Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௦௭

Qur'an Surah An-Nisa Verse 107

ஸூரத்துன்னிஸாவு [௪]: ௧௦௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ (النساء : ٤)

walā tujādil
وَلَا تُجَٰدِلْ
And (do) not argue
இன்னும் வாதிடாதீர்
ʿani
عَنِ
for
சார்பாக
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
எவர்கள்
yakhtānūna
يَخْتَانُونَ
deceive
மோசடி செய்கிறார்கள்
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
தங்களுக்கே
inna
إِنَّ
Indeed
நிச்சயமாக
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
நேசிக்க மாட்டான்
man
مَن
(the one) who
எவன்
kāna
كَانَ
is
இருக்கிறான்
khawwānan
خَوَّانًا
treacherous
சதிகாரனாக
athīman
أَثِيمًا
(and) sinful
பாவியாக

Transliteration:

Wa laa tujaadil 'anil lazeena yakhtaanoona anfusahum; innal laaha laa yuhibbuman kaana khawwaanan aseemaa (QS. an-Nisāʾ:107)

English Sahih International:

And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver. (QS. An-Nisa, Ayah ௧௦௭)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவர்கள் (மனிதர்களுக்குத் தீங்கிழைத்து) தங்களுக்குத்தாமே சதி செய்து கொண்டார்களோ அவர்களுக்காக (என்னிடம் மன்னிப்பைக் கோரி) நீங்கள் தர்க்கிக்க வேண்டாம். ஏனென்றால், எவன் சதிசெய்யும் பாவியாக இருக்கின்றானோ அவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. (ஸூரத்துன்னிஸாவு, வசனம் ௧௦௭)

Jan Trust Foundation

(நபியே!) பிறருக்கு தீமை செய்து அதனால் எவர் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டார்களோ அவர்களுக்காக நீர் வாதாட வேண்டாம்; ஏனென்றால் கொடிய பாவியான சதி செய்து கொண்டிருப்பவரை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(மக்களுக்குத் தீங்கிழைத்து) தங்களுக்குத்தாமே மோசடி செய்பவர்கள் சார்பாக வாதிடாதீர். சதிகாரனாக, பாவியாக இருப்பவனை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிக்க மாட்டான்.