Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল আনআম আয়াত ১৪৬

Qur'an Surah Al-An'am Verse 146

আল আনআম [৬]: ১৪৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ (الأنعام : ٦)

waʿalā
وَعَلَى
And to
এবং (তাদের) উপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
hādū
هَادُوا۟
are Jews
ইয়াহুদী হয়েছে
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
নিষিদ্ধ করেছিলাম আমরা
kulla
كُلَّ
every
সব
dhī
ذِى
(animal) with
বিশিষ্ট
ẓufurin
ظُفُرٍۖ
claws
নখর (জন্তু)
wamina
وَمِنَ
and of
এবং মধ্য হতে
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
the cows
গরু
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
ও ছাগলের
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
হারাম করেছিলাম আমরা
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
উপর তাদের
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
their fat
চর্বিগুলো উভয়ের
illā
إِلَّا
except
তবে
مَا
what
যা
ḥamalat
حَمَلَتْ
carried
বহন করে
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
their backs
পিঠগুলো উভয়ের
awi
أَوِ
or
বা
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
the entrails
অন্ত্রগুলো
aw
أَوْ
or
অথবা
مَا
what
যা
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
(is) joined
মিলিত হয়ে থাকে
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
with the bone
সাথে হাড়ের (সেটা ভিন্ন কথা)
dhālika
ذَٰلِكَ
That
এটা
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
আমরা প্রতিফল দিয়েছি তাদেরকে
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
for their rebellion
কারণে অবাধ্যতার তাদের
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
এবং নিশ্চয়ই আমরা
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful
অবশ্যই সত্যবাদী

Transliteration:

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa kulla zee zufurinw wa minal baqari walghanami harramnaa 'alihim shuh oomahumaaa illaa maa hamalat zuhooruhumaaa awil hawaayaaa aw makhtalata bi'azm zaalika jazainaahum bibaghyihim wa innaa lasaa diqoon (QS. al-ʾAnʿām:146)

English Sahih International:

And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (QS. Al-An'am, Ayah ১৪৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ইয়াহূদী হয়েছে তাদের জন্য আমি যাবতীয় তীক্ষ্ণধার নখযুক্ত পশু হারাম করেছিলাম আর তাদের জন্য গরু-ছাগলের চর্বিও হারাম করেছিলাম, এগুলোর পিঠের কিংবা নাড়িভুড়ির বা হাড়ের সাথে লেগে থাকা চর্বি ছাড়া। তাদের অবাধ্যতার শাস্তি এভাবে তাদেরকে দিয়েছিলাম, আমি অবশ্যই সত্য কথা বলছি। (আল আনআম, আয়াত ১৪৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

ইয়াহুদীদের জন্য নখযুক্ত সমস্ত পশু নিষিদ্ধ করেছিলাম[১] এবং গরু ও ছাগলের চর্বিও তাদের জন্য নিষিদ্ধ করেছিলাম। তবে এগুলির পৃষ্ঠদেশের অথবা অন্ত্র কিংবা অস্থিসংলগ্ন চর্বি নিষিদ্ধ ছিল না।[২] তাদের অবাধ্যতার দরুন আমি তাদেরকে এ প্রতিফল দিয়েছিলাম।[৩] নিশ্চয়ই আমি সত্যবাদী।[৪]

[১] নখবিশিষ্ট পশু বলতে এমন পা-বিশিষ্ট পশু, যার আঙ্গুলগুলো ফাঁক-ফাঁক অর্থাৎ, পৃথক পৃথক নয়। যেমন, উট, উটপাখী, হাঁস, রাজহাঁস ইত্যাদি। এই ধরনের সমস্ত পশু-পাখী হারাম ছিল। অর্থাৎ, কেবল সেই পশু ও পাখী তাদের জন্য হালাল ছিল যাদের পায়ের ক্ষুর বা আঙ্গুল ফাঁক ফাঁক হত।

[২] অর্থাৎ, যে চর্বি গরু অথবা ছাগলের পিঠে হয় (অথবা দুম্বার লেজে হয়) কিংবা যা নাড়ীভুঁড়ির সাথে মিশে থাকে। চর্বির এই পরিমাণটুকু হালাল ছিল।

[৩] এই জিনিসগুলো শাস্তি স্বরূপ আমি তাদের উপর হারাম করেছিলাম। অর্থাৎ, ইয়াহুদীদের এ দাবী সঠিক নয় যে, এ জিনিসগুলো ইয়াকূব (আঃ) নিজের উপর হারাম করে নিয়েছিলেন এবং আমরা তো তাঁরই অনুসরণে এগুলোকে হারাম মনে করি।

[৪] এর অর্থ হল, ইয়াহুদীরা অবশ্যই তাদের উল্লেখিত দাবীতে মিথ্যুক।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমরা ইয়াহূদীদের জন্য নখরযুক্ত সমস্ত পশু হারাম করেছিলাম এবং গরু
ও ছাগলের চর্বিও তাদের জন্য হারাম করেছিলাম, তবে এগুলোর পিঠের অথবা অস্ত্রের কিংবা অস্থিসংলগ্ন চর্বি ছাড়া, তাদের অবাধ্যতার জন্য তাদেরকে এ প্রতিফল দিয়েছিলাম। আর নিশ্চয় আমরা সত্যবাদী।


Tafsir Bayaan Foundation

আর ইয়াহূদীদের উপর আমি নখবিশিষ্ট সব জন্তু হারাম করেছিলাম এবং গরু ও ছাগলের চর্বিও তাদের উপরে হারাম করেছিলাম- তবে যা এগুলোর পিঠে ও ভুঁড়িতে থাকে, কিংবা যা কোন হাড়ের সাথে লেগে থাকে, তা ছাড়া। এটি তাদেরকে প্রতিফল দিয়েছিলাম তাদের অবাধ্যতার কারণে। আর নিশ্চয় আমি সত্যবাদী।

Muhiuddin Khan

ইহুদীদের জন্যে আমি প্রত্যেক নখবিশিষ্ট জন্তু হারাম করেছিলাম এবং ছাগল ও গরু থেকে এতদুভয়ের চর্বি আমি তাদের জন্যে হারাম করেছিলাম, কিন্তু ঐ চর্বি, যা পৃষ্টে কিংবা অন্ত্রে সংযুক্ত থাকে অথবা অস্থির সাথে মিলিত থাকে। তাদের অবাধ্যতার কারণে আমি তাদেরকে এ শাস্তি দিয়েছিলাম। আর আমি অবশ্যই সত্যবাদী।

Zohurul Hoque

আর যারা ঈহুদী মত পোষণ করে তাদের জন্য আমরা নিষেধ করেছিলাম প্রত্যেক অবিভক্ত খুর-বিশিষ্ট প্রাণী, আর গরু ও মেষের মধ্যে তাদের জন্য আমরা নিষেধ করেছিলাম উভয়ের চর্বি, তবে যা জড়িত থাকত তাদের পিঠে বা অন্ত্রে, অথবা যা সংযুক্ত থাকত হাড়ের সঙ্গে তা ব্যতীত। এভাবে তাদের আমরা প্রতিফল দিয়েছিলাম তাদের অবাধ্যতার জন্য, আর নিঃসন্দেহ আমরা সত্যপরায়ণ।