Skip to content

Surat An-Nahl - Page: 2

(Lebah / The Bee)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nahl)

11

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ١١

yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
Dia menumbuhkan
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
bihi
بِهِ
with it
dengannya
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
tumbuh-tumbuhan
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
dan zaitun
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
dan kurma
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
dan anggur
wamin
وَمِن
and of
dan dari
kulli
كُلِّ
every kind
segala macam
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
(of) fruits
buah-buahan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
didalam/pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
sungguh ada tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
mereka memikirkan
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (QS. [16]An-Nahl verse 11)
Dia menumbuhkan bagi kamu dengan air hujan itu tanam-tanaman; zaitun, korma, anggur dan segala macam buah-buahan. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar ada tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang memikirkan. (QS. [16] An-Nahl: 11)
Tafsir
12

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ ١٢

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He has subjected
dan Dia menundukkan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
malam
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
dan siang
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
dan matahari
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
dan bulan
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
dan bintang-bintang
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
ditundukkan
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
dengan perintahNya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
didalam/pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
sungguh tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
mereka berakal/memahami
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason. (QS. [16]An-Nahl verse 12)
Dan Dia menundukkan malam dan siang, matahari dan bulan untukmu. Dan bintang-bintang itu ditundukkan (untukmu) dengan perintah-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar ada tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang memahami(nya), (QS. [16] An-Nahl: 12)
Tafsir
13

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٣

wamā
وَمَا
And whatever
dan apa
dhara-a
ذَرَأَ
He multiplied
Dia adakan/ciptakan
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
(of) varying
berlainan/bermacam-macam
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
colors
warnanya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
didalam/pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
sungguh tanda-tanda
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who remember
mereka mengingat/ mengambil pelajaran
And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember. (QS. [16]An-Nahl verse 13)
Dan Dia (menundukkan pula) apa yang Dia ciptakan untuk kamu di bumi ini dengan berlain-lainan macamnya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang mengambil pelajaran. (QS. [16] An-Nahl: 13)
Tafsir
14

وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٤

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
sakhara
سَخَّرَ
subjected
menundukkan
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
lautan
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
for you to eat
agar kamu makan
min'hu
مِنْهُ
from it
daripadanya
laḥman
لَحْمًا
meat
daging
ṭariyyan
طَرِيًّا
fresh
lembut/segar
watastakhrijū
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
and that you bring forth
dan kamu mengeluarkan
min'hu
مِنْهُ
from it
daripadanya
ḥil'yatan
حِلْيَةً
ornaments
perhiasan
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَا
(that) you wear them
kamu memakainya
watarā
وَتَرَى
And you see
dan kamu melihat
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
bahtera
mawākhira
مَوَاخِرَ
ploughing
berlayar
fīhi
فِيهِ
through it
padanya
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
dan agar kamu mencari
min
مِن
of
dari
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
karunianya
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
dan agar kamu
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
kalian bersyukur
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (QS. [16]An-Nahl verse 14)
Dan Dialah, Allah yang menundukkan lautan (untukmu), agar kamu dapat memakan daripadanya daging yang segar (ikan), dan kamu mengeluarkan dari lautan itu perhiasan yang kamu pakai; dan kamu melihat bahtera berlayar padanya, dan supaya kamu mencari (keuntungan) dari karunia-Nya, dan supaya kamu bersyukur. (QS. [16] An-Nahl: 14)
Tafsir
15

وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ ١٥

wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
And He has cast
dan Dia meletakkan/menancapkan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
gunung-gunung
an
أَن
lest
agar tidak
tamīda
تَمِيدَ
it should shake
bergoncang
bikum
بِكُمْ
with you
dengan/untuk kalian
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًا
and rivers
dan sungai-sungai
wasubulan
وَسُبُلًا
and roads
dan jalan-jalan
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
kalian mendapat petunjuk
And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided, (QS. [16]An-Nahl verse 15)
Dan Dia menancapkan gunung-gunung di bumi supaya bumi itu tidak goncang bersama kamu, (dan Dia menciptakan) sungai-sungai dan jalan-jalan agar kamu mendapat petunjuk, (QS. [16] An-Nahl: 15)
Tafsir
16

وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ ١٦

waʿalāmātin
وَعَلَٰمَٰتٍۚ
And landmarks
dan tanda-tanda
wabil-najmi
وَبِٱلنَّجْمِ
And by the stars
dan dengan bintang-bintang
hum
هُمْ
they
mereka
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guide themselves
mereka mendapat petunjuk
And landmarks. And by the stars they are [also] guided. (QS. [16]An-Nahl verse 16)
Dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk. (QS. [16] An-Nahl: 16)
Tafsir
17

اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ١٧

afaman
أَفَمَن
Then is He Who
apakah orang/zat
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
menciptakan
kaman
كَمَن
like one who
seperti/sama dengan orang
لَّا
(does) not
tidak
yakhluqu
يَخْلُقُۗ
create?
menciptakan
afalā
أَفَلَا
Then will you not
apakah tidak
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember?
kamu ingat/mengambil pelajaran
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded? (QS. [16]An-Nahl verse 17)
Maka apakah (Allah) yang menciptakan itu sama dengan yang tidak dapat menciptakan (apa-apa)?. Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran. (QS. [16] An-Nahl: 17)
Tafsir
18

وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٨

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you should count
kamu menghitung-hitung
niʿ'mata
نِعْمَةَ
the Favors of Allah
nikmat
l-lahi
ٱللَّهِ
the Favors of Allah
Allah
لَا
not
tidakkah
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you could enumerate them
kamu dapat menghitungnya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
sungguh Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [16]An-Nahl verse 18)
Dan jika kamu menghitung-hitung nikmat Allah, niscaya kamu tak dapat menentukan jumlahnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [16] An-Nahl: 18)
Tafsir
19

وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ١٩

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
mengetahui
مَا
what
apa
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
kami rahasiakan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you reveal
kamu lahirkan
And Allah knows what you conceal and what you declare. (QS. [16]An-Nahl verse 19)
Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan. (QS. [16] An-Nahl: 19)
Tafsir
20

وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ ٢٠

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
dan orang-orang yang
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
(mereka) menyeru/menyembah
min
مِن
besides
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
لَا
not
tidak
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
mereka dapat menciptakan
shayan
شَيْـًٔا
anything
sesuatu
wahum
وَهُمْ
but (are) themselves
dan/sedang mereka
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
created
mereka diciptakan
And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created. (QS. [16]An-Nahl verse 20)
Dan berhala-berhala yang mereka seru selain Allah, tidak dapat membuat sesuatu apapun, sedang berhala-berhala itu (sendiri) dibuat orang. (QS. [16] An-Nahl: 20)
Tafsir