Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௮௦

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 80

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௮௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ (الأعراف : ٧)

walūṭan
وَلُوطًا
And Lut
இன்னும் லூத்தை
idh
إِذْ
when
சமயம்
qāla
قَالَ
he said
கூறினார்
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
தம் சமுதாயத்திற்கு
atatūna
أَتَأْتُونَ
"Do you commit
வருகிறீர்களா?
l-fāḥishata
ٱلْفَٰحِشَةَ
(such) immorality
மானக்கேடானதிற்கு
mā sabaqakum
مَا سَبَقَكُم
not has preceded you
முந்தவில்லை/உங்களை
bihā
بِهَا
therein
இதற்கு
min aḥadin
مِنْ أَحَدٍ
any one
ஒருவருமே
mina l-ʿālamīna
مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
of the worlds?
உலகத்தாரில்

Transliteration:

Wa Lootan iz qaala liqawmiheee ataatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen (QS. al-ʾAʿrāf:80)

English Sahih International:

And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]? (QS. Al-A'raf, Ayah ௮௦)

Abdul Hameed Baqavi:

லூத்தையும் (நம்முடைய தூதராக அவருடைய மக்களுக்கு நாம் அனுப்பி வைத்தோம்.) அவர் தம் மக்களை நோக்கி "உங்களுக்கு முன்னர் உலகத்தில் எவருமே செய்திராத மானக்கேடானதொரு காரியத்தையா நீங்கள் செய்கின்றீர்கள்? (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௮௦)

Jan Trust Foundation

மேலும் லூத்தை (அவர் சமூகத்தாரிடையே நபியாக அனுப்பினோம்;) அவர் தம் சமூகத்தாரிடம் கூறினார்| உலகத்தில் எவருமே உங்களுக்கு முன் செய்திராத மானக்கேடான ஒரு செயலைச் செய்யவா முனைந்தீர்கள்?”

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

‘லூத்’ஐ (தூதராக அனுப்பினோம்). அவர் தம் சமுதாயத்திற்கு “மானக்கேடானதிற்கு வருகிறீர்களா? உலகத்தாரில் ஒருவருமே இதற்கு உங்களை முந்தவில்லை. (உலகில் எவரும் செய்யாத மானக்கேடான செயலை செய்கிறீர்களா?) என்று கூறிய சமயத்தை நினைவு கூருவீராக.