuatan
- ajʿal
- أَجْعَلْ
- I will make
- aku akan menjadikan/membuat
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- between you
- antara kamu
- wabaynahum
- وَبَيْنَهُمْ
- and between them
- dan antara mereka
- radman
- رَدْمًا
- a barrier
- batas/dinding
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. (QS. [18]Al-Kahf verse 95)
Dzulkarnain berkata: "Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku terhadapnya adalah lebih baik, maka tolonglah aku dengan kekuatan (manusia dan alat-alat), agar aku membuatkan dinding antara kamu dan mereka, (QS. [18] Al-Kahf: 95)Tafsir
اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ ٩٦
- ātūnī
- ءَاتُونِى
- Bring me
- datangkan/berikan kepadaku
- zubara
- زُبَرَ
- sheets
- potongan-potongan
- l-ḥadīdi
- ٱلْحَدِيدِۖ
- (of) iron"
- besi
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- sāwā
- سَاوَىٰ
- he (had) leveled
- sama ia
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara ia
- l-ṣadafayni
- ٱلصَّدَفَيْنِ
- the two cliffs
- kedua pinggir/puncak gunung
- qāla
- قَالَ
- he said
- (Zulqarnain) berkata
- unfukhū
- ٱنفُخُوا۟ۖ
- "Blow"
- tiuplah
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- jaʿalahu
- جَعَلَهُۥ
- he made it
- dia menjadikannya
- nāran
- نَارًا
- fire
- api
- qāla
- قَالَ
- he said
- dia berkata
- ātūnī
- ءَاتُونِىٓ
- "Bring me
- datangkan/berikan kepadaku
- uf'righ
- أُفْرِغْ
- I pour
- aku akan tuangkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- over it
- atasnya
- qiṭ'ran
- قِطْرًا
- molten copper"
- leburan tembaga
Bring me bars of iron" – until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper." (QS. [18]Al-Kahf verse 96)
Berilah aku potongan-potongan besi". Hingga apabila besi itu telah sama rata dengan kedua (puncak) gunung itu, berkatalah Dzulkarnain: "Tiuplah (api itu)". Hingga apabila besi itu sudah menjadi (merah seperti) api, diapun berkata: "Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar aku kutuangkan ke atas besi panas itu". (QS. [18] Al-Kahf: 96)Tafsir
فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا ٩٧
- famā
- فَمَا
- So not
- tidaklah
- is'ṭāʿū
- ٱسْطَٰعُوٓا۟
- they were able
- mereka dapat
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yaẓharūhu
- يَظْهَرُوهُ
- scale it
- mereka mendakinya
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- is'taṭāʿū
- ٱسْتَطَٰعُوا۟
- they were able
- mereka dapat
- lahu
- لَهُۥ
- in it
- padanya
- naqban
- نَقْبًا
- (to do) any penetration
- membuat lubang
So they [i.e., Gog and Magog] were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. (QS. [18]Al-Kahf verse 97)
Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melobanginya. (QS. [18] Al-Kahf: 97)Tafsir
قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ ٩٨
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Zulqarnain) berkata
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- raḥmatun
- رَحْمَةٌ
- (is) a mercy
- rahmat
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbī
- رَّبِّىۖ
- my Lord
- Tuhanku
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- maka apabila
- jāa
- جَآءَ
- comes
- telah datang
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) Promise
- janji
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- Tuhanku
- jaʿalahu
- جَعَلَهُۥ
- He will make it
- Dia menjadikannya
- dakkāa
- دَكَّآءَۖ
- level
- hancur/rata
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- waʿdu
- وَعْدُ
- (the) Promise
- janji
- rabbī
- رَبِّى
- (of) my Lord
- Tuhanku
- ḥaqqan
- حَقًّا
- true"
- benar
[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes [i.e., approaches], He will make it level, and ever is the promise of my Lord true." (QS. [18]Al-Kahf verse 98)
Dzulkarnain berkata: "Ini (dinding) adalah rahmat dari Tuhanku, maka apabila sudah datang janji Tuhanku, Dia akan menjadikannya hancur luluh; dan janji Tuhanku itu adalah benar". (QS. [18] Al-Kahf: 98)Tafsir
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ٩٩
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We (will) leave
- dan Kami tinggalkan/biarkan
- baʿḍahum
- بَعْضَهُمْ
- some of them
- sebagian mereka
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- pada hari itu
- yamūju
- يَمُوجُ
- to surge
- bergelombang/bercampur
- fī
- فِى
- over
- dalam
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- others
- sebagian yang lain
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- and (will be) blown
- dan ditiup
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- the trumpet
- dalam sangkakala
- fajamaʿnāhum
- فَجَمَعْنَٰهُمْ
- then We (will) gather them
- maka/lalu Kami kumpulkan mereka
- jamʿan
- جَمْعًا
- all together
- semuanya
And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. (QS. [18]Al-Kahf verse 99)
Kami biarkan mereka di hari itu bercampur aduk antara satu dengan yang lain, kemudian ditiup lagi sangkakala, lalu Kami kumpulkan mereka itu semuanya, (QS. [18] Al-Kahf: 99)Tafsir
وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ ١٠٠
- waʿaraḍnā
- وَعَرَضْنَا
- And We (will) present
- dan Kami palingkan/perlihatkan
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- jahanam
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- pada hari itu
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- bagi/kepada orang-orang kafir
- ʿarḍan
- عَرْضًا
- (on) display
- berpaling jelas
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display – (QS. [18]Al-Kahf verse 100)
Dan Kami nampakkan Jahannam pada hari itu kepada orang-orang kafir dengan jelas, (QS. [18] Al-Kahf: 100)Tafsir