Skip to content

Surat Hud - Page: 2

(Nabi Hud / Hud)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Hud)

11

اِلَّا الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ١١

illā
إِلَّا
Except
kecuali
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
(mereka) sabar
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
saleh
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itu
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka/beroleh
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
ampunan
wa-ajrun
وَأَجْرٌ
and a reward
dan pahala
kabīrun
كَبِيرٌ
great
besar
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward. (QS. [11]Hud verse 11)
Kecuali orang-orang yang sabar (terhadap bencana), dan mengerjakan amal-amal saleh; mereka itu beroleh ampunan dan pahala yang besar. (QS. [11] Hud: 11)
Tafsir
12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَضَاۤىِٕقٌۢ بِهٖ صَدْرُكَ اَنْ يَّقُوْلُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ اَوْ جَاۤءَ مَعَهٗ مَلَكٌ ۗاِنَّمَآ اَنْتَ نَذِيْرٌ ۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ۗ ١٢

falaʿallaka
فَلَعَلَّكَ
Then possibly you
maka boleh jadi kamu
tārikun
تَارِكٌۢ
(may) give up
meninggalkan
baʿḍa
بَعْضَ
a part
sebagian
مَا
(of) what
apa
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
diwahyukan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
waḍāiqun
وَضَآئِقٌۢ
and straitened
dan sempit
bihi
بِهِۦ
by it
dengannya/karenanya
ṣadruka
صَدْرُكَ
your breast
dadamu
an
أَن
because
bahwa
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they say
mereka mengatakan
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
mengapa tidak
unzila
أُنزِلَ
is sent down
diturunkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
atasnya/kepadanya
kanzun
كَنزٌ
a treasure
perbendaharaan/kekayaan
aw
أَوْ
or
atau
jāa
جَآءَ
has come
datang
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
bersama dia
malakun
مَلَكٌۚ
an Angel?"
seorang malaikat
innamā
إِنَّمَآ
Only
sesungguhnya hanyalah
anta
أَنتَ
you
kamu
nadhīrun
نَذِيرٌۚ
(are) a warner
seorang pemberi peringatan
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
atas
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
wakīlun
وَكِيلٌ
a Guardian
Pemelihara
Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you, or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allah is Disposer of all things. (QS. [11]Hud verse 12)
Maka boleh jadi kamu hendak meninggalkan sebahagian dari apa yang diwahyukan kepadamu dan sempit karenanya dadamu, karena khawatir bahwa mereka akan mengatakan: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya perbendaharaan (kekayaan) atau datang bersama-sama dengan dia seorang malaikat?" Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan dan Allah Pemelihara segala sesuatu. (QS. [11] Hud: 12)
Tafsir
13

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗقُلْ فَأْتُوْا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهٖ مُفْتَرَيٰتٍ وَّادْعُوْا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٣

am
أَمْ
Or
atau
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
mereka mengatakan
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has fabricated it"
(Muhammad) membuat-buatnya
qul
قُلْ
Say
katakanlah
fatū
فَأْتُوا۟
"Then bring
maka datangkanlah
biʿashri
بِعَشْرِ
ten
dengan sepuluh
suwarin
سُوَرٍ
Surahs
surat
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
like it
semisalnya/yang menyamainya
muf'tarayātin
مُفْتَرَيَٰتٍ
fabricated
yang dibuat-buatnya itu
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
and call
dan panggillah
mani
مَنِ
whoever
orang-orang
is'taṭaʿtum
ٱسْتَطَعْتُم
you can
kamu sanggup
min
مِّن
besides Allah
dari
dūni
دُونِ
besides Allah
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allah
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
orang-orang yang benar
Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten Surahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful." (QS. [11]Hud verse 13)
Bahkan mereka mengatakan: "Muhammad telah membuat-buat Al Quran itu", Katakanlah: "(Kalau demikian), maka datangkanlah sepuluh surat-surat yang dibuat-buat yang menyamainya, dan panggillah orang-orang yang kamu sanggup (memanggilnya) selain Allah, jika kamu memang orang-orang yang benar". (QS. [11] Hud: 13)
Tafsir
14

فَاِلَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اُنْزِلَ بِعِلْمِ اللّٰهِ وَاَنْ لَّآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚفَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ١٤

fa-illam
فَإِلَّمْ
Then if not
Maka jika tidak
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
they respond
mereka memperkenankan
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
maka ketahuilah
annamā
أَنَّمَآ
that
bahwasanya
unzila
أُنزِلَ
it was sent down
diturunkan
biʿil'mi
بِعِلْمِ
with the knowledge of Allah
dengan ilmu
l-lahi
ٱللَّهِ
with the knowledge of Allah
Allah
wa-an
وَأَن
and that
dan bahwa
لَّآ
(there is) no
tidak ada
ilāha
إِلَٰهَ
god
Tuhan
illā
إِلَّا
except
selain
huwa
هُوَۖ
Him
Dia
fahal
فَهَلْ
Then, would
maka apakah
antum
أَنتُم
you
kamu
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(be) Muslims?
orang-orang yang berserah diri
And if they do not respond to you – then know that it [i.e., the Quran] was revealed with the knowledge of Allah and that there is no deity except Him. Then, would you [not] be Muslims? (QS. [11]Hud verse 14)
Jika mereka yang kamu seru itu tidak menerima seruanmu (ajakanmu) itu maka ketahuilah, sesungguhnya Al Quran itu diturunkan dengan ilmu Allah, dan bahwasanya tidak ada Tuhan selain Dia, maka maukah kamu berserah diri (kepada Allah)? (QS. [11] Hud: 14)
Tafsir
15

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ ١٥

man
مَن
Whoever [is]
barangsiapa
kāna
كَانَ
Whoever [is]
adalah
yurīdu
يُرِيدُ
desires
menghendaki
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
wazīnatahā
وَزِينَتَهَا
and its adornments
dan perhiasannya
nuwaffi
نُوَفِّ
We will repay in full
Kami penuhi/sempurnakan
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
kepada mereka
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
pekerjaan mereka
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya/didunia
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
fīhā
فِيهَا
in it
didalamnya/didunia
لَا
will not be lessened
tidak
yub'khasūna
يُبْخَسُونَ
will not be lessened
mereka dirugikan
Whoever desires the life of this world and its adornments – We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. (QS. [11]Hud verse 15)
Barangsiapa yang menghendaki kehidupan dunia dan perhiasannya, niscaya Kami berikan kepada mereka balasan pekerjaan mereka di dunia dengan sempurna dan mereka di dunia itu tidak akan dirugikan. (QS. [11] Hud: 15)
Tafsir
16

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٦

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who -
orang-orang yang
laysa
لَيْسَ
(is) not
tidak
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
فِى
in
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
akhirat
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
the Fire
neraka
waḥabiṭa
وَحَبِطَ
And (has) gone in vain
dan lenyap
مَا
what
apa
ṣanaʿū
صَنَعُوا۟
they did
mereka usahakan
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya/diakhirat
wabāṭilun
وَبَٰطِلٌ
and (is) worthless
dan batil/sia-sia
مَّا
what
apa
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do. (QS. [11]Hud verse 16)
Itulah orang-orang yang tidak memperoleh di akhirat, kecuali neraka dan lenyaplah di akhirat itu apa yang telah mereka usahakan di dunia dan sia-sialah apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [11] Hud: 16)
Tafsir
17

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٧

afaman
أَفَمَن
Then is he who
apakah orang
kāna
كَانَ
is
adalah
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
bukti nyata
min
مِّن
from
dari
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
Tuhannya
wayatlūhu
وَيَتْلُوهُ
and recites it
dan membacakannya
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
seorang saksi
min'hu
مِّنْهُ
from Him
daripada-Nya
wamin
وَمِن
and before it
dan dari
qablihi
قَبْلِهِۦ
and before it
sebelumnya
kitābu
كِتَٰبُ
(was) a Book
Kitab
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
Musa
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
pedoman
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and (as) mercy?
dan rahmat
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
bihi
بِهِۦۚ
in it
dengannya
waman
وَمَن
But whoever
dan barang siapa
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
kafir
bihi
بِهِۦ
in it
dengannya
mina
مِنَ
among
dari/diantara
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the sects
golongan
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
then the Fire
maka neraka
mawʿiduhu
مَوْعِدُهُۥۚ
(will be) his promised (meeting) place
diancamkannya
falā
فَلَا
So (do) not
maka janganlah
taku
تَكُ
be
kamu
فِى
in
dalam
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
keraguan
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
daripadanya
innahu
إِنَّهُ
Indeed, it
sesungguhnya dia
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
benar-benar
min
مِن
from
dari
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akan tetapi
akthara
أَكْثَرَ
most
kebanyakan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
manusia
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. (QS. [11]Hud verse 17)
Apakah (orang-orang kafir itu sama dengan) orang-orang yang ada mempunyai bukti yang nyata (Al Quran) dari Tuhannya, dan diikuti pula oleh seorang saksi (Muhammad) dari Allah dan sebelum Al Quran itu telah ada Kitab Musa yang menjadi pedoman dan rahmat? Mereka itu beriman kepada Al Quran. Dan barangsiapa di antara mereka (orang-orang Quraisy) dan sekutu-sekutunya yang kafir kepada Al Quran, maka nerakalah tempat yang diancamkan baginya, karena itu janganlah kamu ragu-ragu terhadap Al Quran itu. Sesungguhnya (Al Quran) itu benar-benar dari Tuhanmu, tetapi kebanyakan manusia tidak beriman. (QS. [11] Hud: 17)
Tafsir
18

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۗ اُولٰۤىِٕكَ يُعْرَضُوْنَ عَلٰى رَبِّهِمْ وَيَقُوْلُ الْاَشْهَادُ هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلٰى رَبِّهِمْۚ اَلَا لَعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ۙ ١٨

waman
وَمَنْ
And who
dan siapakah
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
lebih zalim
mimmani
مِمَّنِ
than (he) who
daripada orang
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
membuat-buat
ʿalā
عَلَى
against
atas/kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
kadhiban
كَذِبًاۚ
a lie?
dusta
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
will be presented
dihadapkan
ʿalā
عَلَىٰ
before
atas/kepada
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
dan berkata
l-ashhādu
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
para saksi
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These (are)
mereka ini
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
(mereka) berdusta
ʿalā
عَلَىٰ
against
atas/terhadap
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord"
Tuhan mereka
alā
أَلَا
No doubt!
ingatlah
laʿnatu
لَعْنَةُ
(The) curse of Allah
kutukan
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) curse of Allah
Allah
ʿalā
عَلَى
(is) on
atas
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang dzalim
And who is more unjust than he who invents a lie about Allah? Those will be presented before their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers. (QS. [11]Hud verse 18)
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi akan berkata: "Orang-orang inilah yang telah berdusta terhadap Tuhan mereka". Ingatlah, kutukan Allah (ditimpakan) atas orang-orang yang zalim, (QS. [11] Hud: 18)
Tafsir
19

الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًاۗ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كفِٰرُوْنَ ١٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
hinder
(mereka) menghalangi
ʿan
عَن
from
dari
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek (in) it
dan mereka menghendaki
ʿiwajan
عِوَجًا
crookedness
bengkok
wahum
وَهُم
while they
dan mereka
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
dengan hari akhirat
hum
هُمْ
[they]
mereka
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
orang-orang yang kafir/tidak percaya
Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they, concerning the Hereafter, were disbelievers. (QS. [11]Hud verse 19)
(yaitu) orang-orang yang menghalangi (manusia) dari jalan Allah dan menghendaki (supaya) jalan itu bengkok. Dan mereka itulah orang-orang yang tidak percaya akan adanya hari akhirat. (QS. [11] Hud: 19)
Tafsir
20

اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يَكُوْنُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ ۘ يُضٰعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ ۗمَا كَانُوْا يَسْتَطِيْعُوْنَ السَّمْعَ وَمَا كَانُوْا يُبْصِرُوْنَ ٢٠

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
lam
لَمْ
not
tidak
yakūnū
يَكُونُوا۟
will be
mereka ada/mampu
muʿ'jizīna
مُعْجِزِينَ
(able to) escape
melepaskan diri
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
kāna
كَانَ
is
ada
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
min
مِّن
besides
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
min
مِنْ
any
dari
awliyāa
أَوْلِيَآءَۘ
protectors
penolong
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
And will be doubled
dilipat gandakan
lahumu
لَهُمُ
for them
bagi mereka
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُۚ
the punishment
azab/siksaan
مَا
Not
tidak
kānū
كَانُوا۟
they were
adalah mereka
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
able
mereka sanggup
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(to) hear
mendengar
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see
mereka melihat
Those were not causing failure [to Allah] on earth, nor did they have besides Allah any protectors. For them the punishment will be multiplied. They were not able to hear, nor did they see. (QS. [11]Hud verse 20)
Orang-orang itu tidak mampu menghalang-halangi Allah untuk (mengazab mereka) di bumi ini, dan sekali-kali tidak adalah bagi mereka penolong selain Allah. Siksaan itu dilipat gandakan kepada mereka. Mereka selalu tidak dapat mendengar (kebenaran) dan mereka selalu tidak dapat melihat(nya). (QS. [11] Hud: 20)
Tafsir