قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِيْ فِيْٓ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ٧١
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- qad waqaʿa
- قَدْ وَقَعَ
- நிகழ்ந்து விட்டது
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- உங்கள் மீது
- min rabbikum
- مِّن رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- rij'sun
- رِجْسٌ
- வேதனை
- waghaḍabun
- وَغَضَبٌۖ
- இன்னும் கோபம்
- atujādilūnanī
- أَتُجَٰدِلُونَنِى
- தர்க்கிக்கிறீர்களா?/என்னுடன்
- fī asmāin
- فِىٓ أَسْمَآءٍ
- பெயர்களில்
- sammaytumūhā
- سَمَّيْتُمُوهَآ
- பெயர் வைத்தீர்கள்/அவற்றை
- antum
- أَنتُمْ
- நீங்களும்
- waābāukum
- وَءَابَآؤُكُم
- இன்னும் மூதாதைகள் உங்கள்
- mā nazzala
- مَّا نَزَّلَ
- இறக்கவில்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- bihā
- بِهَا
- அதற்கு
- min sul'ṭānin
- مِن سُلْطَٰنٍۚ
- ஓர் ஆதாரத்தை
- fa-intaẓirū
- فَٱنتَظِرُوٓا۟
- ஆகவே, எதிர்பாருங்கள்
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- maʿakum
- مَعَكُم
- உங்களுடன்
- mina l-muntaẓirīna
- مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
- எதிர்பார்ப்பவர்களில்
அதற்கவர் "உங்கள் இறைவனின் கோபமும், வேதனையும் (உங்களுக்கு விதிக்கப்பட்டுவிட்டன. அது) நிச்சயமாக வந்தே தீரும். நீங்களும் உங்கள் முன்னோர்களும் (கடவுள்களென) வைத்துக் கொண்டவற்றின் (வெறும்) பெயர்களைப் பற்றியா நீங்கள் என்னுடன் தர்க்கிக்கின்றீர்கள்? அதற்கு யாதொரு ஆதாரத்தையும் அல்லாஹ் (உங்களுக்கு) இறக்கி வைக்கவில்லை. ஆகவே, (உங்களுக்கு வரக்கூடிய வேதனையை) நீங்கள் எதிர்பார்த்திருங்கள்; நானும் உங்களுடன் எதிர்பார்த்திருக்கின்றேன்" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௧)Tafseer
فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ ࣖ ٧٢
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- ஆகவே, பாதுகாத்தோம்/அவரை
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- அவருடன்
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- கருணையினால்
- minnā
- مِّنَّا
- நமது
- waqaṭaʿnā
- وَقَطَعْنَا
- இன்னும் அறுத்தோம்
- dābira
- دَابِرَ
- வேரை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களின்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்த
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَاۖ
- நம் வசனங்களை
- wamā kānū
- وَمَا كَانُوا۟
- இன்னும் அவர்கள் இருக்கவில்லை
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
ஆகவே, அவரையும் அவரைச் சார்ந்தவர்களையும் நம்முடைய அருளைக் கொண்டு நாம் பாதுகாத்துக் கொண்டு நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி, நம்பிக்கை கொள்ளாதிருந்த வர்களை வேரறுத்து விட்டோம். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௨)Tafseer
وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًاۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَأْكُلْ فِيْٓ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٧٣
- wa-ilā thamūda
- وَإِلَىٰ ثَمُودَ
- ‘ஸமூது’க்கு
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- அவர்களுடைய சகோதரர்
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًاۗ
- ஸாலிஹை
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- mā lakum
- مَا لَكُم
- உங்களுக்கில்லை
- min ilāhin
- مِّنْ إِلَٰهٍ
- வணங்கப்படும் ஒரு கடவுள்
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥۖ
- அவனையன்றி
- qad jāatkum
- قَدْ جَآءَتْكُم
- வந்து விட்டது/உங்களிடம்
- bayyinatun
- بَيِّنَةٌ
- ஓர் அத்தாட்சி
- min
- مِّن
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- உங்கள் இறைவன்
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- இது
- nāqatu
- نَاقَةُ
- ஒட்டகம்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- āyatan
- ءَايَةًۖ
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- fadharūhā
- فَذَرُوهَا
- ஆகவே, விட்டு விடுங்கள்/அதை
- takul
- تَأْكُلْ
- அது மேயும்
- fī arḍi
- فِىٓ أَرْضِ
- பூமியில்
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வுடைய
- walā tamassūhā
- وَلَا تَمَسُّوهَا
- அதை தொடாதீர்கள்
- bisūin
- بِسُوٓءٍ
- தீமையைக் கொண்டு
- fayakhudhakum
- فَيَأْخُذَكُمْ
- பிடிக்கும்/உங்களை
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- துன்புறுத்தும்
"ஸமூத்" (என்னும்) மக்களிடம் அவர்களுடைய சகோதரர் "ஸாலிஹை" (நம்முடைய தூதராக அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் (அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள். உங்களுக்கு அவனைத் தவிர வேறு இறைவனில்லை. (இதற்காக) உங்கள் இறைவனிடம் இருந்து தெளிவான ஓர் அத்தாட்சியும் உங்களிடம் வந்திருக்கின்றது. இது அல்லாஹ்வுடைய ஒட்டகமாகும். (இது) உங்களுக்கோர் அத்தாட்சியாகவும் இருக்கின்றது. ஆகவே, அதனை அல்லாஹ் வுடைய பூமியில் (எங்கும் தடையின்றி தாராளமாக) மேய விடுங்கள். அதற்கு எத்தகைய தீங்கும் செய்யாதீர்கள். (அவ்வாறு செய்தால்) துன்புறுத்தும் வேதனை உங்களைப் பிடித்துக் கொள்ளும்" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௩)Tafseer
وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِى الْاَرْضِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُهُوْلِهَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ بُيُوْتًا ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ٧٤
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوٓا۟
- நினைவு கூருங்கள்
- idh jaʿalakum
- إِذْ جَعَلَكُمْ
- சமயம்/ஆக்கினான்/உங்களை
- khulafāa
- خُلَفَآءَ
- பிரதிநிதிகளாக
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- ʿādin
- عَادٍ
- ‘ஆது’க்கு
- wabawwa-akum
- وَبَوَّأَكُمْ
- இன்னும் தங்கவைத்தான்/உங்களை
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- tattakhidhūna
- تَتَّخِذُونَ
- ஆக்கிகொள்கிறீர்கள்
- min suhūlihā
- مِن سُهُولِهَا
- அதன் சமவெளிகளில்
- quṣūran
- قُصُورًا
- மாளிகைகளை
- watanḥitūna
- وَتَنْحِتُونَ
- இன்னும் குடைந்து கொள்கிறீர்கள்
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- மலைகளில்
- buyūtan
- بُيُوتًاۖ
- வீடுகளை
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوٓا۟
- நினைவு கூருங்கள்
- ālāa
- ءَالَآءَ
- அருட்கொடைகளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- walā taʿthaw
- وَلَا تَعْثَوْا۟
- அளவு கடந்து விஷமம் செய்யாதீர்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- விஷமிகளாக
"(அன்றி) "ஆத்" (என்னும்) மக்களுக்குப் பின்னர் (அவர்களுடைய) பூமியில் உங்களைக் குடியேறச் செய்து (அதற்கு) உங்களை அதிபதிகளாக்கி வைத்ததை நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். நீங்கள் அதன் சமவெளியில் மாளிகைகளைக் கட்டியும், மலைகளைக் குடைந்தும் வீடுகளை அமைத்துக் கொள்கின்றீர்கள். ஆகவே, அல்லாஹ்வின் இவ்வருட்கொடைகளை எல்லாம் நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள்; அன்றி பூமியில் விஷமம் செய்துகொண்டு அலையாதீர்கள்" (என்றும் கூறினார்.) ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௪)Tafseer
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ ٧٥
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்(கள்)
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- தலைவர்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوا۟
- பெருமையடித்தனர்
- min qawmihi
- مِن قَوْمِهِۦ
- அவருடைய சமுதாயத்தில்
- lilladhīna us'tuḍ'ʿifū
- لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟
- எவர்களுக்கு/பலவீனர்களாக கருதப்பட்டனர்
- liman
- لِمَنْ
- எவருக்கு
- āmana
- ءَامَنَ
- நம்பிக்கை கொண்டார்
- min'hum
- مِنْهُمْ
- அவர்களில்
- ataʿlamūna
- أَتَعْلَمُونَ
- அறிவீர்களா?
- anna ṣāliḥan
- أَنَّ صَٰلِحًا
- நிச்சயமாக ஸாலிஹ்
- mur'salun
- مُّرْسَلٌ
- அனுப்பப்பட்டவர்
- min rabbihi
- مِّن رَّبِّهِۦۚ
- தன் இறைவனிடமிருந்து
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினார்கள்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- bimā
- بِمَآ
- எதைக் கொண்டு
- ur'sila
- أُرْسِلَ
- அனுப்பப்பட்டார்
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- mu'minūna
- مُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
அதற்கு அவருடைய மக்களில் கர்வம் கொண்டிருந்த தலைவர்கள், தங்களைவிட தாழ்ந்தவர்களென எண்ணிக் கொண்டிருந்த நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி "நிச்சயமாக இந்த ஸாலிஹ் தம் இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட ஒரு தூதரென நீங்கள் உறுதியாக நம்புகின்றீர்களா?" என்று கேட்டார்கள். அதற்கவர்கள் "நிச்சயமாக நாங்கள் அவர் கொண்டுவந்த தூதை நம்பிக்கை கொள்கின்றோம்" என்று கூறினார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௫)Tafseer
قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ٧٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்(கள்)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- பெருமையடித்தனர்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- எதைக்கொண்டு
- āmantum
- ءَامَنتُم
- நம்பிக்கை கொண்டீர்கள்
- bihi
- بِهِۦ
- அதைக் கொண்டு
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- நிராகரிப்பவர்கள்
அதற்கு கர்வம்கொண்ட அவர்கள் (அந்த நம்பிக்கை யாளர்களை நோக்கி) "நீங்கள் நம்பியவைகளை நிச்சயமாக நாங்கள் நிராகரிக்கின்றோம்" என்று கூறியதுடன், ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௬)Tafseer
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ ٧٧
- faʿaqarū
- فَعَقَرُوا۟
- ஆகவே அறுத்தனர்
- l-nāqata
- ٱلنَّاقَةَ
- பெண் ஒட்டகத்தை
- waʿataw
- وَعَتَوْا۟
- இன்னும் மீறினர்
- ʿan amri
- عَنْ أَمْرِ
- கட்டளையை
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனின்
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- இன்னும் கூறினர்
- yāṣāliḥu
- يَٰصَٰلِحُ
- ஸாலிஹே
- i'tinā
- ٱئْتِنَا
- வருவீராக/எங்களிடம்
- bimā
- بِمَا
- எதைக் கொண்டு
- taʿidunā
- تَعِدُنَآ
- அச்சுறுத்துகிறீர்/எங்களை
- in kunta
- إِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- mina l-mur'salīna
- مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
- தூதர்களில்
தங்கள் இறைவனின் கட்டளையை மீறி, அந்த ஒட்டகத்தை அறுத்து (ஸாலிஹ்) நபியை நோக்கி) "ஸாலிஹே! மெய்யாகவே நீங்கள் இறைவனுடைய தூதர்களில் ஒருவராக இருந்தால் நீங்கள் அச்சமூட்டும் அ(ந்)த (வேத)னை(யை) எங்களிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௭)Tafseer
فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ٧٨
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- ஆகவே, அவர்களைப் பிடித்தது
- l-rajfatu
- ٱلرَّجْفَةُ
- பயங்கர சப்தம்
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- காலையை அடைந்தனர்
- fī dārihim
- فِى دَارِهِمْ
- தங்கள் பூமியில்
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- இறந்தவர்களாக
ஆகவே (முன்னர் அவர்களுக்கு எச்சரிக்கப்பட்டு வந்த) பூகம்பம் அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டது. அதனால் அவர்கள் தங்கள் வீடுகளில் இருந்தவாறே இறந்து அழிந்து விட்டனர். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௮)Tafseer
فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّيْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ ٧٩
- fatawallā
- فَتَوَلَّىٰ
- திரும்பினார்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- அவர்களை விட்டு
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே
- laqad ablaghtukum
- لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ
- திட்டவட்டமாக/ எடுத்துரைத்தேன்/உங்களுக்கு
- risālata
- رِسَالَةَ
- தூதை
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனின்
- wanaṣaḥtu
- وَنَصَحْتُ
- உபதேசித்தேன்
- lakum walākin
- لَكُمْ وَلَٰكِن
- உங்களுக்கு/எனினும்
- lā tuḥibbūna
- لَّا تُحِبُّونَ
- நீங்கள் நேசிப்பதில்லை
- l-nāṣiḥīna
- ٱلنَّٰصِحِينَ
- உபதேசிப்பவர்களை
(அந்நேரத்தில் ஸாலிஹ் நபி) அவர்களிலிருந்து விலகிக் கொண்டு (அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! நிச்சயமாக நான் உங்களுக்கு என் இறைவனின் தூதையே எடுத்துரைத்து உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்தேன். எனினும் நீங்களோ நல்லுபதேசம் செய்பவர்களை நேசிக்கவில்லை" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௯)Tafseer
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ٨٠
- walūṭan
- وَلُوطًا
- இன்னும் லூத்தை
- idh
- إِذْ
- சமயம்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦٓ
- தம் சமுதாயத்திற்கு
- atatūna
- أَتَأْتُونَ
- வருகிறீர்களா?
- l-fāḥishata
- ٱلْفَٰحِشَةَ
- மானக்கேடானதிற்கு
- mā sabaqakum
- مَا سَبَقَكُم
- முந்தவில்லை/உங்களை
- bihā
- بِهَا
- இதற்கு
- min aḥadin
- مِنْ أَحَدٍ
- ஒருவருமே
- mina l-ʿālamīna
- مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
- உலகத்தாரில்
லூத்தையும் (நம்முடைய தூதராக அவருடைய மக்களுக்கு நாம் அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் தம் மக்களை நோக்கி "உங்களுக்கு முன்னர் உலகத்தில் எவருமே செய்திராத மானக்கேடானதொரு காரியத்தையா நீங்கள் செய்கின்றீர்கள்? ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௮௦)Tafseer