Surat Al-Isra' - Page: 2
(Perjalanan Malam / The Night Journey)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')
وَيَدْعُ الْاِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاۤءَهٗ بِالْخَيْرِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ عَجُوْلًا ١١
- wayadʿu
- وَيَدْعُ
- And prays
- dan mendo'a
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- the man
- manusia
- bil-shari
- بِٱلشَّرِّ
- for evil
- dengan/untuk kejahatan
- duʿāahu
- دُعَآءَهُۥ
- (as) he prays
- do'anya
- bil-khayri
- بِٱلْخَيْرِۖ
- for the good
- dengan/untuk kebaikan
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- the man
- manusia
- ʿajūlan
- عَجُولًا
- ever hasty
- tergesa-gesa
And man supplicates for evil [when angry] as he supplicates for good, and man is ever hasty. (QS. [17]Al-Isra verse 11)
Dan manusia mendoa untuk kejahatan sebagaimana ia mendoa untuk kebaikan. Dan adalah manusia bersifat tergesa-gesa. (QS. [17] Al-Isra': 11)Tafsir
وَجَعَلْنَا الَّيْلَ وَالنَّهَارَ اٰيَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ اٰيَةَ الَّيْلِ وَجَعَلْنَآ اٰيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنٰهُ تَفْصِيْلًا ١٢
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- dan Kami jadikan
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- and the day
- dan siang
- āyatayni
- ءَايَتَيْنِۖ
- (as) two signs
- dua tanda
- famaḥawnā
- فَمَحَوْنَآ
- Then We erased
- maka/lalu Kami hapuskan
- āyata
- ءَايَةَ
- (the) sign
- tanda
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- malam
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَآ
- and We made
- dan kami jadikan
- āyata
- ءَايَةَ
- (the) sign
- tanda
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- (of) the day
- siang
- mub'ṣiratan
- مُبْصِرَةً
- visible
- terang
- litabtaghū
- لِّتَبْتَغُوا۟
- that you may seek
- agar kamu mencari
- faḍlan
- فَضْلًا
- bounty
- karunia
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- walitaʿlamū
- وَلِتَعْلَمُوا۟
- and that you may know
- dan supaya kamu mengetahui
- ʿadada
- عَدَدَ
- (the) number
- bilangan
- l-sinīna
- ٱلسِّنِينَ
- (of) the years
- tahun-tahun
- wal-ḥisāba
- وَٱلْحِسَابَۚ
- and the account
- dan perhitungan
- wakulla
- وَكُلَّ
- And every
- dan tiap-tiap/segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing -
- sesuatu
- faṣṣalnāhu
- فَصَّلْنَٰهُ
- We have explained it
- Kami jelaskannya
- tafṣīlan
- تَفْصِيلًا
- (in) detail
- cukup jelas
And We have made the night and day two signs, and We erased the sign of the night and made the sign of the day visible that you may seek bounty from your Lord and may know the number of years and the account [of time]. And everything We have set out in detail. (QS. [17]Al-Isra verse 12)
Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda, lalu Kami hapuskan tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang, agar kamu mencari kurnia dari Tuhanmu, dan supaya kamu mengetahui bilangan tahun-tahun dan perhitungan. Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas. (QS. [17] Al-Isra': 12)Tafsir
وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنٰهُ طٰۤىِٕرَهٗ فِيْ عُنُقِهٖۗ وَنُخْرِجُ لَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلْقٰىهُ مَنْشُوْرًا ١٣
- wakulla
- وَكُلَّ
- And (for) every
- dan tiap-tiap
- insānin
- إِنسَٰنٍ
- man
- manusia
- alzamnāhu
- أَلْزَمْنَٰهُ
- We have fastened to him
- Kami gantungkan
- ṭāirahu
- طَٰٓئِرَهُۥ
- his fate
- kalungnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- ʿunuqihi
- عُنُقِهِۦۖ
- his neck
- lehernya
- wanukh'riju
- وَنُخْرِجُ
- and We will bring forth
- dan akan kami keluarkan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- kitāban
- كِتَٰبًا
- a record
- kitab
- yalqāhu
- يَلْقَىٰهُ
- which he will find
- ditemuinya
- manshūran
- مَنشُورًا
- wide open
- terbuka
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open. (QS. [17]Al-Isra verse 13)
Dan tiap-tiap manusia itu telah Kami tetapkan amal perbuatannya (sebagaimana tetapnya kalung) pada lehernya. Dan Kami keluarkan baginya pada hari kiamat sebuah kitab yang dijumpainya terbuka. (QS. [17] Al-Isra': 13)Tafsir
اِقْرَأْ كِتَابَكَۗ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيْبًاۗ ١٤
- iq'ra
- ٱقْرَأْ
- "Read
- bacalah
- kitābaka
- كِتَٰبَكَ
- your record
- kitabmu
- kafā
- كَفَىٰ
- Sufficient
- cukuplah
- binafsika
- بِنَفْسِكَ
- (is) yourself
- dengan dirimu sendiri
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- hari
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- against you
- atasmu
- ḥasīban
- حَسِيبًا
- (as) accountant"
- perhitungan
[It will be said], "Read your record. Sufficient is yourself against you this Day as accountant." (QS. [17]Al-Isra verse 14)
"Bacalah kitabmu, cukuplah dirimu sendiri pada waktu ini sebagai penghisab terhadapmu". (QS. [17] Al-Isra': 14)Tafsir
مَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَاۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰىۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِيْنَ حَتّٰى نَبْعَثَ رَسُوْلًا ١٥
- mani
- مَّنِ
- Whoever
- barang siapa
- ih'tadā
- ٱهْتَدَىٰ
- (is) guided
- mendapat petunjuk
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- yahtadī
- يَهْتَدِى
- he is guided
- dia mendapat petunjuk
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۖ
- for his soul
- bagi/untuk dirinya sendiri
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- ḍalla
- ضَلَّ
- goes astray
- tersesat
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- yaḍillu
- يَضِلُّ
- he goes astray
- dia tersesat
- ʿalayhā
- عَلَيْهَاۚ
- against it
- atasnya (dirinya)
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- taziru
- تَزِرُ
- will bear
- dapat memikul beban (dosa)
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- one laden with burden
- pemikul beban (orang yang berdosa)
- wiz'ra
- وِزْرَ
- burden
- beban/dosa
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۗ
- (of) another
- (orang) lain
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- kunnā
- كُنَّا
- We
- Kami
- muʿadhibīna
- مُعَذِّبِينَ
- are to punish
- mengazab
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga/sebelum
- nabʿatha
- نَبْعَثَ
- We have sent
- Kami mengutus
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- seorang Rasul
Whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only errs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. And never would We punish until We sent a messenger. (QS. [17]Al-Isra verse 15)
Barangsiapa yang berbuat sesuai dengan hidayah (Allah), maka sesungguhnya dia berbuat itu untuk (keselamatan) dirinya sendiri; dan barangsiapa yang sesat maka sesungguhnya dia tersesat bagi (kerugian) dirinya sendiri. Dan seorang yang berdosa tidak dapat memikul dosa orang lain, dan Kami tidak akan mengazab sebelum Kami mengutus seorang rasul. (QS. [17] Al-Isra': 15)Tafsir
وَاِذَآ اَرَدْنَآ اَنْ نُّهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا مُتْرَفِيْهَا فَفَسَقُوْا فِيْهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا تَدْمِيْرًا ١٦
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- And when
- dan apabila
- aradnā
- أَرَدْنَآ
- We intend
- Kami kehendaki
- an
- أَن
- that
- bahwa
- nuh'lika
- نُّهْلِكَ
- We destroy
- Kami membinasakan
- qaryatan
- قَرْيَةً
- a town
- suatu negeri
- amarnā
- أَمَرْنَا
- We order
- Kami perintahkan
- mut'rafīhā
- مُتْرَفِيهَا
- its wealthy people
- orang-orang yang hidup mewah
- fafasaqū
- فَفَسَقُوا۟
- but they defiantly disobey
- maka/tetapi mereka durhaka
- fīhā
- فِيهَا
- therein;
- di dalamnya (negeri itu)
- faḥaqqa
- فَحَقَّ
- so (is) proved true
- maka berhak/pantas berlaku
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- against it
- atasnya
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the word
- perkataan
- fadammarnāhā
- فَدَمَّرْنَٰهَا
- and We destroy it
- maka Kami hancurkannya
- tadmīran
- تَدْمِيرًا
- (with) destruction
- sehancur-hancurnya
And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word [i.e., deserved decree] comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction. (QS. [17]Al-Isra verse 16)
Dan jika Kami hendak membinasakan suatu negeri, maka Kami perintahkan kepada orang-orang yang hidup mewah di negeri itu (supaya mentaati Allah) tetapi mereka melakukan kedurhakaan dalam negeri itu, maka sudah sepantasnya berlaku terhadapnya perkataan (ketentuan Kami), kemudian Kami hancurkan negeri itu sehancur-hancurnya. (QS. [17] Al-Isra': 16)Tafsir
وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ١٧
- wakam
- وَكَمْ
- And how many
- dan berapa banyaknya
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- We destroyed
- Kami telah binasakan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- the generations
- kurun-kurun/generasi
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- nūḥin
- نُوحٍۗ
- Nuh!
- Nuh
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And sufficient
- dan cukuplah
- birabbika
- بِرَبِّكَ
- (is) your Lord
- dengan Tuhanmu
- bidhunūbi
- بِذُنُوبِ
- concerning the sins
- dengan/terhadap dosa-dosa
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- (of) His servants
- hamba-hamba-Nya
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
- Maha Mengetahui
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer
- Maha Melihat
And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing. (QS. [17]Al-Isra verse 17)
Dan berapa banyaknya kaum sesudah Nuh telah Kami binasakan. Dan cukuplah Tuhanmu Maha Mengetahui lagi Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya. (QS. [17] Al-Isra': 17)Tafsir
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهٗ فِيْهَا مَا نَشَاۤءُ لِمَنْ نُّرِيْدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهٗ جَهَنَّمَۚ يَصْلٰىهَا مَذْمُوْمًا مَّدْحُوْرًا ١٨
- man
- مَّن
- Whoever
- barangsiapa
- kāna
- كَانَ
- should
- adalah dia
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desire
- dia menghendaki
- l-ʿājilata
- ٱلْعَاجِلَةَ
- the immediate
- kesegaran (kehidupan sekarang)
- ʿajjalnā
- عَجَّلْنَا
- We hasten
- Kami segerakan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- padanya (di dunia)
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- nashāu
- نَشَآءُ
- We will
- Kami kehendaki
- liman
- لِمَن
- to whom
- bagi siapa
- nurīdu
- نُّرِيدُ
- We intend
- Kami kehendaki
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have made
- Kami jadikan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka Jahannam
- yaṣlāhā
- يَصْلَىٰهَا
- he will burn
- dia memasukinya
- madhmūman
- مَذْمُومًا
- disgraced
- tercela
- madḥūran
- مَّدْحُورًا
- rejected
- terusir
Whoever should desire the immediate – We hasten for him from it what We will to whom We intend. Then We have made for him Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished. (QS. [17]Al-Isra verse 18)
Barangsiapa menghendaki kehidupan sekarang (duniawi), maka Kami segerakan baginya di dunia itu apa yang kami kehendaki bagi orang yang kami kehendaki dan Kami tentukan baginya neraka jahannam; ia akan memasukinya dalam keadaan tercela dan terusir. (QS. [17] Al-Isra': 18)Tafsir
وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا ١٩
- waman
- وَمَنْ
- And whoever
- dan barangsiapa
- arāda
- أَرَادَ
- desires
- menghendaki
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- the Hereafter
- kehidupan akhirat
- wasaʿā
- وَسَعَىٰ
- and exerts
- dan dia berusaha
- lahā
- لَهَا
- for it
- baginya
- saʿyahā
- سَعْيَهَا
- the effort
- usahanya (ke arah itu)
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan/sedang dia
- mu'minun
- مُؤْمِنٌ
- (is) a believer
- orang mukmin
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- kāna
- كَانَ
- [are]
- adalah
- saʿyuhum
- سَعْيُهُم
- their effort
- usaha mereka
- mashkūran
- مَّشْكُورًا
- (is) appreciated
- disyukuri (dibalas dengan baik)
But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah]. (QS. [17]Al-Isra verse 19)
Dan barangsiapa yang menghendaki kehidupan akhirat dan berusaha ke arah itu dengan sungguh-sungguh sedang ia adalah mukmin, maka mereka itu adalah orang-orang yang usahanya dibalasi dengan baik. (QS. [17] Al-Isra': 19)Tafsir
كُلًّا نُّمِدُّ هٰٓؤُلَاۤءِ وَهٰٓؤُلَاۤءِ مِنْ عَطَاۤءِ رَبِّكَ ۗوَمَا كَانَ عَطَاۤءُ رَبِّكَ مَحْظُوْرًا ٢٠
- kullan
- كُلًّا
- (To) each
- masing-masing
- numiddu
- نُّمِدُّ
- We extend
- Kami berikan bantuan
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- (to) these
- mereka ini (golongan ini)
- wahāulāi
- وَهَٰٓؤُلَآءِ
- and (to) these
- dan mereka itu (golongan itu)
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ʿaṭāi
- عَطَآءِ
- (the) gift
- pemberian/kemurahan
- rabbika
- رَبِّكَۚ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- ada
- ʿaṭāu
- عَطَآءُ
- (the) gift
- pemberian/kemurahan
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- maḥẓūran
- مَحْظُورًا
- restricted
- terhalang
To each [category] We extend – to these and to those – from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted. (QS. [17]Al-Isra verse 20)
Kepada masing-masing golongan baik golongan ini maupun golongan itu Kami berikan bantuan dari kemurahan Tuhanmu. Dan kemurahan Tuhanmu tidak dapat dihalangi. (QS. [17] Al-Isra': 20)Tafsir