Surat An-Nahl - Qur'an Terjemah Perkata
(Lebah / The Bee)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nahl)
اَتٰىٓ اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْهُ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ١
- atā
- أَتَىٰٓ
- Will come
- telah/pasti datang
- amru
- أَمْرُ
- (the) command of Allah
- ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) command of Allah
- Allah
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- maka janganlah
- tastaʿjilūhu
- تَسْتَعْجِلُوهُۚ
- (be) impatient for it
- kamu minta disegerakannya
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- Glorified is He
- Maha Suci Dia
- wataʿālā
- وَتَعَٰلَىٰ
- and Exalted (is) He
- dan Maha Tinggi
- ʿammā
- عَمَّا
- above what
- dari apa
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- they associate
- mereka persekutukan
The command of Allah is coming, so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him. (QS. [16]An-Nahl verse 1)
Telah pasti datangnya ketetapan Allah maka janganlah kamu meminta agar disegerakan (datang)nya. Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan. (QS. [16] An-Nahl: 1)Tafsir
يُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اَنْ اَنْذِرُوْٓا اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاتَّقُوْنِ ٢
- yunazzilu
- يُنَزِّلُ
- He sends down
- Dia menurunkan
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- the Angels
- Malaikat
- bil-rūḥi
- بِٱلرُّوحِ
- with the inspiration
- dengan ruh/wahyu
- min
- مِنْ
- of
- dari
- amrihi
- أَمْرِهِۦ
- His Command
- perintahnya
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas/kepada
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦٓ
- His slaves
- hamba-hambaNya
- an
- أَنْ
- that
- hendaklah
- andhirū
- أَنذِرُوٓا۟
- "Warn
- kamu beri peringatan
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that [He]
- bahwasanya Dia
- lā
- لَآ
- (there is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- Tuhan
- illā
- إِلَّآ
- except
- melainkan
- anā
- أَنَا۠
- Me
- Aku
- fa-ittaqūni
- فَٱتَّقُونِ
- so fear Me"
- maka bertakwalah kepadaKu
He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me." (QS. [16]An-Nahl verse 2)
Dia menurunkan para malaikat dengan (membawa) wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, yaitu: "Peringatkanlah olehmu sekalian, bahwasanya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan Aku, maka hendaklah kamu bertakwa kepada-Ku". (QS. [16] An-Nahl: 2)Tafsir
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ تَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٣
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- Dia menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- in truth
- dengan kebenaran
- taʿālā
- تَعَٰلَىٰ
- Exalted is He
- Maha Tinggi
- ʿammā
- عَمَّا
- above what
- dari apa
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- they associate
- mereka persekutukan
He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him. (QS. [16]An-Nahl verse 3)
Dia menciptakan langit dan bumi dengan hak. Maha Tinggi Allah daripada apa yang mereka persekutukan. (QS. [16] An-Nahl: 3)Tafsir
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ ٤
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- Dia menciptakan
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- the human kind
- manusia
- min
- مِن
- from
- dari
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- a minute quantity of semen
- air mani
- fa-idhā
- فَإِذَا
- then behold
- maka tiba-tiba
- huwa
- هُوَ
- he
- ia
- khaṣīmun
- خَصِيمٌ
- (is) an opponent
- pembantah
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- nyata
He created man from a sperm-drop; then at once he is a clear adversary. (QS. [16]An-Nahl verse 4)
Dia telah menciptakan manusia dari mani, tiba-tiba ia menjadi pembantah yang nyata. (QS. [16] An-Nahl: 4)Tafsir
وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ٥
- wal-anʿāma
- وَٱلْأَنْعَٰمَ
- And the cattle
- dan binatang ternak
- khalaqahā
- خَلَقَهَاۗ
- He created them
- Dia telah menciptakannya
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- fīhā
- فِيهَا
- in them
- didalamnya/padanya
- dif'on
- دِفْءٌ
- (is) warmth
- hangat
- wamanāfiʿu
- وَمَنَٰفِعُ
- and benefits
- dan berbagi manfaat
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and from them
- dan daripadanya
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you eat
- kamu memakan
And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat. (QS. [16]An-Nahl verse 5)
Dan Dia telah menciptakan binatang ternak untuk kamu; padanya ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai-bagai manfaat, dan sebahagiannya kamu makan. (QS. [16] An-Nahl: 5)Tafsir
وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ ٦
- walakum
- وَلَكُمْ
- And for you
- dan bagimu
- fīhā
- فِيهَا
- in them
- didalamnya/padanya
- jamālun
- جَمَالٌ
- (is) beauty
- bagus/indah
- ḥīna
- حِينَ
- when
- ketika
- turīḥūna
- تُرِيحُونَ
- you bring them in
- kamu membawa pulang
- waḥīna
- وَحِينَ
- and when
- dan ketika
- tasraḥūna
- تَسْرَحُونَ
- you take them out
- kamu melepaskan keluar
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. (QS. [16]An-Nahl verse 6)
Dan kamu memperoleh pandangan yang indah padanya, ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya ke tempat penggembalaan. (QS. [16] An-Nahl: 6)Tafsir
وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ ٧
- wataḥmilu
- وَتَحْمِلُ
- And they carry
- dan ia membawa/mengangkat
- athqālakum
- أَثْقَالَكُمْ
- your loads
- beban-beban kamu
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- sampai
- baladin
- بَلَدٍ
- a land
- suatu negeri
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you could
- kalian menjadi
- bālighīhi
- بَٰلِغِيهِ
- reach it
- sampai kepadanya
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- bishiqqi
- بِشِقِّ
- with great trouble
- dengan menyusahkan
- l-anfusi
- ٱلْأَنفُسِۚ
- (to) yourselves
- diri
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- laraūfun
- لَرَءُوفٌ
- surely is Most Kind
- sungguh Maha Pengasih
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful. (QS. [16]An-Nahl verse 7)
Dan ia memikul beban-bebanmu ke suatu negeri yang kamu tidak sanggup sampai kepadanya, melainkan dengan kesukaran-kesukaran (yang memayahkan) diri. Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Maha Pengasih lagi Maha Penyayang, (QS. [16] An-Nahl: 7)Tafsir
وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٨
- wal-khayla
- وَٱلْخَيْلَ
- And horses
- dan kuda
- wal-bighāla
- وَٱلْبِغَالَ
- and mules
- dan baghal
- wal-ḥamīra
- وَٱلْحَمِيرَ
- and donkeys
- dan keledai
- litarkabūhā
- لِتَرْكَبُوهَا
- for you to ride them
- agar kamu menungganginya
- wazīnatan
- وَزِينَةًۚ
- and (as) adornment
- dan perhiasan
- wayakhluqu
- وَيَخْلُقُ
- And He creates
- dan Dia menciptakan
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not
- yang tidak
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you know
- (kalian) mengetahui
And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. (QS. [16]An-Nahl verse 8)
Dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal dan keledai, agar kamu menungganginya dan (menjadikannya) perhiasan. Dan Allah menciptakan apa yang kamu tidak mengetahuinya. (QS. [16] An-Nahl: 8)Tafsir
وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيْلِ وَمِنْهَا جَاۤىِٕرٌ ۗوَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ ٩
- waʿalā
- وَعَلَى
- And upon
- dan atas
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- qaṣdu
- قَصْدُ
- (is) the direction
- menuju/menunjukkan
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- (of) the way
- jalan
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and among them
- dan daripadanya/diantaranya
- jāirun
- جَآئِرٌۚ
- (are) crooked
- bengkok
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jika
- shāa
- شَآءَ
- He willed
- Dia menghendaki
- lahadākum
- لَهَدَىٰكُمْ
- surely He would have guided you
- tentu Dia memberimu petunjuk
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semuanya
And upon Allah is the direction of the [right] way, and among them [i.e., the various paths] are those deviating. And if He willed, He could have guided you all. (QS. [16]An-Nahl verse 9)
Dan hak bagi Allah (menerangkan) jalan yang lurus, dan di antara jalan-jalan ada yang bengkok. Dan jikalau Dia menghendaki, tentulah Dia memimpin kamu semuanya (kepada jalan yang benar). (QS. [16] An-Nahl: 9)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لَّكُمْ مِّنْهُ شَرَابٌ وَّمِنْهُ شَجَرٌ فِيْهِ تُسِيْمُوْنَ ١٠
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- anzala
- أَنزَلَ
- sends down
- menurunkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءًۖ
- water
- air/hujan
- lakum
- لَّكُم
- for you
- bagi kalian
- min'hu
- مِّنْهُ
- of it
- daripadanya
- sharābun
- شَرَابٌ
- (is) drink
- minuman
- wamin'hu
- وَمِنْهُ
- and from it
- dan daripadanya
- shajarun
- شَجَرٌ
- (grows) vegetation
- pohon/tumbuh-tumbuhan
- fīhi
- فِيهِ
- in which
- didalamnya/padanya
- tusīmūna
- تُسِيمُونَ
- you pasture your cattle
- kamu menggembala
It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals]. (QS. [16]An-Nahl verse 10)
Dialah, Yang telah menurunkan air hujan dari langit untuk kamu, sebahagiannya menjadi minuman dan sebahagiannya (menyuburkan) tumbuh-tumbuhan, yang pada (tempat tumbuhnya) kamu menggembalakan ternakmu. (QS. [16] An-Nahl: 10)Tafsir