يٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِيْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰٓى اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ ٢١
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- நுழையுங்கள்
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- பூமியில்
- l-muqadasata
- ٱلْمُقَدَّسَةَ
- பரிசுத்தமானது
- allatī kataba
- ٱلَّتِى كَتَبَ
- எது/விதித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- walā tartaddū
- وَلَا تَرْتَدُّوا۟
- இன்னும் திரும்பிவிடாதீர்கள்
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- பின் புறங்களில்
- adbārikum
- أَدْبَارِكُمْ
- பின் புறங்களில் உங்கள்
- fatanqalibū
- فَتَنقَلِبُوا۟
- திரும்புவீர்கள்
- khāsirīna
- خَٰسِرِينَ
- நஷ்டவாளிகளாக
(தவிர, அவர்) "என் சமூகத்தாரே! அல்லாஹ் உங்களுக்கென விதித்த பரிசுத்தமான பூமியில் (இருக்கும் உங்கள் எதிரியுடன் போர் புரிந்து அதில்) நுழையுங்கள். (அவர்களுக்கு) நீங்கள் புறங்காட்டித் திரும்பாதீர்கள். (புறம் காட்டினால்) நீங்கள் நஷ்டமடைந்தவர் களாகவே திரும்புவீர்கள்" (என்றும் கூறினார்.) ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௧)Tafseer
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّ فِيْهَا قَوْمًا جَبَّارِيْنَۖ وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰى يَخْرُجُوْا مِنْهَاۚ فَاِنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ ٢٢
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- மூஸாவே!
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- qawman
- قَوْمًا
- ஒரு சமுதாயம்
- jabbārīna
- جَبَّارِينَ
- பலசாலிகளான
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- lan nadkhulahā
- لَن نَّدْخُلَهَا
- நுழையவேமாட்டோம் /அதில்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- வெளியேறுவார்கள்
- min'hā
- مِنْهَا
- அதிலிருந்து
- fa-in yakhrujū
- فَإِن يَخْرُجُوا۟
- அவர்கள் வெளியேறினால்
- min'hā
- مِنْهَا
- அதிலிரு ந்து
- fa-innā
- فَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- dākhilūna
- دَٰخِلُونَ
- நுழைவோம்
(அதற்கு) அவர்கள் (மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! நிச்சயமாக அதில் மிக பலசாலிகளான மக்கள் இருக்கின்றனர். அவர்கள், அதைவிட்டு வெளியேறும் வரையில் நாங்கள் அதனுள் நுழையவே மாட்டோம். அவர்கள் அதைவிட்டு வெளியேறிவிட்டால் நாங்கள் தவறாமல் நுழைந்துவிடுவோம்" என்றனர். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௨)Tafseer
قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٢٣
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்(கள்)
- rajulāni
- رَجُلَانِ
- இருவர்
- mina alladhīna
- مِنَ ٱلَّذِينَ
- இருந்து/எவர்கள்
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- பயப்படுகிறார்கள்
- anʿama
- أَنْعَمَ
- அருள் புரிந்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- அவ்விருவர் மீதும்
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- நுழையுங்கள்
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- அவர்களைஎதிர்த்து
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- வாசலில்
- fa-idhā dakhaltumūhu
- فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ
- அதில் நீங்கள் நுழைந்தால்
- fa-innakum
- فَإِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- ghālibūna
- غَٰلِبُونَۚ
- வெற்றி பெறுவீர்கள்
- waʿalā l-lahi
- وَعَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீதே
- fatawakkalū
- فَتَوَكَّلُوٓا۟
- நம்பிக்கை வையுங்கள்
- in kuntum
- إِن كُنتُم
- நீங்கள் இருந்தால்
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களாக
(இவ்வாறு) பயந்தவர்களில் (ஜோஷுவ, காலெப் என்ற) இருவர்மீது அல்லாஹ் அருள்புரிந்திருந்தான். அவர்கள் (மற்றவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (அவர்கள் பலத்தைப்பற்றி பயப்படவேண்டாம்.) அவர்களை எதிர்த்து (அந்நகரத்தின்) வாயில் வரையில் சென்று விடுங்கள். அதில் நீங்கள் நுழைந்த மாத்திரத்தில் நிச்சயமாக நீங்கள் வெற்றி பெற்று விடுவீர்கள். நீங்கள் (உண்மை) நம்பிக்கையாளர்களாக இருந்தால் அல்லாஹ்வையே நம்புங்கள்" என்று கூறினார்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௩)Tafseer
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَآ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِيْهَا ۖفَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَآ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ ٢٤
- qālū
- قَالُوا۟
- கூறினர்
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰٓ
- மூஸாவே!
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- lan nadkhulahā
- لَن نَّدْخُلَهَآ
- நுழையவேமாட்டோம் /அதில்
- abadan
- أَبَدًا
- அறவே
- mā dāmū
- مَّا دَامُوا۟
- அவர்கள் இருக்கும் காலமெல்லாம்
- fīhā
- فِيهَاۖ
- அதில்
- fa-idh'hab anta
- فَٱذْهَبْ أَنتَ
- ஆகவே செல் / நீ
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- இன்னும் உன் இறைவன்
- faqātilā
- فَقَٰتِلَآ
- இருவரும் போரிடுங்கள்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- hāhunā
- هَٰهُنَا
- இங்கேதான்
- qāʿidūna
- قَٰعِدُونَ
- உட்கார்ந்திருப்போம்
(இதன் பிறகும் அவர்கள் மூஸாவை நோக்கி) "மூஸாவே! அவர்கள் அதிலிருக்கும் வரையில் ஒருக்காலும் நாங்கள் அதில் செல்லவே மாட்டோம். நீங்களும், உங்களுடைய இறைவனும் (அங்கு) சென்று (அவர்களுடன்) போர் புரியுங்கள். நிச்சயமாக நாங்கள் இங்கேயே உட்கார்ந்து (கவனித்துக்) கொண்டிருப்போம்" என்று கூறினார்கள். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௪)Tafseer
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ لَآ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِيْ وَاَخِيْ فَافْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ٢٥
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா
- innī
- إِنِّى
- நிச்சயமாக நான்
- lā amliku
- لَآ أَمْلِكُ
- அதிகாரம் பெற மாட்டேன்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- nafsī
- نَفْسِى
- எனக்கு
- wa-akhī
- وَأَخِىۖ
- இன்னும் என் சகோதரர்
- fa-uf'ruq
- فَٱفْرُقْ
- ஆகவே பிரித்திடு
- baynanā
- بَيْنَنَا
- எங்களுக்கு மத்தியில்
- wabayna
- وَبَيْنَ
- இன்னும் மத்தியில்
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- சமுதாயம்
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- பாவிகளான
(அதற்கு மூஸா) "என் இறைவனே! நிச்சயமாக என் மீதும், என் சகோதரர் மீதும் தவிர, (மற்ற எவர் மீதும்) எனக்கு அதிகாரம் இல்லை. ஆகவே, பாவிகளாகிய இந்த மக்களிலிருந்து நீ எங்களைப் பிரித்து விடுவாயாக!" என்று (பிரார்த்தித்துக்) கூறினார். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௫)Tafseer
قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ اَرْبَعِيْنَ سَنَةً ۚيَتِيْهُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ٢٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- fa-innahā
- فَإِنَّهَا
- ஆகவே நிச்சயமாக அது
- muḥarramatun
- مُحَرَّمَةٌ
- தடுக்கப்பட்டதாகும்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۛ
- அவர்கள் மீது
- arbaʿīna
- أَرْبَعِينَ
- நாற்பது
- sanatan
- سَنَةًۛ
- ஆண்டு(கள்)
- yatīhūna
- يَتِيهُونَ
- திக்கற்றலைவார்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِۚ
- பூமியில்
- falā tasa
- فَلَا تَأْسَ
- ஆகவே கவலைப்படாதீர்
- ʿalā l-qawmi
- عَلَى ٱلْقَوْمِ
- சமுதாயத்தின் மீது
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- பாவிகளான
(அதற்கு இறைவன், அவ்வாறாயின் அவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட) "அந்த இடம் நாற்பது வருடங்கள் வரையில் அவர்களுக்கு நிச்சயமாகத் தடுக்கப்பட்டு விட்டது. (அதுவரையில்) அவர்கள் பூமியில் தட்டழி(ந்து கெட்டலை)வார்கள். ஆகவே, இந்தப் பாவிகளான மக்களைப் பற்றி நீங்கள் கவலை கொள்ளாதீர்கள்!" என்று (மூஸாவுக்குக்) கூறினான். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௬)Tafseer
۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ ابْنَيْ اٰدَمَ بِالْحَقِّۘ اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِۗ قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ۗ قَالَ اِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ٢٧
- wa-ut'lu
- وَٱتْلُ
- ஓதுவீராக
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்கள் முன்
- naba-a ib'nay
- نَبَأَ ٱبْنَىْ
- செய்தியை/இரு மகன்களின்
- ādama
- ءَادَمَ
- ஆதமுடைய
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- உண்மையில்
- idh qarrabā
- إِذْ قَرَّبَا
- போது/ குர்பானி கொடுத்தனர்
- qur'bānan
- قُرْبَانًا
- ஒரு குர்பானியை
- fatuqubbila
- فَتُقُبِّلَ
- ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டது
- min
- مِنْ
- இருந்து
- aḥadihimā
- أَحَدِهِمَا
- அவ்விருவரில் ஒருவர்
- walam yutaqabbal
- وَلَمْ يُتَقَبَّلْ
- ஏற்கப்படவில்லை
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-ākhari
- ٱلْءَاخَرِ
- மற்றவர்
- qāla
- قَالَ
- என்றார்
- la-aqtulannaka
- لَأَقْتُلَنَّكَۖ
- நிச்சயமாக உன்னைக்கொல்வேன்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innamā yataqabbalu
- إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ
- ஏற்பதெல்லாம்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- mina l-mutaqīna
- مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ
- அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்களிடமிருந்துதான்
(நபியே!) ஆதமுடைய (ஹாபீல், காபீல் என்னும்) இரு மகன்களின் உண்மைச் செய்திகளை நீங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பியுங்கள். இருவரும் "குர்பானி" (பலி) கொடுத்தபோது, அவ்விருவரில் ஒருத்தருடைய (குர்பானி அ)து ஏற்றுக் கொள்ளப் பட்டது. மற்றவருடையது ஏற்கப்படவில்லை. ஆதலால் "நிச்சயம் நான் உன்னைக் கொன்று விடுவேன்" என்றார். உடனே (குர்பானி ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட நல்லவர்) "அல்லாஹ் ஏற்றுக் கொள்வ தெல்லாம் இறை அச்சமுள்ளவர்(களின் பலி)களைத்தான்" என்று பதில் கூறினார். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௭)Tafseer
لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِيْ مَآ اَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَّدِيَ اِلَيْكَ لِاَقْتُلَكَۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ٢٨
- la-in
- لَئِنۢ
- basaṭta
- بَسَطتَ
- நீங்கள் நீட்டினால்
- ilayya
- إِلَىَّ
- என்னளவில்
- yadaka
- يَدَكَ
- உன் கரத்தை
- litaqtulanī
- لِتَقْتُلَنِى
- நீ என்னைக் கொல்வ தற்காக
- mā anā
- مَآ أَنَا۠
- நான் இல்லை
- bibāsiṭin
- بِبَاسِطٍ
- நீட்டுபவனாக
- yadiya
- يَدِىَ
- என் கரத்தை
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உன்னளவில்
- li-aqtulaka
- لِأَقْتُلَكَۖ
- நான் கொல்வதற்காக/உன்னை
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- akhāfu
- أَخَافُ
- பயப்படுகிறேன்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- rabba
- رَبَّ
- இறைவனாகிய
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தாரின்
(அன்றி) "நீ என்னை வெட்டுவதற்காக உன் கையை என்னளவில் நீட்டினா(ல், அந்நேரத்தி)லும் நான் உன்னை வெட்டு வதற்காக என்னுடைய கையை உன்னளவில் நீட்டவே மாட்டேன். ஏனென்றால், நிச்சயமாக நான் உலகத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்த்து பாதுகாப்பவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுகிறேன். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௮)Tafseer
اِنِّيْٓ اُرِيْدُ اَنْ تَبُوْۤاَ بِاِثْمِيْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِۚ وَذٰلِكَ جَزَاۤؤُا الظّٰلِمِيْنَۚ ٢٩
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- urīdu
- أُرِيدُ
- நாடுகிறேன்
- an tabūa
- أَن تَبُوٓأَ
- நீ திரும்புவதை
- bi-ith'mī
- بِإِثْمِى
- என் பாவத்துடன்
- wa-ith'mika
- وَإِثْمِكَ
- உன் பாவம்
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- ஆகிவிடுவாய்
- min
- مِنْ
- இருந்து
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- வாசிகள்
- l-nāri
- ٱلنَّارِۚ
- நரகம்
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- இது
- jazāu
- جَزَٰٓؤُا۟
- கூலி
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களின்
"என்னுடைய பாவச் சுமையையும், உன்னுடைய பாவச் சுமையுடன் நீ சுமந்துகொண்டு (இறைவனிடம்) வருவதையே நான் விரும்புகிறேன். அவ்வாறு நீ வந்தால் நரகவாசியாகி விடுவாய்; இதுதான் அநியாயக்காரர்களுக்குரிய கூலியாகும்" (என்று கூறினார்.) ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௨௯)Tafseer
فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِيْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٣٠
- faṭawwaʿat
- فَطَوَّعَتْ
- தூண்டியது
- lahu
- لَهُۥ
- அவரை
- nafsuhu
- نَفْسُهُۥ
- அவருடைய மனம்
- qatla
- قَتْلَ
- கொல்வதற்கு
- akhīhi
- أَخِيهِ
- தன் சகோதரரை
- faqatalahu
- فَقَتَلَهُۥ
- ஆகவே அவரைக் கொன்றார்
- fa-aṣbaḥa
- فَأَصْبَحَ
- ஆகவே ஆகினார்
- mina l-khāsirīna
- مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
- நஷ்டவாளிகளில்
(இதன் பின்னரும்) அவர் தன் சகோதரரை வெட்டி விடும்படியாக அவருடைய மனம் அவரைத் தூண்டவே, அவர் அவரை வெட்டிவிட்டார். அதனால் அவர் நஷ்டமடைந்தவரானார். ([௫] ஸூரத்துல் மாயிதா: ௩௦)Tafseer