Skip to content

Surat Hud - Qur'an Terjemah Perkata

(Nabi Hud / Hud)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Hud)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اُحْكِمَتْ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ خَبِيْرٍۙ ١

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Lam Ra
Alif Lam Ra
kitābun
كِتَٰبٌ
(This is) a Book
kitab
uḥ'kimat
أُحْكِمَتْ
are perfected
disusun dengan rapi
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥ
its Verses
ayat-ayatnya
thumma
ثُمَّ
moreover
kemudian
fuṣṣilat
فُصِّلَتْ
explained in detail
dijelaskan terperinci
min
مِن
from (the One Who)
dari
ladun
لَّدُنْ
from (the One Who)
sisi
ḥakīmin
حَكِيمٍ
(is) All-Wise
Maha Bijaksana
khabīrin
خَبِيرٍ
All-Aware
Maha Mengetahui
Alif, Lam, Ra. [This is] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [one who is] Wise and Aware (QS. [11]Hud verse 1)
Alif laam raa, (inilah) suatu kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi serta dijelaskan secara terperinci, yang diturunkan dari sisi (Allah) Yang Maha Bijaksana lagi Maha Tahu, (QS. [11] Hud: 1)
Tafsir
2

اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ ٢

allā
أَلَّا
That Not
agar tidak
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
kamu menyembah
illā
إِلَّا
but
kecuali/selain
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
Allah
innanī
إِنَّنِى
Indeed I am
sesungguhnya aku
lakum
لَكُم
to you
bagi kalian
min'hu
مِّنْهُ
from Him
daripadaNya
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
pemberi peringatan
wabashīrun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of glad tidings"
dan pembawa kabar gembira
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," (QS. [11]Hud verse 2)
Agar kamu tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku (Muhammad) adalah pemberi peringatan dan pembawa khabar gembira kepadamu daripada-Nya, (QS. [11] Hud: 2)
Tafsir
3

وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ ٣

wa-ani
وَأَنِ
And that
dan hendaklah
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Seek forgiveness
kamu memohon ampun
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
Tuhan kalian
thumma
ثُمَّ
and
kemudian
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
bertaubatlah kamu
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
kepadaNya
yumattiʿ'kum
يُمَتِّعْكُم
He will let you
Dia akan memberi kenikmatan kepadamu
matāʿan
مَّتَٰعًا
enjoy
kenikmatan/kesenangan
ḥasanan
حَسَنًا
a good
yang baik
ilā
إِلَىٰٓ
for
sampai
ajalin
أَجَلٍ
a term
waktu
musamman
مُّسَمًّى
appointed
tertentu
wayu'ti
وَيُؤْتِ
And give
dan Dia akan memberikan
kulla
كُلَّ
(to) every
setiap
dhī
ذِى
owner
mempunyai
faḍlin
فَضْلٍ
(of) grace
keutamaan
faḍlahu
فَضْلَهُۥۖ
His Grace
karunia-Nya
wa-in
وَإِن
But if
dan jika
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
kamu berpaling
fa-innī
فَإِنِّىٓ
then indeed, I
maka sesungguhnya aku
akhāfu
أَخَافُ
fear
aku takut
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
atas kalian
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
siksaan
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Great Day
hari
kabīrin
كَبِيرٍ
(of) a Great Day
besar/kiamat
And [saying], "Seek forgiveness of your Lord and repent to Him, [and] He will let you enjoy a good provision for a specified term and give every doer of favor his favor [i.e., reward]. But if you turn away, then indeed, I fear for you the punishment of a great Day. (QS. [11]Hud verse 3)
Dan hendaklah kamu meminta ampun kepada Tuhanmu dan bertaubat kepada-Nya. (Jika kamu mengerjakan yang demikian), niscaya Dia akan memberi kenikmatan yang baik (terus menerus) kepadamu sampai kepada waktu yang telah ditentukan dan Dia akan memberikan kepada tiap-tiap orang yang mempunyai keutamaan (balasan) keutamaannya. Jika kamu berpaling, maka sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa siksa hari kiamat. (QS. [11] Hud: 3)
Tafsir
4

اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٤

ilā
إِلَى
To
kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْۖ
(is) your return
tempat kembalimu
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
atas
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
Maha Kuasa
To Allah is your return, and He is over all things competent." (QS. [11]Hud verse 4)
Kepada Allah-lah kembalimu, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [11] Hud: 4)
Tafsir
5

اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔ ٥

alā
أَلَآ
No doubt!
ingatlah
innahum
إِنَّهُمْ
They
sesungguhnya mereka
yathnūna
يَثْنُونَ
fold up
mereka membusungkan
ṣudūrahum
صُدُورَهُمْ
their breasts
dada mereka
liyastakhfū
لِيَسْتَخْفُوا۟
that they may hide
untuk menyembunyikan diri
min'hu
مِنْهُۚ
from Him
daripadanya
alā
أَلَا
Surely
ingatlah
ḥīna
حِينَ
when
di waktu
yastaghshūna
يَسْتَغْشُونَ
they cover (themselves)
mereka menyelimuti diri
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
pakaian mereka
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
(Allah) mengetahui
مَا
what
apa
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
mereka sembunyikan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
mereka lahirkan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia/Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
Maha Mengetahui
bidhāti
بِذَاتِ
of what
dengan yang ada/isi
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
dada/hati
Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [11]Hud verse 5)
Ingatlah, sesungguhnya (orang munafik itu) memalingkan dada mereka untuk menyembunyikan diri daripadanya (Muhammad). Ingatlah, di waktu mereka menyelimuti dirinya dengan kain, Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka lahirkan, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati. (QS. [11] Hud: 5)
Tafsir
6

۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ٦

wamā
وَمَا
And not
dan tidak ada
min
مِن
any
dari
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
binatang melata
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
illā
إِلَّا
but
melainkan
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
riz'quhā
رِزْقُهَا
(is) its provision
rezkinya
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
dan Dia mengetahui
mus'taqarrahā
مُسْتَقَرَّهَا
its dwelling place
tempat berdiamnya
wamus'tawdaʿahā
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
and its place of storage
dan tempat penyimpanannya
kullun
كُلٌّ
All
semuanya
فِى
(is) in
didalam
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
Kitab
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
nyata
And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. (QS. [11]Hud verse 6)
Dan tidak ada suatu binatang melata pun di bumi melainkan Allah-lah yang memberi rezekinya, dan Dia mengetahui tempat berdiam binatang itu dan tempat penyimpanannya. Semuanya tertulis dalam Kitab yang nyata (Lauh mahfuzh). (QS. [11] Hud: 6)
Tafsir
7

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ۗوَلَىِٕنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٧

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
khalaqa
خَلَقَ
created
menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dan bumi
فِى
in
dalam
sittati
سِتَّةِ
six
enam
ayyāmin
أَيَّامٍ
epochs
masa/hari
wakāna
وَكَانَ
and His throne was
dan adalah
ʿarshuhu
عَرْشُهُۥ
and His throne was
singgasana-Nya
ʿalā
عَلَى
on
di atas
l-māi
ٱلْمَآءِ
the water
air
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
that He might test [you]
karena Dia hendak mengujimu
ayyukum
أَيُّكُمْ
which of you
siapa diantara kamu
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
lebih baik
ʿamalan
عَمَلًاۗ
(in) deed
amalnya
wala-in
وَلَئِن
But if
dan jika
qul'ta
قُلْتَ
you say
kamu berkata
innakum
إِنَّكُم
"Indeed, you
sesungguhnya kalian
mabʿūthūna
مَّبْعُوثُونَ
(will be) resurrected
orang yang dibangkitkan
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
[the] death"
mati
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
surely would say
niscaya akan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
kafir/ingkar
in
إِنْ
"This is not
tidak lain
hādhā
هَٰذَآ
"This is not
ini
illā
إِلَّا
but
hanyalah
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
sihir
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
nyata
And it is He who created the heavens and the earth in six days – and His Throne had been upon water – that He might test you as to which of you is best in deed. But if you say, "Indeed, you are resurrected after death," those who disbelieve will surely say, "This is not but obvious magic." (QS. [11]Hud verse 7)
Dan Dialah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, dan adalah singgasana-Nya (sebelum itu) di atas air, agar Dia menguji siapakah di antara kamu yang lebih baik amalnya, dan jika kamu berkata (kepada penduduk Mekah): "Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan sesudah mati", niscaya orang-orang yang kafir itu akan berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata". (QS. [11] Hud: 7)
Tafsir
8

وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ٨

wala-in
وَلَئِنْ
And if
dan sesungguhnya jika
akharnā
أَخَّرْنَا
We delay
Kami undurkan
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
dari mereka
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azab
ilā
إِلَىٰٓ
for
kepada
ummatin
أُمَّةٍ
a time
umat/waktu
maʿdūdatin
مَّعْدُودَةٍ
determined
tertentu
layaqūlunna
لَّيَقُولُنَّ
they will surely say
niscaya mereka akan berkata
مَا
"What
apa
yaḥbisuhu
يَحْبِسُهُۥٓۗ
detains it?"
menghalanginya
alā
أَلَا
No doubt!
ingatlah
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
di hari/di waktu
yatīhim
يَأْتِيهِمْ
it comes to them
datang kepada mereka
laysa
لَيْسَ
not
tidak
maṣrūfan
مَصْرُوفًا
(will be) averted
dipalingkan/dihindarkan
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
dari mereka
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
dan meliputi
bihim
بِهِم
them
dengan mereka
مَّا
what
apa
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
mereka adalah
bihi
بِهِۦ
mock at [it]
dengannya
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at [it]
mereka memperolok-olok
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, "What detains it?" Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. (QS. [11]Hud verse 8)
Dan sesungguhnya jika Kami undurkan azab dari mereka sampai kepada suatu waktu yang ditentukan. niscaya mereka akan berkata: "Apakah yang menghalanginya?" lngatlah, diwaktu azab itu datang kepada mereka tidaklah dapat dipalingkan dari mereka dan mereka diliputi oleh azab yang dahulunya mereka selalu memperolok-olokkannya. (QS. [11] Hud: 8)
Tafsir
9

وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌ ٩

wala-in
وَلَئِنْ
And if
dan jika
adhaqnā
أَذَقْنَا
We give man a taste
Kami rasakan
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
We give man a taste
manusia
minnā
مِنَّا
(of) Mercy from Us
dari Kami
raḥmatan
رَحْمَةً
(of) Mercy from Us
rahmat
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
nazaʿnāhā
نَزَعْنَٰهَا
We withdraw it
Kami cabutnya
min'hu
مِنْهُ
from him
daripadanya
innahu
إِنَّهُۥ
indeed, he
sesungguhnya dia
layaūsun
لَيَـُٔوسٌ
(is) despairing
menjadi putus asa
kafūrun
كَفُورٌ
(and) ungrateful
ingkar
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful. (QS. [11]Hud verse 9)
Dan jika Kami rasakan kepada manusia suatu rahmat (nikmat) dari Kami, kemudian rahmat itu Kami cabut daripadanya, pastilah dia menjadi putus asa lagi tidak berterima kasih. (QS. [11] Hud: 9)
Tafsir
10

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ نَعْمَاۤءَ بَعْدَ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّيْ ۗاِنَّهٗ لَفَرِحٌ فَخُوْرٌۙ ١٠

wala-in
وَلَئِنْ
But if
dan jika
adhaqnāhu
أَذَقْنَٰهُ
We give him a taste
Kami rasakan kepadanya
naʿmāa
نَعْمَآءَ
(of) favor
kebahagiaan
baʿda
بَعْدَ
after
sesudah
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
hardship
bencana
massathu
مَسَّتْهُ
(has) touched him
menyentuh/menimpa
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
surely he will say
niscaya dia akan berkata
dhahaba
ذَهَبَ
"Have gone
telang hilang
l-sayiātu
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
the evils
bencana-bencana
ʿannī
عَنِّىٓۚ
from me
daripadaku
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
sesungguhnya dia
lafariḥun
لَفَرِحٌ
(is) exultant
sangat gembira
fakhūrun
فَخُورٌ
(and) boastful
bangga
But if We give him a taste of favor after hardship has touched him, he will surely say, "Bad times have left me." Indeed, he is exultant and boastful – (QS. [11]Hud verse 10)
Dan jika Kami rasakan kepadanya kebahagiaan sesudah bencana yang menimpanya, niscaya dia akan berkata: "Telah hilang bencana-bencana itu daripadaku"; sesungguhnya dia sangat gembira lagi bangga, (QS. [11] Hud: 10)
Tafsir

Surat Hud tentang/artinya Hud ~ Surah ke-11 dalam Al-Qur'an. Surat Hud berjumlah 123 ayat. Surah Hud termasuk golongan Makkiyah, yaitu diturunkan di kota Mekah. Hūd beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.