Surat Al-Isra' - Page: 3
(Perjalanan Malam / The Night Journey)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')
اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا ٢١
- unẓur
- ٱنظُرْ
- See
- perhatikanlah
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- faḍḍalnā
- فَضَّلْنَا
- We preferred
- Kami melebihkan
- baʿḍahum
- بَعْضَهُمْ
- some of them
- sebagian mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- others
- sebagian yang lain
- walalākhiratu
- وَلَلْءَاخِرَةُ
- And surely the Hereafter
- dan sungguh kehidupan akhirat
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater
- lebih besar/tinggi
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- (in) degrees
- derajat/tingkatan
- wa-akbaru
- وَأَكْبَرُ
- and greater
- dan lebih besar
- tafḍīlan
- تَفْضِيلًا
- (in) excellence
- keutamaan/kelebihan
Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction. (QS. [17]Al-Isra verse 21)
Perhatikanlah bagaimana Kami lebihkan sebagian dari mereka atas sebagian (yang lain). Dan pasti kehidupan akhirat lebih tinggi tingkatnya dan lebih besar keutamaannya. (QS. [17] Al-Isra': 21)Tafsir
لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوْمًا مَّخْذُوْلًا ࣖ ٢٢
- lā
- لَّا
- (Do) not
- janganlah
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- make
- kamu menjadikan
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama/di samping
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- tuhan
- ākhara
- ءَاخَرَ
- another
- lain
- fataqʿuda
- فَتَقْعُدَ
- lest you will sit
- maka kamu duduk/menjadi
- madhmūman
- مَذْمُومًا
- disgraced
- tercela
- makhdhūlan
- مَّخْذُولًا
- forsaken
- terhina
Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken. (QS. [17]Al-Isra verse 22)
Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah, agar kamu tidak menjadi tercela dan tidak ditinggalkan (Allah). (QS. [17] Al-Isra': 22)Tafsir
۞ وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسٰنًاۗ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا ٢٣
- waqaḍā
- وَقَضَىٰ
- And has decreed
- dan menetapkan/memerintahkan
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- allā
- أَلَّا
- that (do) not
- bahwa jangan
- taʿbudū
- تَعْبُدُوٓا۟
- worship
- kamu menyembah
- illā
- إِلَّآ
- except
- melainkan
- iyyāhu
- إِيَّاهُ
- Him Alone
- kepada Dia
- wabil-wālidayni
- وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
- and to the parents
- dan terhadap kedua orangtua
- iḥ'sānan
- إِحْسَٰنًاۚ
- (be) good
- berbuat baik
- immā
- إِمَّا
- Whether
- adapun/jika
- yablughanna
- يَبْلُغَنَّ
- reach
- telah sampai
- ʿindaka
- عِندَكَ
- with you
- di sisimu/dalam pemeliharaanmu
- l-kibara
- ٱلْكِبَرَ
- the old age
- besar/tua
- aḥaduhumā
- أَحَدُهُمَآ
- one of them
- salah satu dari keduanya
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- kilāhumā
- كِلَاهُمَا
- both of them
- kedua-duanya
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- maka jangan
- taqul
- تَقُل
- say
- kamu berkata
- lahumā
- لَّهُمَآ
- to both of them
- kepada keduanya
- uffin
- أُفٍّ
- a word of disrespect
- ah
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tanharhumā
- تَنْهَرْهُمَا
- repel them
- kamu membentak keduanya
- waqul
- وَقُل
- but speak
- dan berkatalah
- lahumā
- لَّهُمَا
- to them
- kepada keduanya
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- perkataan
- karīman
- كَرِيمًا
- noble
- mulia
And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word. (QS. [17]Al-Isra verse 23)
Dan Tuhanmu telah memerintahkan supaya kamu jangan menyembah selain Dia dan hendaklah kamu berbuat baik pada ibu bapakmu dengan sebaik-baiknya. Jika salah seorang di antara keduanya atau kedua-duanya sampai berumur lanjut dalam pemeliharaanmu, maka sekali-kali janganlah kamu mengatakan kepada keduanya perkataan "ah" dan janganlah kamu membentak mereka dan ucapkanlah kepada mereka perkataan yang mulia. (QS. [17] Al-Isra': 23)Tafsir
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ ٢٤
- wa-ikh'fiḍ
- وَٱخْفِضْ
- And lower
- dan turunkan/rendahkan
- lahumā
- لَهُمَا
- to them
- terhadap keduanya
- janāḥa
- جَنَاحَ
- (the) wing
- sayap (dirimu)
- l-dhuli
- ٱلذُّلِّ
- (of) humility
- rendah diri
- mina
- مِنَ
- (out) of
- dari/dengan
- l-raḥmati
- ٱلرَّحْمَةِ
- [the] mercy
- kasih-sayang
- waqul
- وَقُل
- and say
- dan ucapkanlah
- rabbi
- رَّبِّ
- "My Lord!
- (wahai) Tuhanku
- ir'ḥamhumā
- ٱرْحَمْهُمَا
- Have mercy on both of them
- kasihanilah keduanya
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- rabbayānī
- رَبَّيَانِى
- they brought me up
- keduanya memeliharaku
- ṣaghīran
- صَغِيرًا
- (when I was) small"
- waktu kecil
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." (QS. [17]Al-Isra verse 24)
Dan rendahkanlah dirimu terhadap mereka berdua dengan penuh kesayangan dan ucapkanlah: "Wahai Tuhanku, kasihilah mereka keduanya, sebagaimana mereka berdua telah mendidik aku waktu kecil". (QS. [17] Al-Isra': 24)Tafsir
رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۗاِنْ تَكُوْنُوْا صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا ٢٥
- rabbukum
- رَّبُّكُمْ
- Your Lord
- Tuhan kalian
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- lebih mengetahui
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- fī
- فِى
- (is) in
- dalam
- nufūsikum
- نُفُوسِكُمْۚ
- yourselves
- jiwamu/hatimu
- in
- إِن
- If
- jika
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you are
- kalian menjadi
- ṣāliḥīna
- صَٰلِحِينَ
- righteous
- orang-orang yang baik
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed He
- maka sesungguhnya Dia
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah Dia
- lil'awwābīna
- لِلْأَوَّٰبِينَ
- to those who often turn (to Him)
- bagi orang-orang bertaubat
- ghafūran
- غَفُورًا
- Most Forgiving
- Maha Pengampun
Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] – then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving. (QS. [17]Al-Isra verse 25)
Tuhanmu lebih mengetahui apa yang ada dalam hatimu; jika kamu orang-orang yang baik, maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertaubat. (QS. [17] Al-Isra': 25)Tafsir
وَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيْرًا ٢٦
- waāti
- وَءَاتِ
- And give
- dan berikanlah
- dhā
- ذَا
- the relatives
- keluarga
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- the relatives
- yang dekat/kerabat
- ḥaqqahu
- حَقَّهُۥ
- his right
- haknya
- wal-mis'kīna
- وَٱلْمِسْكِينَ
- and the needy
- dan orang-orang miskin
- wa-ib'na
- وَٱبْنَ
- and the wayfarer
- dan orang
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- and the wayfarer
- yang dalam perjalanan
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tubadhir
- تُبَذِّرْ
- spend
- kamu memboroskan
- tabdhīran
- تَبْذِيرًا
- wastefully
- boros
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully. (QS. [17]Al-Isra verse 26)
Dan berikanlah kepada keluarga-keluarga yang dekat akan haknya, kepada orang miskin dan orang yang dalam perjalanan dan janganlah kamu menghambur-hamburkan (hartamu) secara boros. (QS. [17] Al-Isra': 26)Tafsir
اِنَّ الْمُبَذِّرِيْنَ كَانُوْٓا اِخْوَانَ الشَّيٰطِيْنِ ۗوَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوْرًا ٢٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-mubadhirīna
- ٱلْمُبَذِّرِينَ
- the spendthrifts
- orang-orang yang boros
- kānū
- كَانُوٓا۟
- are
- mereka adalah
- ikh'wāna
- إِخْوَٰنَ
- brothers
- teman
- l-shayāṭīni
- ٱلشَّيَٰطِينِۖ
- (of) the devils
- syaitan
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- lirabbihi
- لِرَبِّهِۦ
- to his Lord
- kepada Tuhannya
- kafūran
- كَفُورًا
- ungrateful
- ingkar
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful. (QS. [17]Al-Isra verse 27)
Sesungguhnya pemboros-pemboros itu adalah saudara-saudara syaitan dan syaitan itu adalah sangat ingkar kepada Tuhannya. (QS. [17] Al-Isra': 27)Tafsir
وَاِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاۤءَ رَحْمَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ تَرْجُوْهَا فَقُلْ لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُوْرًا ٢٨
- wa-immā
- وَإِمَّا
- And if
- dan jika
- tuʿ'riḍanna
- تُعْرِضَنَّ
- you turn away
- kamu berpaling
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- from them
- dari mereka
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- mencari
- raḥmatin
- رَحْمَةٍ
- mercy
- rahmat
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- tarjūhā
- تَرْجُوهَا
- which you expect
- kamu mengharapkannya
- faqul
- فَقُل
- then say
- maka katakanlah
- lahum
- لَّهُمْ
- to them
- kepada mereka
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- perkataan
- maysūran
- مَّيْسُورًا
- gentle
- lemah lembut
And if you [must] turn away from them [i.e., the needy] awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word. (QS. [17]Al-Isra verse 28)
Dan jika kamu berpaling dari mereka untuk memperoleh rahmat dari Tuhanmu yang kamu harapkan, maka katakanlah kepada mereka ucapan yang pantas. (QS. [17] Al-Isra': 28)Tafsir
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا ٢٩
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- make
- kamu jadikan
- yadaka
- يَدَكَ
- your hand
- tanganmu
- maghlūlatan
- مَغْلُولَةً
- chained
- terbelenggu
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ʿunuqika
- عُنُقِكَ
- your neck
- lehermu
- walā
- وَلَا
- and not
- dan jangan
- tabsuṭ'hā
- تَبْسُطْهَا
- extend it
- kamu mengulurkannya
- kulla
- كُلَّ
- (to its) utmost
- segala/habis-habis
- l-basṭi
- ٱلْبَسْطِ
- reach
- uluran
- fataqʿuda
- فَتَقْعُدَ
- so that you sit
- maka kamu akan duduk/menjadi
- malūman
- مَلُومًا
- blameworthy
- tercela
- maḥsūran
- مَّحْسُورًا
- insolvent
- penyesalan
And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent. (QS. [17]Al-Isra verse 29)
Dan janganlah kamu jadikan tanganmu terbelenggu pada lehermu dan janganlah kamu terlalu mengulurkannya karena itu kamu menjadi tercela dan menyesal. (QS. [17] Al-Isra': 29)Tafsir
اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ࣖ ٣٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- extends
- mengulurkan/melapangkan
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- the provision
- rezeki
- liman
- لِمَن
- for whom
- kepada siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۚ
- and straitens
- dan Dia menentukan/menyempitkan
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah Dia
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- of His slaves
- dengan hamba-hamba-Nya
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
- Maha Mengetahui
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer
- Maha Melihat
Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing. (QS. [17]Al-Isra verse 30)
Sesungguhnya Tuhanmu melapangkan rezeki kepada siapa yang Dia kehendaki dan menyempitkannya; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui lagi Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya. (QS. [17] Al-Isra': 30)Tafsir