Skip to content

Surat Al-Isra' - Qur'an Terjemah Perkata

(Perjalanan Malam / The Night Journey)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

سُبْحٰنَ الَّذِيْٓ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِيْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِيَهٗ مِنْ اٰيٰتِنَاۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ١

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Exalted
Maha Suci (Allah)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
asrā
أَسْرَىٰ
took
telah memperjalankan
biʿabdihi
بِعَبْدِهِۦ
His servant
dengan hamba-Nya
laylan
لَيْلًا
(by) night
pada suatu malam
mina
مِّنَ
from
dari
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam
Masjid
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam
Al Haram
ilā
إِلَى
to
ke
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Aqsa
Masjid
l-aqṣā
ٱلْأَقْصَا
Al-Masjid Al-Aqsa
Al Aqsha
alladhī
ٱلَّذِى
which
yang
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We blessed
Kami berkahi
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
its surroundings
sekelilingnya
linuriyahu
لِنُرِيَهُۥ
that We may show him
untuk Kami perlihatkannya
min
مِنْ
of
sebagian dari
āyātinā
ءَايَٰتِنَآۚ
Our Signs
tanda-tanda Kami
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
huwa
هُوَ
He
Dia
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Maha Mendengar
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
Maha Melihat
Exalted is He who took His Servant [i.e., Prophet Muhammad] by night from al-Masjid al-Haram to al-Masjid al-Aqsa, whose surroundings We have blessed, to show him of Our signs. Indeed, He is the Hearing, the Seeing. (QS. [17]Al-Isra verse 1)
Maha Suci Allah, yang telah memperjalankan hamba-Nya pada suatu malam dari Al Masjidil Haram ke Al Masjidil Aqsha yang telah Kami berkahi sekelilingnya agar Kami perlihatkan kepadanya sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Kami. Sesungguhnya Dia adalah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [17] Al-Isra': 1)
Tafsir
2

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ ٢

waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
dan Kami berikan
mūsā
مُوسَى
Musa
Musa
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitab
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
and made it
dan Kami jadikannya
hudan
هُدًى
a guidance
petunjuk
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children
bagi Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Israil
allā
أَلَّا
"That not
bahwa janganlah
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
you take
kamu mengambil/menjadikan
min
مِن
other than Me
dari
dūnī
دُونِى
other than Me
selain Aku
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Disposer of affairs"
penolong/pelindung
And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs, (QS. [17]Al-Isra verse 2)
Dan Kami berikan kepada Musa kitab (Taurat) dan Kami jadikan kitab Taurat itu petunjuk bagi Bani Israil (dengan firman): "Janganlah kamu mengambil penolong selain Aku, (QS. [17] Al-Isra': 2)
Tafsir
3

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا ٣

dhurriyyata
ذُرِّيَّةَ
Offsprings
keturunan (anak cucu)
man
مَنْ
(of one) who
orang-orang
ḥamalnā
حَمَلْنَا
We carried
Kami bawa
maʿa
مَعَ
with
bersama
nūḥin
نُوحٍۚ
Nuh
Nuh
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
sesungguhnya dia
kāna
كَانَ
was
adalah dia
ʿabdan
عَبْدًا
a servant
seorang hamba
shakūran
شَكُورًا
grateful
banyak bersyukur
O descendants of those We carried [in the ship] with Noah. Indeed, he was a grateful servant. (QS. [17]Al-Isra verse 3)
(yaitu) anak cucu dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nuh. Sesungguhnya dia adalah hamba (Allah) yang banyak bersyukur. (QS. [17] Al-Isra': 3)
Tafsir
4

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا ٤

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We decreed
dan Kami telah tetapkan
ilā
إِلَىٰ
for
kepada/terhadap
banī
بَنِىٓ
(the) Children
Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Israil
فِى
in
di dalam
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Kitab
latuf'sidunna
لَتُفْسِدُنَّ
"Surely you will cause corruption
sungguh kamu akan membuat kerusakan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
muka bumi
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice
dua kali
walataʿlunna
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach
dan pasti kamu menyombongkan diri
ʿuluwwan
عُلُوًّا
haughtiness
kesombongan
kabīran
كَبِيرًا
great"
yang besar
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." (QS. [17]Al-Isra verse 4)
Dan telah Kami tetapkan terhadap Bani Israil dalam Kitab itu: "Sesungguhnya kamu akan membuat kerusakan di muka bumi ini dua kali dan pasti kamu akan menyombongkan diri dengan kesombongan yang besar". (QS. [17] Al-Isra': 4)
Tafsir
5

فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا ٥

fa-idhā
فَإِذَا
So when
maka tatkala
jāa
جَآءَ
came
datang
waʿdu
وَعْدُ
(the) promise
janji (waktu)
ūlāhumā
أُولَىٰهُمَا
(for) the first of the two
yang pertama dari keduanya
baʿathnā
بَعَثْنَا
We raised
Kami utus
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
atas kalian
ʿibādan
عِبَادًا
servants
hamba-hamba
lanā
لَّنَآ
of Ours
bagi Kami
ulī
أُو۟لِى
those of great military might
mempunyai
basin
بَأْسٍ
those of great military might
kekuatan
shadīdin
شَدِيدٍ
those of great military might
sangat/besar
fajāsū
فَجَاسُوا۟
and they entered
lalu mereka merajalela
khilāla
خِلَٰلَ
the inner most part
di celah-celah
l-diyāri
ٱلدِّيَارِۚ
(of) the homes
rumah-rumah (kampung)
wakāna
وَكَانَ
and (it) was
dan adalah itu
waʿdan
وَعْدًا
a promise
janji/ketetapan
mafʿūlan
مَّفْعُولًا
fulfilled
terlaksana
So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours – those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled. (QS. [17]Al-Isra verse 5)
Maka apabila datang saat hukuman bagi (kejahatan) pertama dari kedua (kejahatan) itu, Kami datangkan kepadamu hamba-hamba Kami yang mempunyai kekuatan yang besar, lalu mereka merajalela di kampung-kampung, dan itulah ketetapan yang pasti terlaksana. (QS. [17] Al-Isra': 5)
Tafsir
6

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا ٦

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
radadnā
رَدَدْنَا
We gave back
Kami kembalikan
lakumu
لَكُمُ
to you
bagi kalian
l-karata
ٱلْكَرَّةَ
the return victory
giliran
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
atas mereka
wa-amdadnākum
وَأَمْدَدْنَٰكُم
And We reinforced you
dan kami membantumu
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
with the wealth
dengan harta
wabanīna
وَبَنِينَ
and sons
dan anak-anak
wajaʿalnākum
وَجَعَلْنَٰكُمْ
and made you
dan Kami jadikan kamu
akthara
أَكْثَرَ
more
lebih banyak/besar
nafīran
نَفِيرًا
numerous
kelompok
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower. (QS. [17]Al-Isra verse 6)
Kemudian Kami berikan kepadamu giliran untuk mengalahkan mereka kembali dan Kami membantumu dengan harta kekayaan dan anak-anak dan Kami jadikan kamu kelompok yang lebih besar. (QS. [17] Al-Isra': 6)
Tafsir
7

اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا ٧

in
إِنْ
If
jika
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
you do good
kamu berbuat baik
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
you do good
kamu berbuat baik
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْۖ
for yourselves;
bagi dirimu sendiri
wa-in
وَإِنْ
and if
dan jika
asatum
أَسَأْتُمْ
you do evil
kamu berbuat jahat
falahā
فَلَهَاۚ
then it is for it
maka baginya (dirinya)
fa-idhā
فَإِذَا
So when
maka ketika
jāa
جَآءَ
came
datang
waʿdu
وَعْدُ
promise
janji
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the last
terakhir
liyasūū
لِيَسُۥٓـُٔوا۟
to sadden
untuk memburukkan/menyuramkan
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
muka-muka kamu
waliyadkhulū
وَلِيَدْخُلُوا۟
and to enter
dan untuk mereka masuk
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
the Masjid
masjid
kamā
كَمَا
just as
sebagaimana
dakhalūhu
دَخَلُوهُ
they (had) entered it
mereka memasukinya
awwala
أَوَّلَ
first
pertama
marratin
مَرَّةٍ
time
kali
waliyutabbirū
وَلِيُتَبِّرُوا۟
and to destroy
dan untuk mereka menguasai/membinasakan
مَا
what
apa yang
ʿalaw
عَلَوْا۟
they had conquered
mereka dapati
tatbīran
تَتْبِيرًا
(with) destruction
penguasaan sepenuhnya
[And said], "If you do good, you do good for yourselves; and if you do evil, [you do it] to them [i.e., yourselves]." Then when the final [i.e., second] promise came, [We sent your enemies] to sadden your faces and to enter the masjid [i.e., the temple in Jerusalem], as they entered it the first time, and to destroy what they had taken over with [total] destruction. (QS. [17]Al-Isra verse 7)
Jika kamu berbuat baik (berarti) kamu berbuat baik bagi dirimu sendiri dan jika kamu berbuat jahat, maka (kejahatan) itu bagi dirimu sendiri, dan apabila datang saat hukuman bagi (kejahatan) yang kedua, (Kami datangkan orang-orang lain) untuk menyuramkan muka-muka kamu dan mereka masuk ke dalam mesjid, sebagaimana musuh-musuhmu memasukinya pada kali pertama dan untuk membinasakan sehabis-habisnya apa saja yang mereka kuasai. (QS. [17] Al-Isra': 7)
Tafsir
8

عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا ٨

ʿasā
عَسَىٰ
"(It) may be
mudah-mudahan
rabbukum
رَبُّكُمْ
that your Lord
Tuhan kalian
an
أَن
that your Lord
bahwa
yarḥamakum
يَرْحَمَكُمْۚ
(may) have mercy upon you
memberi rahmat kepadamu
wa-in
وَإِنْ
But if
dan jika
ʿudttum
عُدتُّمْ
you return
kamu kembali
ʿud'nā
عُدْنَاۘ
We will return
Kami kembali
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
dan Kami jadikan
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
neraka Jahannam
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
bagi orang-orang kafir
ḥaṣīran
حَصِيرًا
a prison-bed"
tempat berkumpul/penjara
[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed." (QS. [17]Al-Isra verse 8)
Mudah-mudahan Tuhanmu akan melimpahkan rahmat(Nya) kepadamu; dan sekiranya kamu kembali kepada (kedurhakaan) niscaya Kami kembali (mengazabmu) dan Kami jadikan neraka Jahannam penjara bagi orang-orang yang tidak beriman. (QS. [17] Al-Isra': 8)
Tafsir
9

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ ٩

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
hādhā
هَٰذَا
this
ini
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Al-Qur'an
yahdī
يَهْدِى
guides
memberi petunjuk
lillatī
لِلَّتِى
to that
bagi yang
hiya
هِىَ
which
ia
aqwamu
أَقْوَمُ
(is) most straight
lebih lurus
wayubashiru
وَيُبَشِّرُ
and gives glad tidings
dan memberi kabar gembira
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers -
orang-orang mukmin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
(mereka) mengerjalan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
kebajikan/amal saleh
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ajran
أَجْرًا
(is) a reward
pahala
kabīran
كَبِيرًا
great
yang besar
Indeed, this Quran guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward (QS. [17]Al-Isra verse 9)
Sesungguhnya Al Quran ini memberikan petunjuk kepada (jalan) yang lebih lurus dan memberi khabar gembira kepada orang-orang Mu'min yang mengerjakan amal saleh bahwa bagi mereka ada pahala yang besar, (QS. [17] Al-Isra': 9)
Tafsir
10

وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ١٠

wa-anna
وَأَنَّ
And that
dan bahwasanya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
لَا
(do) not
(mereka) tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
beriman
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
dengan/kepada hari akhirat
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
Kami sediakan
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
azab
alīman
أَلِيمًا
painful
yang pedih
And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment. (QS. [17]Al-Isra verse 10)
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, Kami sediakan bagi mereka azab yang pedih. (QS. [17] Al-Isra': 10)
Tafsir

Surat Al-Isra' tentang/artinya Memperjalankan Malam Hari ~ Surah ke-17 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Isra' berjumlah 111 ayat. Surah Al-Isra' termasuk golongan Makkiyah, yaitu diturunkan di kota Mekah. al-ʾIsrāʾ beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.