Skip to content

সূরা আল আনআম - Page: 15

Al-An'am

(al-ʾAnʿām)

১৪১

۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ ١٤١

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِىٓ
যিনি
ansha-a
أَنشَأَ
সৃষ্টি করেছেন
jannātin
جَنَّٰتٍ
বাগানসমূহ
maʿrūshātin
مَّعْرُوشَٰتٍ
মাচার উপর চড়ান (অর্থাৎ লতা জাতীয়)
waghayra
وَغَيْرَ
ও নয়
maʿrūshātin
مَعْرُوشَٰتٍ
মাচার উপর চড়ান (অর্থাৎ কান্ড বিশিষ্ট)
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
এবং খেজুর গাছ
wal-zarʿa
وَٱلزَّرْعَ
ও ফসল
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
বিভিন্ন
ukuluhu
أُكُلُهُۥ
স্বাদ তার
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
ও জলপাই
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
ও আনার
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًا
সদৃশ
waghayra
وَغَيْرَ
এবং নয়
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۚ
সদৃশ
kulū
كُلُوا۟
তোমরা খাও
min
مِن
থেকে
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
ফল তার
idhā
إِذَآ
যখন
athmara
أَثْمَرَ
ফলবান হয়
waātū
وَءَاتُوا۟
এবং তোমরা দাও
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
অধিকার তার (অর্থাৎ ওশর)
yawma
يَوْمَ
দিনে
ḥaṣādihi
حَصَادِهِۦۖ
কাটার তার
walā
وَلَا
এবং না
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
তোমরা অপব্যয় করো
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
لَا
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
অপব্যয়কারীদেরকে
আর তিনি (আল্লাহ) যিনি লতাগুল্ম বিশিষ্ট আর লতা-বিশিষ্ট নয় এমন উদ্যানরাজি, খেজুর গাছ ও বিভিন্ন স্বাদের খাদ্যশস্য, একই ধরনের ও আলাদা ধরনের যায়তুন ও ডালিম সৃষ্টি করেছেন। যখন ফল ধরে তখন ফল খাও, আর ফসল তোলার দিন (নির্ধারিত ওশর ও অনির্ধারিত দানের মাধ্যমে) হক আদায় কর, অপচয় করো না, নিশ্চয় তিনি অপচয়কারীদের পছন্দ করেন না। ([৬] আল আনআম: ১৪১)
ব্যাখ্যা
১৪২

وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ ١٤٢

wamina
وَمِنَ
এবং (তিনিই সৃষ্টি করেছেন) মধ্য হতে
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
গবাদিপশুর
ḥamūlatan
حَمُولَةً
ভারবাহী পশু (যেমন উট, গরু)
wafarshan
وَفَرْشًاۚ
আবার ছোট আকারের পশু (যেমন ছাগল, ভেড়া)
kulū
كُلُوا۟
তোমরা খাও
mimmā
مِمَّا
তা হতে যা
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
জীবিকা‌ দিয়েছেন তোমাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
walā
وَلَا
এবং না
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
তোমরা অনুসরণ করো
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
পদাঙ্কসমূহের
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
শয়তানের
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
শত্রু
mubīnun
مُّبِينٌ
প্রকাশ্য
গবাদি পশুর মধ্যে কতক আছে ভারবাহী আর কতক আছে গোশত ও আচ্ছাদনের সামগ্রী দানকারী, আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিয্ক্ব দিয়েছেন তাত্থেকে ভক্ষণ কর আর শায়ত্বনের পদাঙ্ক অনুসরণ করো না, সে তোমাদের খোলাখুলি দুশমন। ([৬] আল আনআম: ১৪২)
ব্যাখ্যা
১৪৩

ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍۚ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ نَبِّئُوْنِيْ بِعِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٤٣

thamāniyata
ثَمَٰنِيَةَ
(এসব পশু) আট
azwājin
أَزْوَٰجٍۖ
প্রকার
mina
مِّنَ
(যেমন) মধ্য হতে
l-ḍani
ٱلضَّأْنِ
মেষ (শ্রেণীর)
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদী)
wamina
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
l-maʿzi
ٱلْمَعْزِ
ছাগল (শ্রেণীর)
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۗ
দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদী)
qul
قُلْ
বলো
āldhakarayni
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"কি নর দু'টিকে
ḥarrama
حَرَّمَ
নিষিদ্ধ করেছেন (আল্লাহ্‌)
ami
أَمِ
না
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِ
মাদি দু'টিকে
ammā
أَمَّا
অথবা যা
ish'tamalat
ٱشْتَمَلَتْ
ধারণ করেছে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
কাছে তার
arḥāmu
أَرْحَامُ
গর্ভসমূহ (অর্থাৎ বাচ্চা)
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
মাদি দু'টির
nabbiūnī
نَبِّـُٔونِى
আমাকে তোমরা জানাও
biʿil'min
بِعِلْمٍ
দিয়ে জ্ঞান
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
হও তোমরা
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"
(নর-মাদী চার) জোড়ায় আট প্রকার, মেষের দু’টি, ছাগলের দু’টি। বল, তিনি কি নর দু’টি হারাম করেছেন, না মাদী দু’টি কিংবা মাদী দু’টির গর্ভে যা আছে তা? এ সম্পর্কিত জ্ঞানের ভিত্তিতে জবাব দাও যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাক। ([৬] আল আনআম: ১৪৩)
ব্যাখ্যা
১৪৪

وَمِنَ الْاِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ وَصّٰىكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَاۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٤٤

wamina
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
l-ibili
ٱلْإِبِلِ
উট (শ্রেণীর)
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদি)
wamina
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
গরু (শ্রেণীর)
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۗ
দু'টি (অর্থাৎ নর ও মাদি)
qul
قُلْ
বল
āldhakarayni
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"কি নর দু'টি
ḥarrama
حَرَّمَ
নিষিদ্ধ করেছেন (আল্লাহ)
ami
أَمِ
অথবা
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِ
মাদি দু'টিকে
ammā
أَمَّا
অথবা যা
ish'tamalat
ٱشْتَمَلَتْ
ধারণ করেছে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
কাছে তার
arḥāmu
أَرْحَامُ
গর্ভসমূহ (বাচ্চা)
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
মাদি দু'টির
am
أَمْ
অথবা
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
shuhadāa
شُهَدَآءَ
সাক্ষী
idh
إِذْ
যখন
waṣṣākumu
وَصَّىٰكُمُ
নির্দেশ দেন তোমাদের
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
bihādhā
بِهَٰذَاۚ
ব্যাপারে এটার
faman
فَمَنْ
অতএব কে
aẓlamu
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী (হতে পারে)
mimmani
مِمَّنِ
তার চেয়ে যে
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
রচনা করে
ʿalā
عَلَى
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
kadhiban
كَذِبًا
মিথ্যা
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
জন্যে পথভ্রষ্ট করার
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
bighayri
بِغَيْرِ
ছাড়া
ʿil'min
عِلْمٍۗ
কোনো জ্ঞান
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
لَا
না
yahdī
يَهْدِى
সৎপথ দেখান
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে"
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা) সীমালঙ্ঘনকারী"
আর উটের দু’টি, আর গরুর দু’টি। বল, এদের নর দু’টি কি তিনি হারাম করেছেন, না মাদী দু’টি অথবা মাদী দু’টির গর্ভে যা আছে তা? তোমরা কি তখন উপস্থিত ছিলে যখন আল্লাহ এ রকম নির্দেশ দিয়েছিলেন? যে ব্যক্তি মানুষদেরকে পথভ্রষ্ট করার উদ্দেশ্যে কোন রকম ‘ইলম ছাড়াই আল্লাহর সম্বন্ধে মিথ্যে রচনা করে তার থেকে বড় যালিম আর কে হতে পারে? বস্তুতঃ আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে হিদায়াত দান করেন না। ([৬] আল আনআম: ১৪৪)
ব্যাখ্যা
১৪৫

قُلْ لَّآ اَجِدُ فِيْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطْعَمُهٗٓ اِلَّآ اَنْ يَّكُوْنَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَّسْفُوْحًا اَوْ لَحْمَ خِنْزِيْرٍ فَاِنَّهٗ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤٥

qul
قُل
বলো
لَّآ
"না
ajidu
أَجِدُ
"পাই আমি
فِى
মধ্যে
مَآ
(তার) যা
ūḥiya
أُوحِىَ
ওহী করা হয়েছে
ilayya
إِلَىَّ
আমার প্রতি
muḥarraman
مُحَرَّمًا
নিষিদ্ধ হিসেবে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
ṭāʿimin
طَاعِمٍ
খাদ্য গ্রহণকারীর
yaṭʿamuhu
يَطْعَمُهُۥٓ
সে খায় যা
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া
an
أَن
যে
yakūna
يَكُونَ
(যা কিছু) হবে
maytatan
مَيْتَةً
মৃত
aw
أَوْ
বা
daman
دَمًا
রক্ত
masfūḥan
مَّسْفُوحًا
বহমান
aw
أَوْ
বা
laḥma
لَحْمَ
মাংস
khinzīrin
خِنزِيرٍ
শুকরের
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
তবে নিশ্চয়ই তা
rij'sun
رِجْسٌ
অপবিত্র
aw
أَوْ
বা
fis'qan
فِسْقًا
অবৈধ (হওয়ার কারণ)
uhilla
أُهِلَّ
(জবাই করার সময়) নাম নেয়া হয়েছে
lighayri
لِغَيْرِ
উদ্দেশ্যে (অন্যের)ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
bihi
بِهِۦۚ
উপর তার
famani
فَمَنِ
তবে যে
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
নিরুপায় হয়ে (খায়)
ghayra
غَيْرَ
না
bāghin
بَاغٍ
অবাধ্য হয়ে
walā
وَلَا
আর না
ʿādin
عَادٍ
সীমালঙ্ঘন করে
fa-inna
فَإِنَّ
তবে নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব (সে ক্ষেত্রে)
ghafūrun
غَفُورٌ
ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
পরম দয়ালু"
বল, আমার প্রতি যে ওয়াহী করা হয়েছে তাতে মানুষ যা আহার করে তার কিছুই নিষিদ্ধ পাই না মৃত, প্রবহমান রক্ত ও শূকরের মাংস ছাড়া। কারণ তা অপবিত্র অথবা আল্লাহ ছাড়া অন্যের নামে যবহ করা ফাসিকী কাজ। তবে যে ব্যক্তি নিরুপায় হয়ে পড়ে কিন্তু সে নাফরমান ও সীমালঙ্ঘনকারী নয়, তাহলে তোমার প্রতিপালক বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৬] আল আনআম: ১৪৫)
ব্যাখ্যা
১৪৬

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ١٤٦

waʿalā
وَعَلَى
এবং (তাদের) উপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
hādū
هَادُوا۟
ইয়াহুদী হয়েছে
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
নিষিদ্ধ করেছিলাম আমরা
kulla
كُلَّ
সব
dhī
ذِى
বিশিষ্ট
ẓufurin
ظُفُرٍۖ
নখর (জন্তু)
wamina
وَمِنَ
এবং মধ্য হতে
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
গরু
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
ও ছাগলের
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
হারাম করেছিলাম আমরা
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
চর্বিগুলো উভয়ের
illā
إِلَّا
তবে
مَا
যা
ḥamalat
حَمَلَتْ
বহন করে
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
পিঠগুলো উভয়ের
awi
أَوِ
বা
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
অন্ত্রগুলো
aw
أَوْ
অথবা
مَا
যা
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
মিলিত হয়ে থাকে
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
সাথে হাড়ের (সেটা ভিন্ন কথা)
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
আমরা প্রতিফল দিয়েছি তাদেরকে
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
কারণে অবাধ্যতার তাদের
wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
অবশ্যই সত্যবাদী
যারা ইয়াহূদী হয়েছে তাদের জন্য আমি যাবতীয় তীক্ষ্ণধার নখযুক্ত পশু হারাম করেছিলাম আর তাদের জন্য গরু-ছাগলের চর্বিও হারাম করেছিলাম, এগুলোর পিঠের কিংবা নাড়িভুড়ির বা হাড়ের সাথে লেগে থাকা চর্বি ছাড়া। তাদের অবাধ্যতার শাস্তি এভাবে তাদেরকে দিয়েছিলাম, আমি অবশ্যই সত্য কথা বলছি। ([৬] আল আনআম: ১৪৬)
ব্যাখ্যা
১৪৭

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ ١٤٧

fa-in
فَإِن
অতঃপর যদি
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
তোমাকে তারা মিথ্যা প্রতিপন্ন করে
faqul
فَقُل
তবে বলো
rabbukum
رَّبُّكُمْ
"রব তোমাদের
dhū
ذُو
অধিকারী
raḥmatin
رَحْمَةٍ
দয়ার
wāsiʿatin
وَٰسِعَةٍ
সুপ্রশস্ত ও ব্যাপক
walā
وَلَا
কিন্তু না
yuraddu
يُرَدُّ
ফিরানো যায়
basuhu
بَأْسُهُۥ
শাস্তি তাঁর
ʿani
عَنِ
থেকে
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(যারা) অপরাধী"
অতঃপর যদি তারা তোমাকে মিথ্যে মনে করে তবে তাদেরকে বল, তোমাদের প্রতিপালক প্রশস্ত দয়ার মালিক, (কিন্তু তাওবা না করে অপরাধীই থেকে গেলে) তবে অপরাধী সম্প্রদায়ের উপর হতে তাঁর শাস্তি রদ হয় না। ([৬] আল আনআম: ১৪৭)
ব্যাখ্যা
১৪৮

سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ ١٤٨

sayaqūlu
سَيَقُولُ
শীঘ্রই বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
শিরক করেছে
law
لَوْ
"যদি
shāa
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
مَآ
না
ashraknā
أَشْرَكْنَا
শিরক করতাম আমরা
walā
وَلَآ
এবং না
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
পূর্ব পুরুষরা আমাদের
walā
وَلَا
এবং না
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
নিষিদ্ধ করতাম আমরা
min
مِن
কোনো
shayin
شَىْءٍۚ
কিছুই"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এভাবে
kadhaba
كَذَّبَ
মিথ্যা বলেছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারাও) যারা
min
مِن
থেকে
qablihim
قَبْلِهِمْ
পূর্ব তাদের (ছিলো)
ḥattā
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
dhāqū
ذَاقُوا۟
তারা স্বাদ নিয়েছে
basanā
بَأْسَنَاۗ
শাস্তির আমাদের
qul
قُلْ
বলো
hal
هَلْ
"কি (আছে)
ʿindakum
عِندَكُم
কাছে তোমাদের
min
مِّنْ
কোনো
ʿil'min
عِلْمٍ
জ্ঞান
fatukh'rijūhu
فَتُخْرِجُوهُ
তবে তোমরা পেশ করো তা
lanā
لَنَآۖ
কাছে আমাদের
in
إِن
(প্রকৃতপক্ষে) না
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
তোমরা অনুসরণ করো
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
অনুমানের
wa-in
وَإِنْ
এবং না
antum
أَنتُمْ
তোমরা
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
takhruṣūna
تَخْرُصُونَ
মিথ্যা রচনা করো"
যারা শিরক করেছে তারা বলবে, আল্লাহ ইচ্ছে করলে আমরা শিরক করতাম না, আর আমাদের পিতৃপুরুষরাও করত না, আর কোন কিছুই (আমাদের উপর) হারাম করে নিতাম না, এভাবে তাদের আগের লোকেরাও সত্যকে মিথ্যে গণ্য করেছিল, অবশেষে তারা আমার শাস্তি আস্বাদন করেছিল। বল, তোমাদের কাছে কি প্রকৃত জ্ঞান আছে, থাকলে তা আমাদের কাছে পেশ কর, তোমরা তো কেবল ধারণা-অনুমানের অনুসরণ করে চলেছ, তোমরা তো মিথ্যাচারই করে যাচ্ছ। ([৬] আল আনআম: ১৪৮)
ব্যাখ্যা
১৪৯

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٤٩

qul
قُلْ
বলো
falillahi
فَلِلَّهِ
"কেবল জন্যে আল্লাহ্‌রই
l-ḥujatu
ٱلْحُجَّةُ
যুক্তিপ্রমাণ
l-bālighatu
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
পরিপূর্ণ ও চূড়ান্ত
falaw
فَلَوْ
অতঃপর যদি
shāa
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত করতেন তোমাদের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সকলকে"
চূড়ান্ত সত্য-নির্ভর প্রমাণ তো আল্লাহর কাছে আছে, আল্লাহ যদি চাইতেন তাহলে তিনি অবশ্যই তোমাদের সকলকে সত্যপথে পরিচালিত করতেন। ([৬] আল আনআম: ১৪৯)
ব্যাখ্যা
১৫০

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ ١٥٠

qul
قُلْ
বলো
halumma
هَلُمَّ
"উপস্হিত করো
shuhadāakumu
شُهَدَآءَكُمُ
সাক্ষীদেরকে তোমাদের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
সাক্ষ্য দেয়
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
ḥarrama
حَرَّمَ
নিষিদ্ধ করেছেন
hādhā
هَٰذَاۖ
এটা"
fa-in
فَإِن
অতঃপর যদি
shahidū
شَهِدُوا۟
তারা সাক্ষ্য দেয়ও
falā
فَلَا
তবুও না
tashhad
تَشْهَدْ
সাক্ষ্য দিও তুমি
maʿahum
مَعَهُمْۚ
সাথে তাদের
walā
وَلَا
এবং না
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
অনুসরণ করো
ahwāa
أَهْوَآءَ
(তাদের) খেয়ালখুশির
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kadhabū
كَذَّبُوا۟
মিথ্যা প্রতিপন্ন করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি আমাদের আয়াতগুলোর
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
لَا
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
উপর আখিরাতের
wahum
وَهُم
এবং তারা
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
সাথে রবের তাদের
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
সমতুল্য করেছে (অন্যান্যকেও)
বল, আল্লাহ যে এটা হারাম করেছেন সে ব্যাপারে যারা সাক্ষ্য দেবে তাদেরকে হাজির কর। তারা সাক্ষ্য দিলেও তুমি তাদের সাথে সাক্ষ্য দিও না। যারা আমার আয়াতগুলোকে অমান্য করে, আর যারা আখেরাতে বিশ্বাস করে না আর তাদের প্রতিপালকের সমকক্ষ দাঁড় করায় তুমি কক্ষনো তাদের খেয়ালখুশির অনুসরণ করো না। ([৬] আল আনআম: ১৫০)
ব্যাখ্যা