بَدِيْعُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَنّٰى يَكُوْنُ لَهٗ وَلَدٌ وَّلَمْ تَكُنْ لَّهٗ صَاحِبَةٌ ۗوَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ١٠١
- badīʿu
- بَدِيعُ
- நூதன படைப்பாளன்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களின்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- இன்னும் பூமியின்
- annā
- أَنَّىٰ
- எவ்வாறு?
- yakūnu
- يَكُونُ
- இருக்கும்
- lahu
- لَهُۥ
- அவனுக்கு
- waladun
- وَلَدٌ
- சந்ததி
- walam takun
- وَلَمْ تَكُن
- இல்லையே
- lahu
- لَّهُۥ
- அவனுக்கு
- ṣāḥibatun
- صَٰحِبَةٌۖ
- மனைவி
- wakhalaqa
- وَخَلَقَ
- இன்னும் படைத்தான்
- kulla shayin
- كُلَّ شَىْءٍۖ
- எல்லாவற்றையும்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- bikulli shayin
- بِكُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றையும்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
முன்மாதிரியின்றியே வானங்களையும் பூமியையும் அவன் படைத்தான். அவனுக்கு எவ்வாறு சந்ததியேற்படும்? அவனுக்கு மனைவியே கிடையாதே! அனைத்தையும் அவனே படைத்திருக்கின்றான். அன்றி, அவன் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௧)Tafseer
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوْهُ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ١٠٢
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- அவன்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- rabbukum
- رَبُّكُمْۖ
- உங்கள் இறைவன்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குரியவன்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۖ
- அவனைத் தவிர
- khāliqu
- خَٰلِقُ
- படைப்பாளன்
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றின்
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۚ
- வணங்குங்கள்/அவனை
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- kulli shayin
- كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றின்
- wakīlun
- وَكِيلٌ
- கண்காணிப்பவன், பொறுப்பாளன்
இத்தகைய அல்லாஹ்தான் உங்களைப் படைத்து வளர்த்து பரிபக்குவப்படுத்தும் இறைவன். வணக்கத்திற்குரியவன் அவனைத் தவிர வேறு ஒருவருமில்லை. அவனே அனைத்தின் படைப்பாளன். ஆகவே, அ(வன் ஒருவ)னையே நீங்கள் (அனைவரும்) வணங்குங்கள். எல்லா காரியங்களையும் கண்காணிப்பவன் அவனே. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௨)Tafseer
لَا تُدْرِكُهُ الْاَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْاَبْصَارَۚ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ١٠٣
- lā tud'rikuhu
- لَّا تُدْرِكُهُ
- அடையாது/அவனை
- l-abṣāru
- ٱلْأَبْصَٰرُ
- பார்வைகள்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- yud'riku
- يُدْرِكُ
- அடைகிறான்
- l-abṣāra
- ٱلْأَبْصَٰرَۖ
- பார்வைகளை
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- l-laṭīfu
- ٱللَّطِيفُ
- மிக நுட்பமானவன்
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- ஆழ்ந்தறிந்தவன்
பார்வைகள் அவனை அடைய முடியாது. அவனோ பார்வைகள் அனைத்தையும் அறிந்து கொள்கின்றான். அவன் (எவரின் பார்வைக்கும் அகப்படாத) மிக நுட்பமானவன்; மிக்க அறிந்தவன். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௩)Tafseer
قَدْ جَاۤءَكُمْ بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْۚ فَمَنْ اَبْصَرَ فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَاۗ وَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِحَفِيْظٍ ١٠٤
- qad
- قَدْ
- வந்துவிட்டன
- jāakum
- جَآءَكُم
- உங்களுக்கு
- baṣāiru
- بَصَآئِرُ
- ஆதாரங்கள்
- min
- مِن
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- உங்கள் இறைவன்
- faman
- فَمَنْ
- எனவே எவர்
- abṣara
- أَبْصَرَ
- பார்த்தாரோ
- falinafsihi
- فَلِنَفْسِهِۦۖ
- அவருக்குத்தான் நன்மை
- waman
- وَمَنْ
- இன்னும் எவர்
- ʿamiya
- عَمِىَ
- குருடாகி விட்டாரோ
- faʿalayhā
- فَعَلَيْهَاۚ
- அவருக்குத்தான் கேடாகும்
- wamā anā
- وَمَآ أَنَا۠
- நான் இல்லை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- உங்கள் மீது
- biḥafīẓin
- بِحَفِيظٍ
- காவலனாக
உங்கள் இறைவனிடமிருந்து (சத்தியத்திற்குரிய பல) ஆதாரங்கள் உங்களிடம் வந்திருக்கின்றன. எவன் (அவற்றைக் கவனித்து) பார்க்கின்றானோ (அது) அவனுக்கே நன்று. எவன் (அவற்றைப் பார்க்காது) கண்ணை மூடிக்கொள்கின்றானோ (அது) அவனுக்கே கேடாகும். (நபியே! நீங்கள் அவர்களை நோக்கி) "நான் உங்களைக் காப்பவன் அல்ல" (என்று கூறுங்கள்). ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௪)Tafseer
وَكَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ وَلِيَقُوْلُوْا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهٗ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ١٠٥
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறு
- nuṣarrifu
- نُصَرِّفُ
- விவரிக்கிறோம்
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- வசனங்களை
- waliyaqūlū
- وَلِيَقُولُوا۟
- இன்னும் அவர்கள்சொல்வதற்கு
- darasta
- دَرَسْتَ
- படித்தீர்
- walinubayyinahu
- وَلِنُبَيِّنَهُۥ
- இன்னும் நாம் தெளிவுபடுத்துவதற்காக/அதை
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- அறிவார்கள்
(இதனை) நீங்கள் (எங்களுக்கு) நன்கு ஓதிக்காண்பித்(து அறிவித்)தீர்கள் என்று அவர்கள் சொல்வதற்காகவும், அறியக்கூடிய மக்களுக்கு நாம் இதனைத் தெளிவாக்குவதற்காகவும், (நம்முடைய) வசனங்களை இவ்வாறு பலவாறாக (அடிக்கடி) விவரிக்கின்றோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௫)Tafseer
اِتَّبِعْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ ١٠٦
- ittabiʿ
- ٱتَّبِعْ
- பின்பற்றுவீராக
- mā ūḥiya
- مَآ أُوحِىَ
- எதை/வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உமக்கு
- min
- مِن
- இருந்து
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- உம் இறைவன்
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- வணக்கத்திற்குறியவன்
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۖ
- அவனைத் தவிர
- wa-aʿriḍ
- وَأَعْرِضْ
- இன்னும் புறக்கணிப்பீராக
- ʿani l-mush'rikīna
- عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களை
(நபியே!) உங்கள் இறைவனால் உங்களுக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப்பட்டவற்றையே நீங்கள் பின்பற்றுங்கள். அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லவே இல்லை. ஆகவே, (அவனுக்கு) இணைவைப்பவர்களை நீங்கள் புறக்கணித்து விடுங்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௬)Tafseer
وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكُوْاۗ وَمَا جَعَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًاۚ وَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ١٠٧
- walaw shāa
- وَلَوْ شَآءَ
- நாடியிருந்தால்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mā ashrakū
- مَآ أَشْرَكُوا۟ۗ
- இணைவைத்திருக்க மாட்டார்கள்
- wamā jaʿalnāka
- وَمَا جَعَلْنَٰكَ
- நாம் ஆக்கவில்லை/உம்மை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் மீது
- ḥafīẓan
- حَفِيظًاۖ
- காவலராக
- wamā anta
- وَمَآ أَنتَ
- இன்னும் நீர் இல்லை
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- அவர்கள் மீது
- biwakīlin
- بِوَكِيلٍ
- பொறுப்பாளராக
அல்லாஹ் நாடியிருந்தால் அவர்கள் இணை வைத்திருக்கவே மாட்டார்கள். அவர்கள் மீது காப்பாளராக நாம் உங்களை ஏற்படுத்தவில்லை. நீங்கள் அவர்களைக் கண்காணிக்க வேண்டிய பொறுப்புடையவருமல்ல. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௭)Tafseer
وَلَا تَسُبُّوا الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَسُبُّوا اللّٰهَ عَدْوًاۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ كَذٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ اُمَّةٍ عَمَلَهُمْۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّهِمْ مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ١٠٨
- walā tasubbū
- وَلَا تَسُبُّوا۟
- திட்டாதீர்கள்
- alladhīna yadʿūna
- ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ
- எவர்களை/வணங்குகிறார்கள்
- min dūni
- مِن دُونِ
- அன்றி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- fayasubbū
- فَيَسُبُّوا۟
- அதனால் திட்டுவார்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- ʿadwan
- عَدْوًۢا
- வரம்பு மீறி
- bighayri ʿil'min
- بِغَيْرِ عِلْمٍۗ
- அறிவின்றி
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- அலங்கரித்தோம்
- likulli
- لِكُلِّ
- ஒவ்வொரு
- ummatin
- أُمَّةٍ
- வகுப்பினர்
- ʿamalahum
- عَمَلَهُمْ
- அவர்களுடைய செயல்களை
- thumma ilā rabbihim
- ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم
- அவர்களுடைய இறைவனிடமே
- marjiʿuhum
- مَّرْجِعُهُمْ
- மீட்சி/அவர்களுடைய
- fayunabbi-uhum
- فَيُنَبِّئُهُم
- ஆகவே அறிவிப்பான்/அவர்களுக்கு
- bimā kānū yaʿmalūna
- بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
- எதை/இருந்தார்கள்/செய்வார்கள்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) அல்லாஹ் அல்லாத எவற்றை அவர்கள் (இறைவன் என) அழைக்கின்றார்களோ அவற்றை நீங்கள் திட்டாதீர்கள். அதனால் அவர்கள் அறியாமையின் காரணமாக வரம்பு மீறி அல்லாஹ்வை திட்டுவார்கள். இவ்வாறே ஒவ்வொரு வகுப்பினருக்கும் அவர்களுடைய செயலை நாம் அழகாக்கி வைத்திருக்கின்றோம். பின்னர் அவர்கள் தங்கள் இறைவனிடமே செல்வார்கள். அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த செயலைப்பற்றி (அவற்றில் நன்மை எவை, தீமை எவை என்பதை) அவன் அவர்களுக்கு அறிவித்து விடுவான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௮)Tafseer
وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَاۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ اَنَّهَآ اِذَا جَاۤءَتْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٠٩
- wa-aqsamū
- وَأَقْسَمُوا۟
- சத்தியம் செய்தனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வைக் கொண்டு
- jahda
- جَهْدَ
- உறுதியாக
- aymānihim
- أَيْمَٰنِهِمْ
- அவர்களின் சத்தியம்
- la-in jāathum
- لَئِن جَآءَتْهُمْ
- வந்தால்/அவர்களிடம்
- āyatun
- ءَايَةٌ
- ஓர் அத்தாட்சி
- layu'minunna
- لَّيُؤْمِنُنَّ
- நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொள்வார்கள்
- bihā
- بِهَاۚ
- அதை
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- innamā l-āyātu
- إِنَّمَا ٱلْءَايَٰتُ
- எல்லாம்/அத்தாட்சிகள்
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்விடமே
- wamā yush'ʿirukum
- وَمَا يُشْعِرُكُمْ
- நீங்கள் அறிவீர்களா?
- annahā
- أَنَّهَآ
- நிச்சயமாக அவை
- idhā jāat
- إِذَا جَآءَتْ
- வந்தால்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
(அவர்கள் விருப்பப்படி) யாதொரு அத்தாட்சி தங்களுக்காக வரும் சமயத்தில், "நிச்சயமாக நாங்கள் அதனை நம்புவோம்" என அவர்கள் அல்லாஹ்வின் மீது உறுதியான சத்தியம் செய்து கூறுகின்றனர். (அதற்கு நபியே! நீங்கள் அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக அத்தாட்சிகள் அனைத்தும் அல்லாஹ்விடமே இருக்கின்றன. (அவற்றை அவன் விரும்பியவாறே வெளியாக்குவான். நீங்கள் விரும்புவது போன்றல்ல) என்று கூறுங்கள். (அவ்வாறு) அவர்களிடம் (அவர்கள் விரும்பியவாறே) வரும் சமயத்திலும் அதனை அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள் என்பதை (நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் அறிவீர்களா? ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௦௯)Tafseer
وَنُقَلِّبُ اَفْـِٕدَتَهُمْ وَاَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوْا بِهٖٓ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّنَذَرُهُمْ فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ࣖ ۔ ١١٠
- wanuqallibu afidatahum
- وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ
- புரட்டுகிறோம்/உள்ளங்களை/அவர்களுடைய
- wa-abṣārahum
- وَأَبْصَٰرَهُمْ
- இன்னும் பார்வைகளை/அவர்களுடைய
- kamā
- كَمَا
- போன்று
- lam yu'minū
- لَمْ يُؤْمِنُوا۟
- அவர்கள் நம்பிக்கைகொள்ளவில்லை
- bihi
- بِهِۦٓ
- இதை
- awwala
- أَوَّلَ
- முதல்
- marratin
- مَرَّةٍ
- முறையாக
- wanadharuhum
- وَنَذَرُهُمْ
- விடுகிறோம்/அவர்களை
- fī ṭugh'yānihim
- فِى طُغْيَٰنِهِمْ
- அட்டூழியத்தில்/அவர்களுடைய
- yaʿmahūna
- يَعْمَهُونَ
- கடுமையாக அட்டூழியம் செய்வார்கள்
முன்னர் அவர்கள் இ(வ்வேதத்)தை நம்பிக்கை கொள்ளாமல் இருந்தபடியே (இப்பொழுதும் நம்பிக்கை கொள்ளாது இருப்பதற்காக) நாம் அவர்களுடைய உள்ளங்களையும் பார்வைகளையும் புரட்டி அவர்களுடைய வழிகேட்டிலேயே அவர்களை தட்டழிந்து திரியும்படி விட்டிருக்கின்றோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௧௦)Tafseer