وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ ١٩١
- wa-uq'tulūhum
- وَٱقْتُلُوهُمْ
- இன்னும் அவர்களைக் கொல்லுங்கள்
- ḥaythu thaqif'tumūhum
- حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ
- இடம்/அவர்களைப் பார்த்தீர்கள்
- wa-akhrijūhum
- وَأَخْرِجُوهُم
- இன்னும் அவர்களை வெளியேற்றுங்கள்
- min ḥaythu akhrajūkum
- مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْۚ
- அவர்கள் உங்களை வெளியேற்றியவாறே
- wal-fit'natu
- وَٱلْفِتْنَةُ
- இன்னும் இணைவைத்தல்
- ashaddu
- أَشَدُّ
- மிகக் கடுமையானது
- mina
- مِنَ
- விட
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۚ
- கொலை
- walā tuqātilūhum
- وَلَا تُقَٰتِلُوهُمْ
- போர் புரியாதீர்கள்/அவர்களிடம்
- ʿinda l-masjidi
- عِندَ ٱلْمَسْجِدِ
- மஸ்ஜிதின் அருகில்
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- புனிதமான
- ḥattā yuqātilūkum
- حَتَّىٰ يُقَٰتِلُوكُمْ
- அவர்கள் உங்களிடம் போர் புரியும் வரை
- fīhi fa-in qātalūkum
- فِيهِۖ فَإِن قَٰتَلُوكُمْ
- அதில்/அவர்கள் உங்களிடம் போரிட்டால்
- fa-uq'tulūhum
- فَٱقْتُلُوهُمْۗ
- அவர்களைக் கொல்லுங்கள்
- kadhālika jazāu
- كَذَٰلِكَ جَزَآءُ
- இப்படித்தான்/கூலி
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களின்
ஆகவே (உங்களை எதிர்த்து போர் புரிய முற்பட்ட) அவர்களை கண்டவிடமெல்லாம் வெட்டுங்கள். உங்களை (உங்கள் ஊரிலிருந்து) அவர்கள் வெளியேற்றியவாறே நீங்களும் அவர்களை வெளியேற்றி விடுங்கள். (அவர்கள் செய்யும்) கலகம் கொலையை விட மிகக் கொடியது. ஆனால் (அவர்களில்) எவரேனும் அபயம் தேடி மஸ்ஜிதுல் ஹராமில் இருந்தால், அங்கு அவர்கள் உங்களை எதிர்த்து போர் புரிய முற்படும் வரையில் நீங்கள் அவர்களை வெட்டாதீர்கள். (அவ்விடத்திலும்) அவர்கள் உங்களை எதிர்த்து போர் புரிந்தால் நீங்களும் அவர்களை வெட்டுங்கள். அந்த நிராகரிப்பவர்களுக்கு (உரிய) கூலி இதுவே! ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௧)Tafseer
فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٢
- fa-ini intahaw
- فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟
- அவர்கள் விலகிக் கொண்டால்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
(இதன்) பின்னும் அவர்கள் (உங்களை எதிர்த்து போர் புரியாது) விலகிக்கொண்டால் (நீங்கள் அவர்களை வெட்டாதீர்கள்.) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௨)Tafseer
وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ١٩٣
- waqātilūhum
- وَقَٰتِلُوهُمْ
- இன்னும் அவர்களிடம் போர் புரியுங்கள்
- ḥattā lā takūna
- حَتَّىٰ لَا تَكُونَ
- நீங்கும் வரை
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- இணைவைத்தல்
- wayakūna l-dīnu
- وَيَكُونَ ٱلدِّينُ
- இன்னும் ஆகும்/வழிபாடு
- lillahi
- لِلَّهِۖ
- அல்லாஹ்வுக்கு
- fa-ini intahaw
- فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟
- அவர்கள் விலகிக் கொண்டால்
- falā ʿud'wāna
- فَلَا عُدْوَٰنَ
- அறவே இல்லை/அத்துமீறல்
- illā ʿalā
- إِلَّا عَلَى
- தவிர/மீது
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்கள்
அன்றி, (இஸ்லாமிற்கு எதிராக செய்யப்படும்) கலகம் (முற்றிலும்) நீங்கி, அல்லாஹ்வுடைய மார்க்கம் உறுதியாக நிலைபெறும் வரையில் அவர்களை எதிர்த்து போர் புரியுங்கள். ஆனால், அவர்கள் (கலகம் செய்யாது) விலகிக் கொண்டால் (அவர்களுக்கு மன்னிப்பு உண்டு). அநியாயம் செய்பவர்களைத் தவிர (மற்றவர்கள் மீது) அறவே அத்துமீறக்கூடாது. ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௩)Tafseer
اَلشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمٰتُ قِصَاصٌۗ فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٩٤
- al-shahru
- ٱلشَّهْرُ
- மாதம்
- l-ḥarāmu
- ٱلْحَرَامُ
- புனித(மான)
- bil-shahri
- بِٱلشَّهْرِ
- மாதத்திற்குப்பதிலாகும்
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- புனித(மான)
- wal-ḥurumātu
- وَٱلْحُرُمَٰتُ
- இன்னும் புனிதங்கள்
- qiṣāṣun
- قِصَاصٌۚ
- பழிதீர்க்கப்பட வேண்டும்
- famani
- فَمَنِ
- ஆகவே யார்
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- வரம்பு மீறினார்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- fa-iʿ'tadū
- فَٱعْتَدُوا۟
- வரம்பு மீறுங்கள்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அவர் மீது
- bimith'li mā iʿ'tadā
- بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ
- அவர் வரம்பு மீறியது போன்று
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- உங்கள் மீது
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- இன்னும் அறிந்து கொள்ளுங்கள்
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- maʿa
- مَعَ
- உடன்
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- இறையச்சமுடையவர்கள்
(போர் செய்வது தடுக்கப்பட்டுள்ள ரஜப், துல்கஅதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம் ஆகிய) சிறப்புற்ற மாதங்களுக்கு சிறப்புற்ற மாதங்களே ஈடாகும். ஆகவே, சிறப்புகளுக்கு(ச் சமமான) ஈடு உண்டு. ஆதலால், எவரேனும் உங்கள் மீது வரம்பு மீறி (அம்மாதங்களில் போருக்கு) வந்தால், அவர் வரம்பு மீறிய விதமே நீங்களும் அவர் மீது வரம்புமீறி (போருக்கு)ச் செல்லுங்கள். ஆனால், நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு பயந்து (அம்மாதங்களில் போரை ஆரம்பம் செய்யாது இருந்து) கொள்ளுங்கள். அல்லாஹ் இறை அச்சமுடையவர்களுடன் இருக்கின்றான் என்பதையும் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௪)Tafseer
وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ١٩٥
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- இன்னும் தர்மம் புரியுங்கள்
- fī sabīli l-lahi
- فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் பாதையில்
- walā tul'qū
- وَلَا تُلْقُوا۟
- இன்னும் போடாதீர்கள்
- bi-aydīkum
- بِأَيْدِيكُمْ
- உங்கள் கரங்களை
- ilā l-tahlukati
- إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِۛ
- அழிவில்
- wa-aḥsinū
- وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
- இன்னும் நல்லறம் புரியுங்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- நேசிக்கிறான்
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- நல்லறம் புரிவோரை
நீங்கள் அல்லாஹ்வுடைய பாதையில் (தாராளமாகச்) செலவு செய்யுங்கள். தவிர, (போர் சமயத்தில் செலவு செய்யாது) உங்களை நீங்களே ஆபத்திற்குள்ளாக்கிக் கொள்ளாதீர்கள். அன்றி (பிறருக்கு உதவியும்) நன்மையும் செய்யுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (பிறருக்கு) நன்மை செய்பவர்களை நேசிக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௫)Tafseer
وَاَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّٰهِ ۗ فَاِنْ اُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ وَلَا تَحْلِقُوْا رُءُوْسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهٗ ۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ بِهٖٓ اَذًى مِّنْ رَّأْسِهٖ فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ اَوْ صَدَقَةٍ اَوْ نُسُكٍ ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ ۗ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ اِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ اِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗذٰلِكَ لِمَنْ لَّمْ يَكُنْ اَهْلُهٗ حَاضِرِى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ١٩٦
- wa-atimmū
- وَأَتِمُّوا۟
- இன்னும் முழுமையாக்குங்கள்
- l-ḥaja
- ٱلْحَجَّ
- ஹஜ்ஜை
- wal-ʿum'rata
- وَٱلْعُمْرَةَ
- இன்னும் உம்றாவை
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுக்காக
- fa-in uḥ'ṣir'tum
- فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ
- நீங்கள் தடுக்கப்பட்டால்
- famā is'taysara
- فَمَا ٱسْتَيْسَرَ
- எது/சாத்தியமாகியது
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-hadyi
- ٱلْهَدْىِۖ
- பலி(கள்)
- walā taḥliqū
- وَلَا تَحْلِقُوا۟
- இன்னும் சிரைக்காதீர்கள்
- ruūsakum
- رُءُوسَكُمْ
- உங்கள் தலைகளை
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- yablugha
- يَبْلُغَ
- அடைகிறது
- l-hadyu
- ٱلْهَدْىُ
- பலி
- maḥillahu
- مَحِلَّهُۥۚ
- தன் இடத்தை
- faman
- فَمَن
- இன்னும் எவர்
- kāna
- كَانَ
- இருக்கிறார்
- minkum
- مِنكُم
- உங்களில்
- marīḍan
- مَّرِيضًا
- நோயாளியாக
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- bihi
- بِهِۦٓ
- அவருக்கு
- adhan
- أَذًى
- ஓர் இடையூறு/காயம், சிரங்கு
- min rasihi
- مِّن رَّأْسِهِۦ
- அவருடையதலையில்
- fafid'yatun
- فَفِدْيَةٌ
- ஆகவே பரிகாரம்
- min
- مِّن
- இருந்து
- ṣiyāmin
- صِيَامٍ
- நோன்பு
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ṣadaqatin
- صَدَقَةٍ
- தர்மம்
- aw nusukin
- أَوْ نُسُكٍۚ
- அல்லது பலி
- fa-idhā amintum
- فَإِذَآ أَمِنتُمْ
- நீங்கள் பாதுகாப்புப் பெற்றால்
- faman
- فَمَن
- இன்னும் எவர்
- tamattaʿa
- تَمَتَّعَ
- சுகம் அனுபவித்தார்
- bil-ʿum'rati
- بِٱلْعُمْرَةِ
- உம்றாவைக் கொண்டு
- ilā l-ḥaji
- إِلَى ٱلْحَجِّ
- ஹஜ்ஜு வரை
- famā is'taysara
- فَمَا ٱسْتَيْسَرَ
- எது/சாத்தியமானது
- mina l-hadyi
- مِنَ ٱلْهَدْىِۚ
- பலியிலிருந்து
- faman
- فَمَن
- எனவே எவர்
- lam yajid
- لَّمْ يَجِدْ
- பெறவில்லை
- faṣiyāmu
- فَصِيَامُ
- ஆகவே நோன்பு
- thalāthati ayyāmin
- ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ
- மூன்று நாள்கள்
- fī l-ḥaji
- فِى ٱلْحَجِّ
- ஹஜ்ஜில்
- wasabʿatin
- وَسَبْعَةٍ
- இன்னும் ஏழு
- idhā rajaʿtum
- إِذَا رَجَعْتُمْۗ
- நீங்கள் திரும்பினால்
- til'ka ʿasharatun
- تِلْكَ عَشَرَةٌ
- அவை/பத்து
- kāmilatun
- كَامِلَةٌۗ
- முழுமையான
- dhālika liman
- ذَٰلِكَ لِمَن
- இது/எவருக்கு
- lam yakun
- لَّمْ يَكُنْ
- இருக்கவில்லை
- ahluhu
- أَهْلُهُۥ
- அவருடைய குடும்பம்
- ḥāḍirī
- حَاضِرِى
- வசிப்பவர்களாக
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- அல் மஸ்ஜிது
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۚ
- புனிதமான
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- இன்னும் அஞ்சுங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- இன்னும் அறிந்துகொள்ளுங்கள்
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- shadīdu
- شَدِيدُ
- மிகக்கடுமையானவன்
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- தண்டிப்பதில்
அல்லாஹ்வுக்காக (ஆரம்பம் செய்த) ஹஜ்ஜையும் உம்ராவையும் நீங்கள் முழுமையாக்குங்கள். ஆனால் (மக்கா செல்ல முடியாதவாறு) நீங்கள் தடுக்கப்பட்டு (ஹஜ்ஜை முழுமையாக்க முடியா)விட்டால் "ஹத்யு" (என்னும் ஆடு, மாடு, ஒட்டகம் ஆகியவை)களில் (உங்களுக்குச்) சாத்தியமானவை பரிகாரமாகும். தவிர, அந்த ஹத்யுக்கள் தாம் செல்ல வேண்டிய (மக்காவிலுள்ள ஹரம் என்னும்) இடத்தை அடையும் வரையில் நீங்கள் உங்கள் தலைமுடியைச் சிரைத்துக் கொள்ளாதீர்கள். ஆயினும், (இஹ்ராம் கட்டிய) உங்களில் எவரேனும் நோயாளியாகவோ அல்லது தலையில் (பேன், புண், வலி ஆகியவைகளால்) இடையூறு உள்ளவராகவோ இருந்து (முடியிறக்கிக் கொண்டு) விட்டால், அதற்குப் பரிகாரமாக (அவர் மூன்று) நோன்புகள் நோற்கவும் அல்லது (ஆறு ஏழைகளுக்கு உணவு) தானம் செய்யவும். அல்லது (ஓர் ஆடு) குர்பானி கொடுக்கவும். அன்றி (இஹ்ராம் அணிந்த) நீங்கள் எவ்விதத் தடையுமில்லாது (ஹஜ்ஜு செய்ய) வசதி பெற்றவர்களாக இருந்து (மக்கா சென்ற பின் உங்களில்) எவரேனும் உம்ராவை (மாத்திரம்) செய்துவிட்டு ஹஜ்ஜுக்கு முன்னதாகவே (ஹஜ்ஜுடைய காலத்தில் தடுக்கப்பட்டிருந்த) சுகத்தை அனுபவித்து விட்டால் (அதற்குப்) பரிகாரமாக ஹத்யுக்களில் இயன்றதைக் கொடுக்கவும். ஆனால், (ஹத்யுக்களில் எதையுமே) பெற்றுக் கொள்ளாதவர், ஹஜ்ஜுடைய காலத்தில் மூன்றும் (தன் இருப்பிடம்) திரும்பியபின் ஏழும், ஆக முழுமையாகப் பத்து நாட்கள் நோன்பு நோற்கவும். (தடுக்கப்பட்ட சுகத்தை அனுபவிக்கும்) இ(வ்வுரிமையான)து எவருடைய குடும்பம் மஸ்ஜிதுல் ஹராமில் (மக்காவில்) குடியிருக்கவில்லையோ அவருக்குத்தான். ஆகவே, நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பயந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (குற்றவாளிகளை) வேதனை செய்வதில் மிகக் கடுமையானவன் என்பதையும் உறுதியாக அறிந்து கொள்ளுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௬)Tafseer
اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ ١٩٧
- al-ḥaju
- ٱلْحَجُّ
- ஹஜ்ஜு
- ashhurun
- أَشْهُرٌ
- மாதங்கள்
- maʿlūmātun
- مَّعْلُومَٰتٌۚ
- அறியப்பட்டவை
- faman
- فَمَن
- ஆகவே எவர்
- faraḍa
- فَرَضَ
- கடமையாக்கினார்
- fīhinna l-ḥaja
- فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ
- அவற்றில் ஹஜ்ஜை
- falā rafatha
- فَلَا رَفَثَ
- அறவே இல்லை/தாம்பத்திய உறவு
- walā fusūqa
- وَلَا فُسُوقَ
- இன்னும் அறவே இல்லை/தீச்சொல் பேசுதல்
- walā jidāla
- وَلَا جِدَالَ
- இன்னும் அறவே இல்லை/தர்க்கம்
- fī l-ḥaji
- فِى ٱلْحَجِّۗ
- ஹஜ்ஜில்
- wamā tafʿalū
- وَمَا تَفْعَلُوا۟
- நீங்கள் எதைச் செய்தாலும்
- min khayrin
- مِنْ خَيْرٍ
- நன்மையில்
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- அதை அறிவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- அல்லாஹ்
- watazawwadū
- وَتَزَوَّدُوا۟
- இன்னும் கட்டுச்சாதத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- ஆகவே நிச்சயமாக
- khayra
- خَيْرَ
- சிறந்தது
- l-zādi
- ٱلزَّادِ
- கட்டுச்சாதத்தில்
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰۚ
- அல்லாஹ்வை அஞ்சுவதுதான்
- wa-ittaqūni
- وَٱتَّقُونِ
- இன்னும் என்னை அஞ்சுங்கள்
- yāulī l-albābi
- يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
- அறிவாளிகளே
ஹஜ்ஜு (அதற்கெனக்) குறிப்பிட்ட (ஷவ்வால், துல்கஅதா, துல்ஹஜ்ஜு ஆகிய) மாதங்களில்தான். ஆகவே அவற்றில் எவரேனும் (இஹ்ராம் அணிந்து) ஹஜ்ஜை தன்மீது கடமையாக்கிக் கொண்டால் ஹஜ்ஜு (மாதத்தின் பத்தாம் தேதி) வரையில் வீடு கூடுதல், தீச்சொல் பேசுதல், சச்சரவு செய்துகொள்ளுதல் கூடாது. நீங்கள் என்ன நன்மை செய்தபோதிலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதனை அறி(ந்து அதற்குரிய கூலி தரு)வான். தவிர, (ஹஜ்ஜுடைய பயணத்திற்கு வேண்டிய) உணவுகளை (முன்னதாகவே) தயார்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். ஆனால், நிச்சயமாக (நீங்கள்) தயார்படுத்திக் கொள்ள வேண்டியவை களில் எல்லாம் மிக மேலானது இறை அச்சத்தைத்தான். ஆதலால் அறிவாளிகளே! நீங்கள் (குறிப்பாக ஹஜ்ஜுடைய காலத்தில்) எனக்குப் பயந்து நடந்து கொள்ளுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௭)Tafseer
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ١٩٨
- laysa
- لَيْسَ
- இல்லை
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- குற்றம்
- an tabtaghū
- أَن تَبْتَغُوا۟
- நீங்கள் தேடிக் கொள்வது
- faḍlan
- فَضْلًا
- அருளை
- min
- مِّن
- இருந்து
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۚ
- உங்கள் இறைவன்
- fa-idhā afaḍtum
- فَإِذَآ أَفَضْتُم
- நீங்கள் புறப்பட்டால்
- min
- مِّنْ
- இருந்து
- ʿarafātin
- عَرَفَٰتٍ
- அரஃபாத்
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- நினைவு கூருங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- ʿinda
- عِندَ
- அருகில்
- l-mashʿari l-ḥarāmi
- ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِۖ
- அல்மஷ்அருல்ஹராம்
- wa-udh'kurūhu
- وَٱذْكُرُوهُ
- இன்னும் அவனை நினைவு கூருங்கள்
- kamā hadākum
- كَمَا هَدَىٰكُمْ
- உங்களை அவன் நேர்வழிப்படுத்தியதற்காக
- wa-in
- وَإِن
- இன்னும் நிச்சயமாக
- kuntum
- كُنتُم
- இருந்தீர்கள்
- min qablihi
- مِّن قَبْلِهِۦ
- இதற்கு முன்னர்
- lamina l-ḍālīna
- لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
- வழி தவறியவர்களில்தான்
(ஹஜ்ஜு பயணத்தின்போது) நீங்கள் (தொழில் செய்து) உங்கள் இறைவனுடைய அருளை(க் கொண்டு கிடைக்கும் லாபத்தை)த் தேடிக் கொள்வது உங்கள் மீது குற்றமாகாது. அன்றி, (ஹஜ்ஜுக்குச் சென்ற) நீங்கள் அரஃபாவிலிருந்து திரும்பினால் "மஷ்அருல் ஹராம்" என்னும் இடத்தில் அல்லாஹ்வைத் திக்ரு செய்யுங்கள். தவிர, நீங்கள் இதற்கு முன் வழி தவறியவர்களாக இருந்தபொழுது உங்களுக்கு அவன் நேரான வழியை அறிவித்ததற்காக பின்னும் அவனைத் "திக்ரு" செய்யுங்கள். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௮)Tafseer
ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٩
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- afīḍū
- أَفِيضُوا۟
- புறப்படுங்கள்
- min ḥaythu
- مِنْ حَيْثُ
- இடத்திலிருந்து
- afāḍa
- أَفَاضَ
- புறப்பட்டார்(கள்)
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- மக்கள்
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- இன்னும் மன்னிப்புக்கோருங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- அல்லாஹ்விடம்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
பின்னர் மனிதர்கள் திரும்புகின்ற ("முஸ்தலிபா" என்னும்) இடத்திலிருந்து நீங்களும் ("மினா"வுக்குத்) திரும்பிவிடுங்கள். மேலும் அல்லாஹ்விடம் மன்னிப்புக் கோருங்கள். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனாகவும், நிகரற்ற அன்புடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௧௯௯)Tafseer
فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ٢٠٠
- fa-idhā qaḍaytum
- فَإِذَا قَضَيْتُم
- நீங்கள் நிறைவேற்றிவிட்டால்
- manāsikakum
- مَّنَٰسِكَكُمْ
- உங்கள் ஹஜ்ஜு கடமைகளை
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- நினைவு கூருங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- kadhik'rikum
- كَذِكْرِكُمْ
- நீங்கள் நினைவு கூர்ந்ததைப் போல
- ābāakum
- ءَابَآءَكُمْ
- மூதாதைகளை/உங்கள்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ashadda
- أَشَدَّ
- கடுமையாக
- dhik'ran
- ذِكْرًاۗ
- நினைவு கூர்தல்
- famina
- فَمِنَ
- இன்னும் இருந்து
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்கள்
- man
- مَن
- எவர்
- yaqūlu
- يَقُولُ
- கூறுகிறார்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவா
- ātinā
- ءَاتِنَا
- எங்களுக்குத் தா
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- இம்மையில்
- wamā
- وَمَا
- இல்லை
- lahu
- لَهُۥ
- அவருக்கு
- fī l-ākhirati
- فِى ٱلْءَاخِرَةِ
- மறுமையில்
- min
- مِنْ
- இருந்து
- khalāqin
- خَلَٰقٍ
- பாக்கியம்
(ஹஜ்ஜுக்குச் சென்ற) நீங்கள் உங்களுடைய (ஹஜ்ஜின்) கடமைகளை நிறைவேற்றிவிட்டால், நீங்கள் (இஸ்லாமிற்கு முன்) உங்கள் மூதாதை(களின் பெயர்)களை (சப்தமிட்டு பெருமையாகக்) கூறி வந்ததைப்போல் அல்லது அதனைவிட அதிகமாக அல்லாஹ்வைத் "திக்ரு" (செய்து உங்களுக்கு வேண்டியவைகளையும் அவனிடம் கேட்டுப் பிரார்த்தனை) செய்யுங்கள். (பிரார்த்தனையில்) "எங்கள் இறைவனே! எங்களுக்கு (வேண்டியவைகளை எல்லாம்) இம்மையிலேயே அளித்து விடுவாயாக!" என்று கோருபவர்களும் மனிதர்களில் உண்டு. ஆனால், இத்தகையவர்களுக்கு மறுமையில் யாதொரு பாக்கியமுமில்லை. ([௨] ஸூரத்துல் பகரா: ௨௦௦)Tafseer