وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ١٠١
- wa-idhā ḍarabtum
- وَإِذَا ضَرَبْتُمْ
- நீங்கள் பயணித்தால்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- falaysa
- فَلَيْسَ
- இல்லை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- குற்றம்
- an taqṣurū
- أَن تَقْصُرُوا۟
- நீங்கள் சுருக்குவது
- mina l-ṣalati
- مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ
- தொழுகையை
- in khif'tum
- إِنْ خِفْتُمْ
- நீங்கள் பயந்தால்
- an yaftinakumu
- أَن يَفْتِنَكُمُ
- துன்புறுத்துவதை/உங்களை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟ۚ
- நிராகரித்தார்கள்
- inna l-kāfirīna
- إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிச்சயமாக நிராகரிப்பாளர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருக்கின்றனர்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- ʿaduwwan mubīnan
- عَدُوًّا مُّبِينًا
- எதிரிகளாக /பகிரங்கமான
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் பூமியில் பயணம் செய்யும் காலத்தில் (நீங்கள் தொழுது கொண்டிருக்கும்போது) நிராகரிப்பவர்கள் உங்களைத் துன்புறுத்துவார்கள் என பயந்தால் நீங்கள் ("கஸர்" தொழுவது அதாவது உங்கள்) தொழுகையைச் சுருக்கிக் கொள்வது உங்கள் மீது குற்றமாகாது. ஏனென்றால், நிராகரிப்பவர்கள் உங்களுக்குப் பகிரங்கமான எதிரிகளாகவே இருக்கின்றனர். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௧)Tafseer
وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا ١٠٢
- wa-idhā kunta
- وَإِذَا كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- fīhim
- فِيهِمْ
- அவர்களில்
- fa-aqamta
- فَأَقَمْتَ
- இன்னும் நிலைநிறுத்தினால்
- lahumu
- لَهُمُ
- அவர்களுக்கு
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- faltaqum
- فَلْتَقُمْ
- நிற்கவும்
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- ஒரு பிரிவு
- min'hum
- مِّنْهُم
- அவர்களில்
- maʿaka
- مَّعَكَ
- உம்முடன்
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوٓا۟
- அவர்கள் எடுக்கவும்
- asliḥatahum
- أَسْلِحَتَهُمْ
- ஆயுதங்களை/தங்கள்
- fa-idhā sajadū
- فَإِذَا سَجَدُوا۟
- அவர்கள் சஜ்தா செய்து விட்டால்
- falyakūnū
- فَلْيَكُونُوا۟
- அவர்கள் இருக்கவும்
- min warāikum
- مِن وَرَآئِكُمْ
- உங்களுக்குப் பின்னர்
- waltati
- وَلْتَأْتِ
- இன்னும் வரவும்
- ṭāifatun ukh'rā
- طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ
- ஒரு பிரிவு/மற்ற
- lam yuṣallū
- لَمْ يُصَلُّوا۟
- அவர்கள் தொழவில்லை
- falyuṣallū
- فَلْيُصَلُّوا۟
- அவர்கள் தொழவும்
- maʿaka
- مَعَكَ
- உம்முடன்
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوا۟
- அவர்கள் எடுக்கவும்
- ḥidh'rahum
- حِذْرَهُمْ
- தங்கள் தற்காப்பை
- wa-asliḥatahum
- وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
- இன்னும் தங்கள் ஆயுதங்களை
- wadda alladhīna
- وَدَّ ٱلَّذِينَ
- விரும்பினார்(கள்)/ எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- law taghfulūna
- لَوْ تَغْفُلُونَ
- நீங்கள் கவனமற்று விடுவதை
- ʿan
- عَنْ
- இருந்து
- asliḥatikum
- أَسْلِحَتِكُمْ
- உங்கள் ஆயுதங்கள்
- wa-amtiʿatikum
- وَأَمْتِعَتِكُمْ
- இன்னும் உங்கள் பொருள்கள்
- fayamīlūna
- فَيَمِيلُونَ
- அவர்கள் பாய்ந்து விடுவார்கள்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- உங்கள் மீது
- maylatan
- مَّيْلَةً
- பாய்ச்சல்
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةًۚ
- ஒரே பாய்ச்சல்
- walā junāḥa
- وَلَا جُنَاحَ
- குற்றமில்லை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- in kāna
- إِن كَانَ
- இருந்தால்
- bikum
- بِكُمْ
- உங்களுக்கு
- adhan
- أَذًى
- சிரமம்
- min
- مِّن
- காரணமாக
- maṭarin
- مَّطَرٍ
- மழை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- kuntum
- كُنتُم
- இருந்தீர்கள்
- marḍā
- مَّرْضَىٰٓ
- நோயாளிகளாக
- an taḍaʿū
- أَن تَضَعُوٓا۟
- நீங்கள் வைப்பது
- asliḥatakum
- أَسْلِحَتَكُمْۖ
- உங்கள் ஆயுதங்களை
- wakhudhū
- وَخُذُوا۟
- இன்னும் எடுங்கள்
- ḥidh'rakum
- حِذْرَكُمْۗ
- உங்கள் தற்காப்பை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- aʿadda
- أَعَدَّ
- ஏற்படுத்தினான்
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- வேதனையை
- muhīnan
- مُّهِينًا
- இழிவான
(நபியே! போர் முனையில்) நீங்களும் அவர்களுடன் இருந்து அவர்களைத் தொழவைக்க நீங்கள் (இமாமாக) முன்னின்றால், அவர்களில் ஒரு பிரிவினர் (மட்டும் தங்கள் கையில்) தங்களுடைய ஆயுதங்களைப் பிடித்துக்கொண்டே உங்களுடன் தொழவும். இவர்கள் உங்களுடன் (தொழுது) "ஸஜ்தா" செய்துவிட்டால் (அணியிலிருந்து விலகி) உங்கள் பின்புறம் (உங்களைக் காத்து) நிற்கவும். (அது சமயம்) தொழாமலிருந்த மற்றொரு கூட்டத்தினர் வந்து உங்களுடன் சேர்ந்து தொழவும். எனினும் அவர்களும் தங்கள் (கையில்) ஆயுதங்களைப் பிடித்த வண்ணம் அவர்களைப் பற்றி எச்சரிக்கையாய் இருக்கவும். ஏனென்றால், நீங்கள் உங்கள் பொருள் களிலிருந்தும், உங்கள் ஆயுதங்களிலிருந்தும் பராமுகமாகிவிட்டால் உங்கள் மீது ஒரேயடியாக பாய்ந்து தாக்குதல் நடத்திட வேண்டு மென்று அந்நிராகரிப்பவர்கள் விரும்புகின்றனர். இந்நிலைமையில், மழையின் தொந்தரவினாலோ அல்லது நீங்கள் நோயாளியாக இருந்தோ உங்கள் ஆயுதங்களைக் (கையில் பிடிக்க முடியா விட்டால்) கீழே வைத்து விடுவதில் உங்கள் மீது குற்றமில்லை. எனினும் நீங்கள் (அவர்களைப் பற்றி) எச்சரிக்கையாகவே இருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிப்பவர்களுக்கு இழிவு தரும் வேதனையை தயார்படுத்தி வைத்திருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௨)Tafseer
فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا ١٠٣
- fa-idhā qaḍaytumu
- فَإِذَا قَضَيْتُمُ
- நீங்கள் முடித்தால்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- தொழுகையை
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- நினைவு கூருங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- நின்றவர்களாக
- waquʿūdan
- وَقُعُودًا
- இன்னும் உட்கார்ந்தவர்களாக
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- இன்னும் மீது
- junūbikum
- جُنُوبِكُمْۚ
- உங்கள் விலாக்கள்
- fa-idhā iṭ'manantum
- فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ
- நீங்கள் நிம்மதியடைந்தால்
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- நிலை நிறுத்துங்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- தொழுகையை
- inna l-ṣalata
- إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ
- நிச்சயமாக தொழுகை
- kānat ʿalā
- كَانَتْ عَلَى
- இருக்கிறது/மீது
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்கள்
- kitāban
- كِتَٰبًا
- கடமையாக
- mawqūtan
- مَّوْقُوتًا
- நேரம் குறிக்கப்பட்டது
(நம்பிக்கையாளர்களே! இவ்வாறு) நீங்கள் (தொழுது) தொழுகையை முடித்துக் கொண்டால் உங்கள் நிலையிலும், இருப்பிலும், படுக்கையிலும் அல்லாஹ்வின் பெயரைக் கூறி "திக்ரு" செய்துகொண்டே இருங்கள். (எதிரியின் தாக்குதலிளிருந்து) நீங்கள் அச்சமற்றவர்களாகி விட்டால் (முறைப்படி) தொழுங்கள். ஏனென்றால், நிச்சயமாகத் தொழுகையோ குறிப்பிட்ட நேரத்தில் (தவறாமல்) நம்பிக்கையாளர்கள் நிறைவேற்ற வேண்டிய கடமையாகவே இருக்கின்றது. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௩)Tafseer
وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ ١٠٤
- walā tahinū
- وَلَا تَهِنُوا۟
- சோர்வடையாதீர்கள்
- fī ib'tighāi
- فِى ٱبْتِغَآءِ
- தேடுவதில்
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِۖ
- கூட்டத்தை
- in takūnū
- إِن تَكُونُوا۟
- நீங்கள் இருந்தால்
- talamūna
- تَأْلَمُونَ
- வேதனைப் படுபவர்களாக
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- yalamūna kamā
- يَأْلَمُونَ كَمَا
- வேதனைப்படுகிறார்கள்/போன்று
- talamūna
- تَأْلَمُونَۖ
- வேதனைப் படுபவர்களாக
- watarjūna
- وَتَرْجُونَ
- இன்னும் ஆதரவு வைக்கிறீர்கள்
- mina l-lahi mā
- مِنَ ٱللَّهِ مَا
- அல்லாஹ்விடம்/எது
- lā yarjūna
- لَا يَرْجُونَۗ
- அவர்கள் ஆதரவு வைக்க மாட்டார்கள்
- wakāna l-lahu
- وَكَانَ ٱللَّهُ
- இருக்கிறான்/அல்லாஹ்
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- நன்கறிந்தவனாக
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- ஞானவானாக
எதிரிகளைத் தேடிச் செல்வதில் நீங்கள் (சிறிதும்) சோர்வடையாதீர்கள். (அதனால்) உங்களுக்குக் கஷ்டம் நேருவதாயினும் (பொருட்படுத்தாதீர்கள். ஏனென்றால்) நீங்கள் கஷ்டத்தை அனுபவிப்பதைப் போலவே அவர்களும் கஷ்டத்தை அனுபவிப்பதுடன் அவர்கள் எதிர்பார்க்க முடியாத (வெற்றி, நற்கூலி அனைத்)தையும் அல்லாஹ்விடமிருந்து நீங்கள் எதிர்பார்த்திருக்கின் றீர்கள். அல்லாஹ் மிக அறிந்தவனும், ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௪)Tafseer
اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ ١٠٥
- innā
- إِنَّآ
- நிச்சயமாக நாமே
- anzalnā
- أَنزَلْنَآ
- இறக்கினோம்
- ilayka
- إِلَيْكَ
- உம்மீது
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- இவ்வேதத்தை
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- உண்மையுடன்
- litaḥkuma
- لِتَحْكُمَ
- நீர் தீர்ப்பளிப்பதற்காக
- bayna
- بَيْنَ
- மத்தியில்
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்கள்
- bimā
- بِمَآ
- எதைக்கொண்டு
- arāka
- أَرَىٰكَ
- உமக்கு அறிவித்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- அல்லாஹ்
- walā takun
- وَلَا تَكُن
- ஆகிவிடாதீர்
- lil'khāinīna
- لِّلْخَآئِنِينَ
- மோசடிக்காரர்களுக்கு
- khaṣīman
- خَصِيمًا
- தர்க்கிப்பவராக
(நபியே!) அல்லாஹ் உங்களுக்கு அறிவித்தவைகளைக் கொண்டு மனிதர்களுக்கிடையில் நீங்கள் தீர்ப்பளிப்பதற்காக முற்றிலும் உண்மையுடன் கூடிய இவ்வேதத்தை நாமே உங்கள் மீது இறக்கியிருக்கின்றோம். ஆகவே, நீங்கள் மோசடிக்காரர்களுக்குச் (சார்பாக) தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்க வேண்டாம். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௫)Tafseer
وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ ١٠٦
- wa-is'taghfiri
- وَٱسْتَغْفِرِ
- இன்னும் மன்னிப்புக் கோருவீராக
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- அல்லாஹ்விடம்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறான்
- ghafūran
- غَفُورًا
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- பெரும் கருணையாளனாக
(இதில் ஏதும் தவறேற்பட்டுவிட்டால் அதற்காக) நீங்கள் அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்பைக் கோருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க பிழை பொறுப்பவனும் அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௬)Tafseer
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ ١٠٧
- walā tujādil
- وَلَا تُجَٰدِلْ
- இன்னும் வாதிடாதீர்
- ʿani
- عَنِ
- சார்பாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yakhtānūna
- يَخْتَانُونَ
- மோசடி செய்கிறார்கள்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- தங்களுக்கே
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- lā yuḥibbu
- لَا يُحِبُّ
- நேசிக்க மாட்டான்
- man
- مَن
- எவன்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறான்
- khawwānan
- خَوَّانًا
- சதிகாரனாக
- athīman
- أَثِيمًا
- பாவியாக
(நபியே!) எவர்கள் (மனிதர்களுக்குத் தீங்கிழைத்து) தங்களுக்குத்தாமே சதி செய்து கொண்டார்களோ அவர்களுக்காக (என்னிடம் மன்னிப்பைக் கோரி) நீங்கள் தர்க்கிக்க வேண்டாம். ஏனென்றால், எவன் சதிசெய்யும் பாவியாக இருக்கின்றானோ அவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௭)Tafseer
يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا ١٠٨
- yastakhfūna mina l-nāsi
- يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ
- மறைக்கத் தேடுகிறார்கள்/மக்களிடம்
- walā yastakhfūna
- وَلَا يَسْتَخْفُونَ
- அவர்கள் மறைக்கத் தேடுவதில்லை
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- அவர்களுடன்
- idh
- إِذْ
- போது
- yubayyitūna mā
- يُبَيِّتُونَ مَا
- சதித்திட்டம் செய்கின்றனர்/எதை
- lā yarḍā
- لَا يَرْضَىٰ
- விரும்பமாட்டான்
- mina l-qawli
- مِنَ ٱلْقَوْلِۚ
- பேச்சில்
- wakāna
- وَكَانَ
- இருக்கிறான்
- l-lahu bimā
- ٱللَّهُ بِمَا
- அல்லாஹ்/எதை
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- செய்கிறார்கள்
- muḥīṭan
- مُحِيطًا
- சூழ்ந்தவனாக
இவர்கள் (சதி செய்யும் தங்கள் குற்றத்தை) மனிதர்களுக்கு மறைக்கின்றார்கள். எனினும், (அதனை) அல்லாஹ்வுக்கு மறைத்து விட முடியாது. (அல்லாஹ்) விரும்பாத விஷயங்களைக் கொண்டு இவர்கள் இரவெல்லாம் பேசி சதி ஆலோசனை செய்யும்போது அவன் அவர்களுடன்தான் இருக்கின்றான். அல்லாஹ் அவர்களுடைய(சதிச்) செயலை(த் தன் ஞானத்தால்) சூழ்ந்து கொண்டும் இருக்கின்றான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௮)Tafseer
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا ١٠٩
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- நீங்கள்
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்கள்
- jādaltum
- جَٰدَلْتُمْ
- வாதிடுகிறீர்களா?
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- இவர்கள் சார்பாக
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கையில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- இவ்வுலகம்
- faman
- فَمَن
- யார்
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- வாதிடுவார்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விடம்
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- இவர்கள் சார்பாக
- yawma l-qiyāmati
- يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- am
- أَم
- அல்லது
- man
- مَّن
- யார்
- yakūnu
- يَكُونُ
- இருப்பார்
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- இவர்கள் மீது
- wakīlan
- وَكِيلًا
- பொறுப்பாளராக
நம்பிக்கையாளர்களே! இவர்களுக்(கு உதவுவதற்)காகவா நீங்கள் இவ்வுலகத்தில் தர்கிக்கின்றீர்கள்? மறுமைநாளில் இவர்களுக்காக அல்லாஹ்விடம் தர்க்கிப்பவன் யார்? அன்றி (அந்நாளில்) இவர்களுக்குப் பரிந்து பேசுபவன் யார்? ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௦௯)Tafseer
وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١١٠
- waman yaʿmal
- وَمَن يَعْمَلْ
- எவர்/செய்வார்
- sūan
- سُوٓءًا
- ஒரு தீமையை
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- yaẓlim
- يَظْلِمْ
- அநீதியிழைப்பார்
- nafsahu
- نَفْسَهُۥ
- தனக்கு
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yastaghfiri
- يَسْتَغْفِرِ
- மன்னிப்புக் கேட்பார்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்விடம்
- yajidi
- يَجِدِ
- காண்பார்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- ghafūran
- غَفُورًا
- மகா மன்னிப்பாளனாக
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- பெரும் கருணையாளனாக
எவரேனும், யாதொரு பாவத்தைச் செய்துவிட்டு அல்லது தனக்குத்தானே தீங்கிழைத்துக் கொண்டு, பின்னர் (அதிலிருந்து விலகி, உண்மையாகவே கைசேதப்பட்டு) அவன் அல்லாஹ்விடம் பாவமன்னிப்புக் கோரினால் அல்லாஹ்வை (அவனுடைய குற்றங்களை) மிக மன்னிப்பவனாகவும் (அவன் மீது) நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் காண்பான். ([௪] ஸூரத்துன்னிஸாவு: ௧௧௦)Tafseer