قَدْ خَسِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِلِقَاۤءِ اللّٰهِ ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوْا يٰحَسْرَتَنَا عَلٰى مَا فَرَّطْنَا فِيْهَاۙ وَهُمْ يَحْمِلُوْنَ اَوْزَارَهُمْ عَلٰى ظُهُوْرِهِمْۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ٣١
- qad khasira
- قَدْ خَسِرَ
- நஷ்டமடைந்து விட்டனர்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- biliqāi
- بِلِقَآءِ
- சந்திப்பை
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின்
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- முடிவில்
- idhā jāathumu
- إِذَا جَآءَتْهُمُ
- வந்தால்/அவர்களுக்கு
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- காலம்
- baghtatan
- بَغْتَةً
- திடீரென
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறுவர்
- yāḥasratanā
- يَٰحَسْرَتَنَا
- எங்கள் துக்கமே
- ʿalā
- عَلَىٰ
- இல்
- mā farraṭnā
- مَا فَرَّطْنَا
- எவை/குறைசெய்தோம்
- fīhā
- فِيهَا
- அவற்றில்
- wahum
- وَهُمْ
- அவர்களுமோ
- yaḥmilūna
- يَحْمِلُونَ
- சுமப்பார்கள்
- awzārahum
- أَوْزَارَهُمْ
- பாவங்களை தங்கள்
- ʿalā ẓuhūrihim
- عَلَىٰ ظُهُورِهِمْۚ
- மீது/முதுகுகள்/தங்கள்
- alā sāa
- أَلَا سَآءَ
- அறிந்து கொள்ளுங்கள்/கெட்டுவிட்டது
- mā yazirūna
- مَا يَزِرُونَ
- எது/சுமப்பார்கள்
(ஆகவே) எவர்கள் அல்லாஹ்வைச் சந்திக்கவேண்டும் என்பதைப் பொய்யாக்குகின்றனரோ அவர்கள் நிச்சயமாக நஷ்டமடைந்தவர்களாகி விட்டனர். (எதிர்பாராதவாறு) திடீரென அவர்களுக்கு (விசாரணைக்) காலம் (என்ற மறுமை) வந்துவிட்டால், அவர்கள் தங்கள் பாவச் சுமைகளைத் தங்கள் முதுகுகளின் மீது சுமந்தவர்களாக "இதை (இந்த வேதத்தைப் பற்றி) நாங்கள் நம்பாத (குற்றத்)தால் எங்களுக்கு ஏற்பட்ட துக்கமே!" என்று புலம்புவார்கள். அவர்கள் சுமந்து கொண்டிருப்பவை மிகக் கெட்டவையல்லவா? ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௧)Tafseer
وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا لَعِبٌ وَّلَهْوٌ ۗوَلَلدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٣٢
- wamā l-ḥayatu
- وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ
- இல்லை/வாழ்வு
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- உலகம்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- laʿibun
- لَعِبٌ
- விளையாட்டு
- walahwun
- وَلَهْوٌۖ
- இன்னும் கேளிக்கை
- walalddāru
- وَلَلدَّارُ
- வீடுதான்
- l-ākhiratu
- ٱلْءَاخِرَةُ
- மறுமை
- khayrun
- خَيْرٌ
- மிக மேலானது
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- எவர்களுக்கு
- yattaqūna
- يَتَّقُونَۗ
- அஞ்சுகிறார்கள்
- afalā taʿqilūna
- أَفَلَا تَعْقِلُونَ
- நீங்கள் சிந்தித்து புரிய வேண்டாமா?
இவ்வுலக வாழ்க்கை விளையாட்டும் கேளிக்கையுமேயன்றி வேறில்லை! எனினும் இறை அச்சமுடையவர்களுக்கு நிச்சயமாக மறுமையின் வாழ்க்கையே மிக மேலானது. (இவ்வளவு கூட) நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டாமா? ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௨)Tafseer
قَدْ نَعْلَمُ اِنَّهٗ لَيَحْزُنُكَ الَّذِيْ يَقُوْلُوْنَ فَاِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُوْنَكَ وَلٰكِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ ٣٣
- qad naʿlamu
- قَدْ نَعْلَمُ
- திட்டமாக/அறிவோம்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக செய்தி
- layaḥzunuka
- لَيَحْزُنُكَ
- கவலையளிக்கிறது/உமக்கு
- alladhī yaqūlūna
- ٱلَّذِى يَقُولُونَۖ
- எது/கூறுவார்கள்
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lā yukadhibūnaka
- لَا يُكَذِّبُونَكَ
- பொய்ப்பிப்பதில்லை/உம்மை
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்கள்
- biāyāti l-lahi
- بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் வசனங்களை
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- மறுக்கின்றனர்
(நபியே! உங்களைப் பொய்யரென) அவர்கள் கூறுவது, நிச்சயமாக உங்களுக்குக் கவலையைத் தருகின்றது என்பதை உறுதியாக நாம் அறிவோம். நிச்சயமாக அவர்கள் உங்களைப் பொய்யாக்கவில்லை. ஆனால், இந்த அநியாயக்காரர்கள் அல்லாஹ்வின் வசனங்களையே (பொய்யாக்கி) நிராகரிக்கின்றனர். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௩)Tafseer
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوْا عَلٰى مَا كُذِّبُوْا وَاُوْذُوْا حَتّٰٓى اَتٰىهُمْ نَصْرُنَا ۚوَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۚوَلَقَدْ جَاۤءَكَ مِنْ نَّبَإِ۟ى الْمُرْسَلِيْنَ ٣٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டவட்டமாக
- kudhibat
- كُذِّبَتْ
- பொய்ப்பிக்கப்பட்டனர்
- rusulun
- رُسُلٌ
- (பல) தூதர்கள்
- min qablika
- مِّن قَبْلِكَ
- உமக்கு முன்னர்
- faṣabarū
- فَصَبَرُوا۟
- பொறுத்தனர்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- mā
- مَا
- எது
- kudhibū
- كُذِّبُوا۟
- பொய்ப்பிக்கப்பட்டனர்
- waūdhū
- وَأُوذُوا۟
- இன்னும் துன்புறுத்தப்பட்டனர்
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- வரை
- atāhum
- أَتَىٰهُمْ
- வந்தது/அவர்களுக்கு
- naṣrunā
- نَصْرُنَاۚ
- நம் உதவி
- walā mubaddila
- وَلَا مُبَدِّلَ
- அறவே இல்லை/மாற்றுபவர்
- likalimāti
- لِكَلِمَٰتِ
- வாக்குகளை
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- அல்லாஹ்வின்
- walaqad
- وَلَقَدْ
- திட்டமாக
- jāaka
- جَآءَكَ
- வந்துள்ளது/உமக்கு
- min naba-i
- مِن نَّبَإِى۟
- செய்தியில் சில
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- தூதர்களின்
உங்களுக்கு முன்னிருந்த (நம்முடைய) பல தூதர்களும் (இவ்வாறு) பொய்யரெனவே கூறப்பட்டனர். அவர்களுக்கு நம்முடைய உதவி வரும் வரையில் அவர்கள் பொய்யரெனத் துன்புறுத்தப்பட்டதை அவர்கள் (உறுதியோடு) பொறுத்துக் கொண்டிருந்தனர். (ஆகவே நபியே! நீங்களும் அவ்வாறே பொறுத்திருங்கள்.) அல்லாஹ்வுடைய வாக்குகளை எவராலும் மாற்ற முடியாது. (உங்களுக்கு முன்னிருந்த நம்) தூதர்களின் (இத்தகைய) செய்திகள் நிச்சயமாக உங்களிடம் வந்தே இருக்கின்றன. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௪)Tafseer
وَاِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ اِعْرَاضُهُمْ فَاِنِ اسْتَطَعْتَ اَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِى الْاَرْضِ اَوْ سُلَّمًا فِى السَّمَاۤءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِاٰيَةٍ ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدٰى فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ ٣٥
- wa-in kāna
- وَإِن كَانَ
- இருந்தால்
- kabura
- كَبُرَ
- பெரிதாக
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- உமக்கு
- iʿ'rāḍuhum
- إِعْرَاضُهُمْ
- அவர்களின் புறக்கணிப்பு
- fa-ini is'taṭaʿta
- فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ
- நீர் இயன்றால்...
- an tabtaghiya
- أَن تَبْتَغِىَ
- நீர் தேடுவது
- nafaqan
- نَفَقًا
- ஒரு சுரங்கத்தை
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- aw sullaman
- أَوْ سُلَّمًا
- அல்லது/ஒர் ஏணியை
- fī l-samāi
- فِى ٱلسَّمَآءِ
- வானத்தில்
- fatatiyahum
- فَتَأْتِيَهُم
- நீர் வருவதற்கு/அவர்களுக்கு
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍۚ
- ஓர் அத்தாட்சியைக் கொண்டு
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- நாடினால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lajamaʿahum
- لَجَمَعَهُمْ
- ஒன்றுசேர்த்திருப்பான் /அவர்களை
- ʿalā l-hudā
- عَلَى ٱلْهُدَىٰۚ
- நேர்வழியில்
- falā takūnanna
- فَلَا تَكُونَنَّ
- நிச்சயமாக ஆகிவிடாதீர்
- mina l-jāhilīna
- مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
- அறியாதவர்களில்
(நபியே!) அவர்கள் (உங்களைப்) புறக்கணிப்பது உங்களுக்குப் பெரும் கஷ்டமாகத் தோன்றினால், உங்களால் முடியுமானால் பூமியில் சுரங்கமிட்டு(ச் சென்றோ) அல்லது வானத்தில் ஒரு ஏணி வைத்து (ஏறியோ அவர்கள் விருப்பப்படி) ஓர் அத்தாட்சியை நீங்கள் அவர்களுக்குக் கொண்டு வாருங்கள். (அப்பொழுதும் அவர்கள் உங்களை நிராகரித்துக்கொண்டே இருப்பார்கள்.) எனினும் அல்லாஹ் நாடினால், அவர்கள் அனைவரையும் நேரான வழியில் ஒன்று சேர்த்து விடுவான். ஆகவே, ஒருபோதும் நீங்கள் அறியாதவர்களுடன் சேர்ந்துவிட வேண்டாம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௫)Tafseer
۞ اِنَّمَا يَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ يَسْمَعُوْنَ ۗوَالْمَوْتٰى يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ ثُمَّ اِلَيْهِ يُرْجَعُوْنَ ٣٦
- innamā
- إِنَّمَا
- எல்லாம்
- yastajību
- يَسْتَجِيبُ
- ஏற்றுக் கொள்வார்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَۘ
- செவிசாய்ப்பார்கள்
- wal-mawtā
- وَٱلْمَوْتَىٰ
- இறந்தவர்கள்
- yabʿathuhumu
- يَبْعَثُهُمُ
- எழுப்புவான்/அவர்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவனிடமே
- yur'jaʿūna
- يُرْجَعُونَ
- திருப்பப்படுவார்கள்
எவர்கள் (உங்களுக்குச்) செவிசாய்க்கக்கூடிய (உயிருள்ள)வர்களாக இருக்கின்றனரோ அவர்கள்தான் (உங்களை) ஏற்றுக் கொள்வார்கள். (ஆனால், இந்த காஃபிர்களோ செவிமடுக்க முடியாத இறந்தவர்களைப் போலவே இருக்கின்றனர்.) ஆகவே, இறந்தவர்களை (மறுமையில்தான்) அல்லாஹ் உயிர்ப்பிப்பான். பின்னர் அவனிடமே கொண்டு வரப்படுவார்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௬)Tafseer
وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يُّنَزِّلَ اٰيَةً وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٣٧
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- கூறினர்
- lawlā nuzzila
- لَوْلَا نُزِّلَ
- இறக்கப்பட வேண்டாமா
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவர் மீது
- āyatun
- ءَايَةٌ
- ஓர் அத்தாட்சி
- min
- مِّن
- இருந்து
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۚ
- அவருடைய இறைவன்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- qādirun
- قَادِرٌ
- ஆற்றலுடையவன்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- மீது
- an yunazzila
- أَن يُنَزِّلَ
- அவன் இறக்குவது
- āyatan
- ءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சியை
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- aktharahum
- أَكْثَرَهُمْ
- அவர்களில் அதிகமானோர்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
("நம் விருப்பப்படி) ஓர் அத்தாட்சியை அவருடைய இறைவன் அவர்மீது இறக்கி வைக்க வேண்டாமா?" என்று அவர்கள் கூறுகின்றனர். அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: (அத்தகைய) ஓர் அத்தாட்சியை இறக்கிவைக்க நிச்சயமாக அல்லாஹ் சக்தியுடையவன்தான். (அவ்வாறு இறக்கியும் வைத்துள்ளான்.) எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் (அதனை) அறிந்து கொள்வதில்லை. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௭)Tafseer
وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا طٰۤىِٕرٍ يَّطِيْرُ بِجَنَاحَيْهِ اِلَّآ اُمَمٌ اَمْثَالُكُمْ ۗمَا فَرَّطْنَا فِى الْكِتٰبِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ يُحْشَرُوْنَ ٣٨
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- min dābbatin
- مِن دَآبَّةٍ
- ஓர் ஊர்வன
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- walā ṭāirin
- وَلَا طَٰٓئِرٍ
- இன்னும் இல்லை/பறவை
- yaṭīru
- يَطِيرُ
- பறக்கும்
- bijanāḥayhi
- بِجَنَاحَيْهِ
- தன் இரு இறக்கைகள்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- umamun
- أُمَمٌ
- படைப்புகளே
- amthālukum
- أَمْثَالُكُمۚ
- உங்களைப் போன்ற(வர்கள்)
- mā farraṭnā
- مَّا فَرَّطْنَا
- நாம் விடவில்லை
- fī l-kitābi
- فِى ٱلْكِتَٰبِ
- புத்தகத்தில்
- min
- مِن
- இருந்து
- shayin
- شَىْءٍۚ
- எதையும்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- ilā rabbihim
- إِلَىٰ رَبِّهِمْ
- தங்கள் இறைவனிடம்
- yuḥ'sharūna
- يُحْشَرُونَ
- ஒன்று திரட்டப்படுவார்கள்
பூமியில் ஊர்ந்து திரியக் கூடியவைகளும், தன்னுடைய இரு இறக்கைகளால் (ஆகாயத்தில்) பறக்கக் கூடியவைகளும் உங்களைப் போன்ற (உயிருள்ள) படைப்புகளே (சமுதாயங்களே) அன்றி வேறில்லை. (இவைகளில்) ஒன்றையுமே (நம்முடைய பதிவுப்) புத்தகத்தில் (லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூளில்) குறிப்பிடாது நாம் விட்டுவிடவில்லை. பின்னர் (ஒரு நாளில்) இவைகளும் தங்கள் இறைவனிடம் கொண்டு வரப்படும். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௮)Tafseer
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا صُمٌّ وَّبُكْمٌ فِى الظُّلُمٰتِۗ مَنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَّشَأْ يَجْعَلْهُ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٣٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தார்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நம் வசனங்களை
- ṣummun
- صُمٌّ
- செவிடர்கள்
- wabuk'mun
- وَبُكْمٌ
- இன்னும் ஊமையர்கள்
- fī l-ẓulumāti
- فِى ٱلظُّلُمَٰتِۗ
- இருள்களில்
- man yasha-i
- مَن يَشَإِ
- எவரை/நாடுகிறான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- yuḍ'lil'hu
- يُضْلِلْهُ
- வழிகெடுக்கிறான்/அவரை
- waman yasha
- وَمَن يَشَأْ
- இன்னும் எவரை/நாடுகிறான்
- yajʿalhu
- يَجْعَلْهُ
- ஆக்குகிறான்/அவரை
- ʿalā ṣirāṭin
- عَلَىٰ صِرَٰطٍ
- பாதையில்
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- நேரானது
எவர்கள் நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்குகின்றார் களோ அவர்கள் இருள்களில் (தட்டழியும்) செவிடர்களாகவும், ஊமையர்களாகவும் இருக்கின்றனர். அல்லாஹ், தான் நாடியவர்களைத் தவறான வழியில் செல்லவிட்டு விடுகின்றான்; அவன் நாடியவர்களை நேரான வழியில் செலுத்துகின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௩௯)Tafseer
قُلْ اَرَءَيْتَكُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُ اللّٰهِ اَوْ اَتَتْكُمُ السَّاعَةُ اَغَيْرَ اللّٰهِ تَدْعُوْنَۚ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤٠
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ara-aytakum
- أَرَءَيْتَكُمْ
- அறிவியுங்கள்
- in atākum
- إِنْ أَتَىٰكُمْ
- வந்தால்/உங்களுக்கு
- ʿadhābu l-lahi
- عَذَابُ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் வேதனை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- atatkumu
- أَتَتْكُمُ
- வந்தால்/உங்களுக்கு
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- காலம்
- aghayra
- أَغَيْرَ
- அல்லாதவர்களையா?
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- அழைப்பீர்கள்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களாக
(நபியே! அவர்களை நோக்கி) நீங்கள் கூறுங்கள்: உங்களுக்கு அல்லாஹ்வுடைய வேதனை வந்துவிட்டால் அல்லது உங்களுக்கு விசாரணைக்காலம் வந்து விட்டால் அல்லாஹ் அல்லாத (இ)வைகளையா நீங்கள் (உங்கள் உதவிக்கு) அழைப்பீர்கள்! என்பதை நீங்கள் சிந்தித்துப் பார்த்தீர்களா? (இந்த சிலைகளை உங்கள் தெய்வங்கள் என்று கூறும்) நீங்கள் உண்மை சொல்பவர் களாயிருந்தால் (அவைகளையே உங்கள் உதவிக்கு அழையுங்கள்.) ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௪௦)Tafseer