۞ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ࣖ ٣١
- yābanī ādama
- يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ
- ஆதமின் சந்ததிகளே
- khudhū zīnatakum
- خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ
- அலங்கரித்துக் கொள்ளுங்கள்/உங்களை
- ʿinda kulli
- عِندَ كُلِّ
- இடம்/எல்லாம்
- masjidin
- مَسْجِدٍ
- மஸ்ஜிது
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- இன்னும் புசியுங்கள்
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- இன்னும் பருகுங்கள்
- walā tus'rifū
- وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ۚ
- விரயம் செய்யாதீர்கள்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயம் அவன்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- நேசிக்க மாட்டான்
- l-mus'rifīna
- ٱلْمُسْرِفِينَ
- விரயம் செய்பவர்களை
ஆதமுடைய மக்களே! தொழும்போதெல்லாம் (ஆடைகளினால்) உங்களை அலங்கரித்துக் கொள்ளுங்கள். (இறைவன் உங்களுக்கு அனுமதித்தவற்றை) நீங்கள் (தாராளமாகப்) புசியுங்கள்; பருகுங்கள். எனினும் (அவற்றில்) அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்யாதீர்கள். ஏனென்றால், வீண்செலவு செய்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௧)Tafseer
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٣٢
- qul man
- قُلْ مَنْ
- கூறுவீராக/எவன்?
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- தடை செய்தான்
- zīnata
- زِينَةَ
- அலங்காரத்தை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- எது
- akhraja
- أَخْرَجَ
- வெளிப்படுத்தினான்
- liʿibādihi
- لِعِبَادِهِۦ
- தன் அடியார்களுக்காக
- wal-ṭayibāti
- وَٱلطَّيِّبَٰتِ
- இன்னும் நல்லவற்றை
- mina l-riz'qi
- مِنَ ٱلرِّزْقِۚ
- உணவில்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- hiya
- هِىَ
- அது
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கையில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- இவ்வுலகம்
- khāliṣatan
- خَالِصَةً
- பிரத்தியோகமாக
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- மறுமை நாளில்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறு
- nufaṣṣilu
- نُفَصِّلُ
- விவரிக்கிறோம்
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- வசனங்களை
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- அறிகின்றார்கள்
(நபியே!) அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்காக அளித்திருக்கும் (ஆடை) அலங்காரத்தையும், நல்ல (மேலான) உணவையும் (ஆகாதவையென்று) தடுப்பவர் யார்?" என்று கேட்டு "அது இவ்வுலகத்தில் நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு(ம் ஆகுமானதே! எனினும்) மறுமை நாளில் (அவர்களுக்கு மட்டுமே) சொந்தமானது" என்றும் கூறுங்கள். அறியக்கூடிய மக்களுக்கு (நம்முடைய) வசனங்களை இவ்வாறு விவரிக்கின்றோம். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௨)Tafseer
قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْاِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٣٣
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- innamā
- إِنَّمَا
- எல்லாம்
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- தடைசெய்தான்
- rabbiya
- رَبِّىَ
- என் இறைவன்
- l-fawāḥisha
- ٱلْفَوَٰحِشَ
- மானக்கேடான காரியங்கள்
- mā ẓahara
- مَا ظَهَرَ
- எது/வெளிப்படையாக இருக்கிறது
- min'hā
- مِنْهَا
- அவற்றில்
- wamā
- وَمَا
- இன்னும் எது
- baṭana
- بَطَنَ
- மறைவாகஇருக்கிறது
- wal-ith'ma
- وَٱلْإِثْمَ
- இன்னும் பாவத்தை
- wal-baghya
- وَٱلْبَغْىَ
- இன்னும் கொடுமைப்படுத்துவது
- bighayri l-ḥaqi
- بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ
- நியாயமின்றி
- wa-an tush'rikū
- وَأَن تُشْرِكُوا۟
- இன்னும் நீங்கள் இணையாக்குவதை
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுக்கு
- mā lam yunazzil bihi
- مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ
- எதை/அவன் இறக்கவில்லை/அதற்கு
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- ஓர் ஆதாரத்தை
- wa-an taqūlū
- وَأَن تَقُولُوا۟
- இன்னும் நீங்கள் கூறுவதை
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- mā
- مَا
- எவற்றை
- lā taʿlamūna
- لَا تَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டீர்கள்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "நிச்சயமாக என்னுடைய இறைவன் (ஆகாது என்று) தடுத்திருப்பதெல்லாம் பகிரங்கமாகவோ, இரகசியமாகவோ செய்யப்படும் மானக்கேடான காரியங்களையும், மற்ற பாவங்களையும், நியாயமின்றி ஒருவர் மீது (ஒருவர்) கொடுமை செய்வதையும், யாதொரு ஆதாரமும் இல்லாதிருக்கும் போதே அல்லாஹ்வுக்கு நீங்கள் இணைவைப்பதையும், நீங்கள் அறியாதவற்றை அல்லாஹ்வின் மீது (பொய்யாகக்) கூறுவதையும் தான். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௩)Tafseer
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ٣٤
- walikulli
- وَلِكُلِّ
- எல்லோருக்கும்
- ummatin
- أُمَّةٍ
- இனத்தவர்
- ajalun
- أَجَلٌۖ
- ஒரு தவணை
- fa-idhā jāa
- فَإِذَا جَآءَ
- வந்தால்
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْ
- அவர்களுடைய தவணை
- lā yastakhirūna
- لَا يَسْتَأْخِرُونَ
- பிந்த மாட்டார்கள்
- sāʿatan
- سَاعَةًۖ
- ஒரு வினாடி
- walā yastaqdimūna
- وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
- இன்னும் முந்த மாட்டார்கள்
ஒவ்வொரு வகுப்பாருக்கும் (அவர்கள் வாழவும், அழியவும்) ஒரு காலமுண்டு. அவர்களுடைய காலம் வரும் பட்சத்தில் ஒரு வினாடி பிந்தவும் மாட்டார்கள்; முந்தவும் மாட்டார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௪)Tafseer
يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٣٥
- yābanī ādama
- يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ
- ஆதமின் சந்ததிகளே
- immā yatiyannakum
- إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ
- நிச்சயமாக வந்தால்/உங்களிடம்
- rusulun
- رُسُلٌ
- தூதர்கள்
- minkum
- مِّنكُمْ
- உங்களில் இருந்தே
- yaquṣṣūna
- يَقُصُّونَ
- விவரித்தவர்களாக
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்களுக்கு
- āyātī
- ءَايَٰتِىۙ
- என் வசனங்களை
- famani
- فَمَنِ
- எவர்(கள்)
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰ
- அஞ்சினார்(கள்)
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- இன்னும் சீர்திருத்தினார்(கள்)
- falā khawfun
- فَلَا خَوْفٌ
- பயமில்லை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- walā hum yaḥzanūna
- وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- அவர்கள் கவலைப்பட மாட்டார்கள்
ஆதமுடைய மக்களே! (என்னுடைய) தூதர்கள் உங்களில் இருந்தே நிச்சயமாக உங்களிடம் வந்து என்னுடைய வசனங்களை மெய்யாகவே உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கும்போது, (அவற்றை செவியுற்ற உங்களில்) எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து (பாவங்களிலிருந்து) விலகி, நற்செயல்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு எத்தகைய பயமுமில்லை; அவர்கள் துயரம் அடையவும் மாட்டார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௫)Tafseer
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٣٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நம் வசனங்களை
- wa-is'takbarū
- وَٱسْتَكْبَرُوا۟
- பெருமையடித்து புறக்கணித்தனர்
- ʿanhā
- عَنْهَآ
- அவற்றை விட்டு
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- aṣḥābu l-nāri
- أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۖ
- நரகவாசிகள்
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- நிரந்தரமானவர்கள்
(எனினும்) எவர்கள் நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி, அவற்றைப் புறக்கணித்து கர்வம் கொள்கிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகளே! அதில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கிவிடுவார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௬)Tafseer
فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ ٣٧
- faman aẓlamu
- فَمَنْ أَظْلَمُ
- யார்?/மிகப்பெரிய அநியாயக்காரன்
- mimmani
- مِمَّنِ
- எவனைவிட
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- இட்டுக்கட்டினான்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீது
- kadhiban
- كَذِبًا
- பொய்யை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- kadhaba
- كَذَّبَ
- பொய்ப்பித்தான்
- biāyātihi
- بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
- அவனுடைய வசனங்களை
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- இவர்கள்
- yanāluhum
- يَنَالُهُمْ
- அடையும்/இவர்களை
- naṣībuhum
- نَصِيبُهُم
- பாகம்/இவர்களுடைய
- mina l-kitābi
- مِّنَ ٱلْكِتَٰبِۖ
- விதியில்
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā jāathum
- إِذَا جَآءَتْهُمْ
- வந்தால்/இவர்களிடம்
- rusulunā
- رُسُلُنَا
- நம் தூதர்கள்
- yatawaffawnahum
- يَتَوَفَّوْنَهُمْ
- உயிர்வாங்குபவர்களாக/இவர்களை
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறுவார்கள்
- ayna
- أَيْنَ
- எங்கே?
- mā kuntum
- مَا كُنتُمْ
- எவை/இருந்தீர்கள்
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- பிரார்த்திப்பீர்கள்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- ḍallū
- ضَلُّوا۟
- மறைந்தனர்
- ʿannā
- عَنَّا
- எங்களை விட்டு
- washahidū
- وَشَهِدُوا۟
- இன்னும் சாட்சியளிப்பார்கள்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- எதிராக
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- தங்களுக்கு
- annahum
- أَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக தாங்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- kāfirīna
- كَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களாக
எவன் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி, அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யைக் கற்பனை செய்தும் கூறுகின்றானோ அவனைவிட அநியாயக்காரன் யார்? (இவ்வுலகில் அவர்கள் உயிர் வாழும் வரையில்) அவர்களுக்கு விதிக்கப்பட்ட (உணவு, பொருள் ஆகிய)வை அவர்களுக்குக் கிடைத்துக் கொண்டேயிருக்கும். (அவர்களுடைய காலம் முடிந்து) அவர்களுடைய உயிரைக் கைப்பற்ற நம்முடைய மலக்குகள் அவர்களிடம் வரும் சமயத்தில் (அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் "கடவுளென அழைத்துக் கொண்டிருந்த அல்லாஹ் அல்லாதவை எங்கே?" என்று அவர்கள் கேட்பார்கள். அதற்கு அவர்கள் "(அவை அனைத்தும்) எங்களை விட்டு (ஓடி) மறைந்துவிட்டன" என்று கூறி மெய்யாகவே தாங்கள் (சத்தியத்தை) நிராகரிப்பவர்களாக இருந்ததாகவும், தங்களுக்கு எதிராகவே சாட்சியம் கூறுவார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௭)Tafseer
قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ ٣٨
- qāla
- قَالَ
- கூறுவான்
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- நுழையுங்கள்
- fī umamin
- فِىٓ أُمَمٍ
- கூட்டங்களில்
- qad khalat
- قَدْ خَلَتْ
- சென்றுவிட்டன
- min qablikum
- مِن قَبْلِكُم
- உங்களுக்கு முன்னர்
- mina l-jini
- مِّنَ ٱلْجِنِّ
- ஜின்களில்
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِ
- இன்னும் மனிதர்களில்
- fī l-nāri
- فِى ٱلنَّارِۖ
- நரகத்தில்
- kullamā
- كُلَّمَا
- எல்லாம்
- dakhalat
- دَخَلَتْ
- நுழைந்தது
- ummatun
- أُمَّةٌ
- ஒரு கூட்டம்
- laʿanat
- لَّعَنَتْ
- சபிக்கும்
- ukh'tahā
- أُخْتَهَاۖ
- தன் சக கூட்டத்தை
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā iddārakū
- إِذَا ٱدَّارَكُوا۟
- அவர்கள் ஒன்றுசேர்ந்தால்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- அனைவரும்
- qālat
- قَالَتْ
- கூறும்
- ukh'rāhum
- أُخْرَىٰهُمْ
- அவர்களில் பின் வந்த கூட்டம்
- liūlāhum
- لِأُولَىٰهُمْ
- தங்கள் முன்சென்ற கூட்டத்தை சுட்டிக் காண்பித்து
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்கள்தான்
- aḍallūnā
- أَضَلُّونَا
- வழி கெடுத்தனர்/எங்களை
- faātihim
- فَـَٔاتِهِمْ
- எனவே கொடு/அவர்களுக்கு
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- வேதனையை
- ḍiʿ'fan
- ضِعْفًا
- இரு மடங்கு
- mina l-nāri
- مِّنَ ٱلنَّارِۖ
- நரகில்
- qāla
- قَالَ
- கூறுவான்
- likullin
- لِكُلٍّ
- எல்லோருக்கும்
- ḍiʿ'fun
- ضِعْفٌ
- இரு மடங்கு
- walākin
- وَلَٰكِن
- எனினும்
- lā taʿlamūna
- لَّا تَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டீர்கள்
(அதற்கு இறைவன் அவர்களை நோக்கி) ஜின்களிலும், மனிதர்களிலும் உங்களுக்கு முன்னர் சென்றுவிட்ட (உங்களைப் போன்ற பாவிகளான) கூட்டத்தினருடன் நீங்களும் சேர்ந்து நரகத்திற்குச் சென்று விடுங்கள்" என்று கூறுவான். அவர்களில் ஒவ்வொரு வகுப்பினரும் (நரகத்திற்குச்) சென்றபொழுது (முன்னர் அங்கு வந்துள்ள) தங்கள் இனத்தாரை கோபித்து சபிப்பார்கள். (இவ்வாறு) இவர்கள் அனைவரும் நரகத்தையடைந்த பின்னர் (அவர்களில்) பின் சென்றவர்கள் (தங்களுக்கு) முன் சென்றவர் களைச் சுட்டிக் காட்டி "எங்கள் இறைவனே! இவர்கள்தான் எங்களை வழி கெடுத்தார்கள். ஆகவே, அவர்களுக்கு (எங்களை விட) இரு மடங்கு நரக வேதனையைக் கொடுப்பாயாக!" என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவன் "உங்களில் அனைவருக்குமே இரு மடங்கு வேதனை உண்டு. எனினும் (இதன் காரணத்தை) நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்" என்று கூறுவான். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௮)Tafseer
وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ࣖ ٣٩
- waqālat ūlāhum
- وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ
- இன்னும் கூறும்/அவர்களில் முன்சென்ற கூட்டம்
- li-ukh'rāhum
- لِأُخْرَىٰهُمْ
- அவர்களில் பின்வந்த கூட்டத்திற்கு
- famā kāna lakum
- فَمَا كَانَ لَكُمْ
- உங்களுக்கு இல்லை
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- எங்களை விட
- min faḍlin
- مِن فَضْلٍ
- ஒரு மேன்மை
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- ஆகவே சுவையுங்கள்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- bimā
- بِمَا
- எதன் காரணமாக
- kuntum
- كُنتُمْ
- இருந்தீர்கள்
- taksibūna
- تَكْسِبُونَ
- செய்வீர்கள்
அவர்களில் முன் சென்றவர்கள் பின் சென்றவர்களை நோக்கி "எங்களை விட உங்களுக்கு யாதொரு மேன்மையும் கிடையாது. ஆதலால், நீங்களாகவே தேடிக்கொண்ட (தீய) செயலின் காரணமாக (நீங்களும் இரு மடங்கு) வேதனையைச் சுவையுங்கள்" என்று கூறுவார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௩௯)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَاۤءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِيْ سَمِّ الْخِيَاطِ ۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ ٤٠
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna kadhabū
- ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தவர்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நம் வசனங்களை
- wa-is'takbarū
- وَٱسْتَكْبَرُوا۟
- இன்னும் பெருமையடித்து புறக்கணித்தனர்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- அவற்றை விட்டு
- lā tufattaḥu
- لَا تُفَتَّحُ
- திறக்கப்படாது
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- abwābu
- أَبْوَٰبُ
- வாசல்கள்
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- வானத்தின்
- walā yadkhulūna
- وَلَا يَدْخُلُونَ
- இன்னும் நுழைய மாட்டார்கள்
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- சொர்க்கத்தில்
- ḥattā yalija
- حَتَّىٰ يَلِجَ
- நுழையும் வரை
- l-jamalu
- ٱلْجَمَلُ
- ஒட்டகம்
- fī sammi
- فِى سَمِّ
- காதில்
- l-khiyāṭi
- ٱلْخِيَاطِۚ
- ஊசியின்
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- najzī
- نَجْزِى
- கூலி கொடுப்போம்
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- குற்றவாளிகளுக்கு
நிச்சயமாக எவர்கள் நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கி, அதனைப் புறக்கணிப்பதைப் பெருமையாகக் கொண்டார்களோ அவர்களுக்கு (இறைவனின் அருளுக்குரிய) வானத்தின் வாயில்கள் திறக்கப்படமாட்டாது. ஊசியின் காதில் ஒட்டகம் நுழையும் வரையில் அவர்கள் சுவனபதியை அடையவே மாட்டார்கள். குற்றவாளிகளை இவ்வாறே நாம் தண்டிப்போம். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௪௦)Tafseer