குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௮
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 38
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௩௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
قَالَ ادْخُلُوْا فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِۙ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙقَالَتْ اُخْرٰىهُمْ لِاُوْلٰىهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ەۗ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ (الأعراف : ٧)
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- கூறுவான்
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- நுழையுங்கள்
- fī umamin
- فِىٓ أُمَمٍ
- among (the) nations
- கூட்டங்களில்
- qad khalat
- قَدْ خَلَتْ
- (who) passed away
- சென்றுவிட்டன
- min qablikum
- مِن قَبْلِكُم
- from before you
- உங்களுக்கு முன்னர்
- mina l-jini
- مِّنَ ٱلْجِنِّ
- of the jinn
- ஜின்களில்
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِ
- and the men
- இன்னும் மனிதர்களில்
- fī l-nāri
- فِى ٱلنَّارِۖ
- in the Fire"
- நரகத்தில்
- kullamā
- كُلَّمَا
- Every time
- எல்லாம்
- dakhalat
- دَخَلَتْ
- entered
- நுழைந்தது
- ummatun
- أُمَّةٌ
- a nation
- ஒரு கூட்டம்
- laʿanat
- لَّعَنَتْ
- it cursed
- சபிக்கும்
- ukh'tahā
- أُخْتَهَاۖ
- its sister (nation)
- தன் சக கூட்டத்தை
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- இறுதியாக
- idhā iddārakū
- إِذَا ٱدَّارَكُوا۟
- when they had overtaken one another
- அவர்கள் ஒன்றுசேர்ந்தால்
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- அதில்
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- அனைவரும்
- qālat
- قَالَتْ
- (will) say
- கூறும்
- ukh'rāhum
- أُخْرَىٰهُمْ
- (the) last of them
- அவர்களில் பின் வந்த கூட்டம்
- liūlāhum
- لِأُولَىٰهُمْ
- about the first of them
- தங்கள் முன்சென்ற கூட்டத்தை சுட்டிக் காண்பித்து
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- எங்கள் இறைவா
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- இவர்கள்தான்
- aḍallūnā
- أَضَلُّونَا
- misled us
- வழி கெடுத்தனர்/எங்களை
- faātihim
- فَـَٔاتِهِمْ
- so give them
- எனவே கொடு/அவர்களுக்கு
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- punishment
- வேதனையை
- ḍiʿ'fan
- ضِعْفًا
- double
- இரு மடங்கு
- mina l-nāri
- مِّنَ ٱلنَّارِۖ
- of the Fire"
- நரகில்
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- கூறுவான்
- likullin
- لِكُلٍّ
- "For each
- எல்லோருக்கும்
- ḍiʿ'fun
- ضِعْفٌ
- (is) a double
- இரு மடங்கு
- walākin
- وَلَٰكِن
- [and] but
- எனினும்
- lā taʿlamūna
- لَّا تَعْلَمُونَ
- not you know"
- அறியமாட்டீர்கள்
Transliteration:
Qaalad khuloo feee umamin qad khalat min qablikum minal jinni wal insifin naari kullamaa dakhalat ummatul la'anat ukhtahaa hattaaa izad daarakoo feehaa jamee'an qaalat ukhraahum li oolaahum Rabbannaa haaa'u laaa'i adalloonaa fa aatihim 'azaaban di'fam minan naari qaala likullin di funw wa laakil laa ta'lamoon(QS. al-ʾAʿrāf:38)
English Sahih International:
[Allah] will say, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and mankind into the Fire." Every time a nation enters, it will curse its sister until, when they have all overtaken one another therein, the last of them will say about the first of them, "Our Lord, these had misled us, so give them a double punishment of the Fire." He will say, "For each is double, but you do not know." (QS. Al-A'raf, Ayah ௩௮)
Abdul Hameed Baqavi:
(அதற்கு இறைவன் அவர்களை நோக்கி) ஜின்களிலும், மனிதர்களிலும் உங்களுக்கு முன்னர் சென்றுவிட்ட (உங்களைப் போன்ற பாவிகளான) கூட்டத்தினருடன் நீங்களும் சேர்ந்து நரகத்திற்குச் சென்று விடுங்கள்" என்று கூறுவான். அவர்களில் ஒவ்வொரு வகுப்பினரும் (நரகத்திற்குச்) சென்றபொழுது (முன்னர் அங்கு வந்துள்ள) தங்கள் இனத்தாரை கோபித்து சபிப்பார்கள். (இவ்வாறு) இவர்கள் அனைவரும் நரகத்தையடைந்த பின்னர் (அவர்களில்) பின் சென்றவர்கள் (தங்களுக்கு) முன் சென்றவர் களைச் சுட்டிக் காட்டி "எங்கள் இறைவனே! இவர்கள்தான் எங்களை வழி கெடுத்தார்கள். ஆகவே, அவர்களுக்கு (எங்களை விட) இரு மடங்கு நரக வேதனையைக் கொடுப்பாயாக!" என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவன் "உங்களில் அனைவருக்குமே இரு மடங்கு வேதனை உண்டு. எனினும் (இதன் காரணத்தை) நீங்கள் அறியமாட்டீர்கள்" என்று கூறுவான். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௩௮)
Jan Trust Foundation
(அல்லாஹ்) கூறுவான்| “ஜின்கள், மனிதர்கள் கூட்டத்தார்களிலிருந்து உங்களுக்கு முன் சென்றவர்களுடன் நீங்களும் (நரக) நெருப்பில் நுழையுங்கள்.” ஒவ்வொரு கூட்டத்தாரும், நரகத்தில் நுழையும்போதெல்லாம், (தங்களுக்கு முன், அங்கு வந்துள்ள) தம் இனத்தாரைச் சபிப்பார்கள்; அவர்கள் யாவரும் நரகத்தையடைந்து விட்ட பின்னர், பின் வந்தவர்கள் முன் வந்தவர்களைப்பற்றி, “எங்கள் இறைவனே! இவர்கள் தான் எங்களை வழி கெடுத்தார்கள்; ஆதலால் இவர்களுக்கு நரகத்தில் இரு மடங்கு வேதனையைக் கொடு” என்று சொல்வார்கள். அவன் கூறுவான்| “உங்களில் ஒவ்வொருவருக்கும் இரட்டிப்பு (வேதனை) உண்டு - ஆனால் நீங்கள் அதை அறியமாட்டீர்கள்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஜின்களிலும், மனிதர்களிலும் உங்களுக்கு முன்னர் சென்றுவிட்ட (பாவிகளான) கூட்டங்களில் (இணைந்து) நரகத்தில் நுழையுங்கள்” என்று (அல்லாஹ்) கூறுவான். ஒரு கூட்டம் (நரகத்தில்) நுழையும்போதெல்லாம் அது தன் சக கூட்டத்தை சபிக்கும். இறுதியாக, அதில் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்தால் அவர்களில் பின் வந்த கூட்டம் தங்கள் முன்சென்ற கூட்டத்தை சுட்டிக் காண்பித்து “எங்கள் இறைவா! இவர்கள்தான் எங்களை வழி கெடுத்தனர். எனவே, அவர்களுக்கு நரகத்தில் இரு மடங்கு வேதனையைக் கொடு!” என்று கூறும். “(உங்களில்) எல்லோருக்குமே இருமடங்கு (வேதனை) உண்டு. எனினும் அறியமாட்டீர்கள்” என்று (அல்லாஹ்) கூறுவான்.