قۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ الْمَجِيْدِ ۖ ١
- qaf
- قٓۚ
- কা-ফ
- wal-qur'āni
- وَٱلْقُرْءَانِ
- শপথ কুরআনের
- l-majīdi
- ٱلْمَجِيدِ
- সম্মানিত
ক্বাফ, শপথ মাহাত্ম্যপূর্ণ কুরআনের (যে তুমি আল্লাহর রসূল।) ([৫০] ক্বাফ: ১)ব্যাখ্যা
بَلْ عَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَيْءٌ عَجِيْبٌ ۚ ٢
- bal
- بَلْ
- বরং
- ʿajibū
- عَجِبُوٓا۟
- তারা অবাক হয়েছে
- an
- أَن
- যে
- jāahum
- جَآءَهُم
- তাদের কাছে এসেছে
- mundhirun
- مُّنذِرٌ
- একজন সতর্ককারী
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- তাদের মধ্য হতে
- faqāla
- فَقَالَ
- বলে তাই
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- অস্বীকারকারীরা
- hādhā
- هَٰذَا
- "এটা
- shayon
- شَىْءٌ
- ব্যাপার
- ʿajībun
- عَجِيبٌ
- আজব
বরং এ লোকেরা বিস্মিত হচ্ছে যে, তাদের কাছে তাদেরই মধ্য হতে একজন সর্তককারী এসেছে। যার কারণে কাফিররা বলে- ‘এতো বড়ই আশ্চর্যজনক ব্যাপার! ([৫০] ক্বাফ: ২)ব্যাখ্যা
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ ٣
- a-idhā
- أَءِذَا
- যখন কি
- mit'nā
- مِتْنَا
- আমরা মারা যাব
- wakunnā
- وَكُنَّا
- এবংআমরা হব
- turāban
- تُرَابًاۖ
- মাটি (তখন পুনরুথিত হব)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- সেই
- rajʿun
- رَجْعٌۢ
- প্রত্যাবর্তন (হবে)
- baʿīdun
- بَعِيدٌ
- সুদূর পরাহত"
আমরা যখন মরে যাব আর মাটি হয়ে যাব (তখন আমাদেরকে আবার আল্লাহর কাছে ফিরে যেতে হবে)? এ ফিরে যাওয়াটা তো বহু দূরের ব্যাপার। ([৫০] ক্বাফ: ৩)ব্যাখ্যা
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْ ۚوَعِنْدَنَا كِتٰبٌ حَفِيْظٌ ٤
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- আমরা জানি
- mā
- مَا
- যা
- tanquṣu
- تَنقُصُ
- ক্ষয় করে
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- মাটি
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- তাদের যে অংশ
- waʿindanā
- وَعِندَنَا
- এবং আমাদের কাছে আছে
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- একটি কিতাব
- ḥafīẓun
- حَفِيظٌۢ
- সংরক্ষণকারী
আমি জানি মাটি তাদের কতটুকু ক্ষয় করে আর আমার কাছে আছে এক কিতাব যা (সব কিছুর পূর্ণ বিবরণ) সংরক্ষণ করে। ([৫০] ক্বাফ: ৪)ব্যাখ্যা
بَلْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْ فَهُمْ فِيْٓ اَمْرٍ مَّرِيْجٍ ٥
- bal
- بَلْ
- বরং
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- তারা প্রত্যাখ্যান করেছে
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- মহাসত্যকে
- lammā
- لَمَّا
- যখন
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- তাদের কাছে এসেছে
- fahum
- فَهُمْ
- তারা অতএব
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- amrin
- أَمْرٍ
- এ বিষয়ের
- marījin
- مَّرِيجٍ
- সংশয়ে দোদুল্যমান
তাদের কাছে সত্য আসার পর তারা তা অস্বীকার করেছে, কাজেই এখন তারা সংশয়ের মধ্যে পড়ে আছে। ([৫০] ক্বাফ: ৫)ব্যাখ্যা
اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ ٦
- afalam
- أَفَلَمْ
- নি তবে কি
- yanẓurū
- يَنظُرُوٓا۟
- তারা লক্ষ্য করে
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- তাদের উপরে
- kayfa
- كَيْفَ
- কিভাবে
- banaynāhā
- بَنَيْنَٰهَا
- তা আমরা নির্মাণ করেছি
- wazayyannāhā
- وَزَيَّنَّٰهَا
- ও তা আমরা সুশোভিত করেছি
- wamā
- وَمَا
- এবং নেই
- lahā
- لَهَا
- তাতে
- min
- مِن
- কোনো
- furūjin
- فُرُوجٍ
- ফাটল
তারা কি তাদের উপরে অবস্থিত আকাশের দিকে তাকায় না, কীভাবে আমি তাকে বানিয়েছি, তাকে সুশোভিত করেছি আর তাতে নেই কোন ফাটল? ([৫০] ক্বাফ: ৬)ব্যাখ্যা
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ ٧
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- এবং ভূমিকে
- madadnāhā
- مَدَدْنَٰهَا
- তা আমরা বিস্তৃত করেছি
- wa-alqaynā
- وَأَلْقَيْنَا
- এবং আমরা স্থাপন করেছি
- fīhā
- فِيهَا
- তাতে
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- পর্বতমালা
- wa-anbatnā
- وَأَنۢبَتْنَا
- এবং আমরা উৎপন্ন করেছি
- fīhā
- فِيهَا
- তাতে
- min
- مِن
- ধরণের
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- zawjin
- زَوْجٍۭ
- (উদ্ভিদ) জোড়া জোড়া
- bahījin
- بَهِيجٍ
- নয়নজুড়ানো
আর পৃথিবী- তাকে করেছি বিস্তৃত আর তাতে সংস্থাপিত করেছি পর্বতরাজি আর তাতে উদ্গত করেছি যাবতীয় সুদৃশ্য উদ্ভিদরাজি। ([৫০] ক্বাফ: ৭)ব্যাখ্যা
تَبْصِرَةً وَّذِكْرٰى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ٨
- tabṣiratan
- تَبْصِرَةً
- ও (এসব কিছু) দৃষ্টিপ্রসারণকারী
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- ও শিক্ষাপ্রদ
- likulli
- لِكُلِّ
- প্রত্যেকের জন্যে
- ʿabdin
- عَبْدٍ
- বান্দার/ দাসের
- munībin
- مُّنِيبٍ
- যে প্রত্যাবর্তনকারী (আল্লাহর দিকে)
প্রতিটি (আল্লাহ) অভিমুখী বান্দাহর জন্য চক্ষু উন্মোচনকারী ও উপদেশ হিসেবে। ([৫০] ক্বাফ: ৮)ব্যাখ্যা
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الْحَصِيْدِۙ ٩
- wanazzalnā
- وَنَزَّلْنَا
- এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- mubārakan
- مُّبَٰرَكًا
- উপকারী
- fa-anbatnā
- فَأَنۢبَتْنَا
- এরপর আমরা উৎপন্ন করেছি
- bihi
- بِهِۦ
- তা দিয়ে
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- বাগানসমূহ
- waḥabba
- وَحَبَّ
- ও শস্যাদি
- l-ḥaṣīdi
- ٱلْحَصِيدِ
- কৃষিজাত
আমি আকাশ থেকে বর্ষণ করি কল্যাণকর বৃষ্টি আর তা দিয়ে সৃষ্টি করি বাগান আর মাড়াইযোগ্য শস্যদানা, ([৫০] ক্বাফ: ৯)ব্যাখ্যা
وَالنَّخْلَ بٰسِقٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيْدٌۙ ١٠
- wal-nakhla
- وَٱلنَّخْلَ
- এবং খেজুর গাছসমূহ
- bāsiqātin
- بَاسِقَٰتٍ
- উঁচু
- lahā
- لَّهَا
- তার আছে
- ṭalʿun
- طَلْعٌ
- খেজুর গুচ্ছ
- naḍīdun
- نَّضِيدٌ
- থরে থরে সাজানো
আর উঁচু খেজুর গাছ যাতে আছে খেজুর গুচ্ছ স্তরে স্তরে সাজানো। ([৫০] ক্বাফ: ১০)ব্যাখ্যা