قۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ الْمَجِيْدِ ۖ ١
- qaf
 - قٓۚ
 - কা-ফ
 
- wal-qur'āni
 - وَٱلْقُرْءَانِ
 - শপথ কুরআনের
 
- l-majīdi
 - ٱلْمَجِيدِ
 - সম্মানিত
 
ক্বাফ, শপথ মাহাত্ম্যপূর্ণ কুরআনের (যে তুমি আল্লাহর রসূল।) ([৫০] ক্বাফ: ১)ব্যাখ্যা
بَلْ عَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَيْءٌ عَجِيْبٌ ۚ ٢
- bal
 - بَلْ
 - বরং
 
- ʿajibū
 - عَجِبُوٓا۟
 - তারা অবাক হয়েছে
 
- an
 - أَن
 - যে
 
- jāahum
 - جَآءَهُم
 - তাদের কাছে এসেছে
 
- mundhirun
 - مُّنذِرٌ
 - একজন সতর্ককারী
 
- min'hum
 - مِّنْهُمْ
 - তাদের মধ্য হতে
 
- faqāla
 - فَقَالَ
 - বলে তাই
 
- l-kāfirūna
 - ٱلْكَٰفِرُونَ
 - অস্বীকারকারীরা
 
- hādhā
 - هَٰذَا
 - "এটা
 
- shayon
 - شَىْءٌ
 - ব্যাপার
 
- ʿajībun
 - عَجِيبٌ
 - আজব
 
বরং এ লোকেরা বিস্মিত হচ্ছে যে, তাদের কাছে তাদেরই মধ্য হতে একজন সর্তককারী এসেছে। যার কারণে কাফিররা বলে- ‘এতো বড়ই আশ্চর্যজনক ব্যাপার! ([৫০] ক্বাফ: ২)ব্যাখ্যা
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ ٣
- a-idhā
 - أَءِذَا
 - যখন কি
 
- mit'nā
 - مِتْنَا
 - আমরা মারা যাব
 
- wakunnā
 - وَكُنَّا
 - এবংআমরা হব
 
- turāban
 - تُرَابًاۖ
 - মাটি (তখন পুনরুথিত হব)
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - সেই
 
- rajʿun
 - رَجْعٌۢ
 - প্রত্যাবর্তন (হবে)
 
- baʿīdun
 - بَعِيدٌ
 - সুদূর পরাহত"
 
আমরা যখন মরে যাব আর মাটি হয়ে যাব (তখন আমাদেরকে আবার আল্লাহর কাছে ফিরে যেতে হবে)? এ ফিরে যাওয়াটা তো বহু দূরের ব্যাপার। ([৫০] ক্বাফ: ৩)ব্যাখ্যা
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْ ۚوَعِنْدَنَا كِتٰبٌ حَفِيْظٌ ٤
- qad
 - قَدْ
 - নিশ্চয়ই
 
- ʿalim'nā
 - عَلِمْنَا
 - আমরা জানি
 
- mā
 - مَا
 - যা
 
- tanquṣu
 - تَنقُصُ
 - ক্ষয় করে
 
- l-arḍu
 - ٱلْأَرْضُ
 - মাটি
 
- min'hum
 - مِنْهُمْۖ
 - তাদের যে অংশ
 
- waʿindanā
 - وَعِندَنَا
 - এবং আমাদের কাছে আছে
 
- kitābun
 - كِتَٰبٌ
 - একটি কিতাব
 
- ḥafīẓun
 - حَفِيظٌۢ
 - সংরক্ষণকারী
 
আমি জানি মাটি তাদের কতটুকু ক্ষয় করে আর আমার কাছে আছে এক কিতাব যা (সব কিছুর পূর্ণ বিবরণ) সংরক্ষণ করে। ([৫০] ক্বাফ: ৪)ব্যাখ্যা
بَلْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْ فَهُمْ فِيْٓ اَمْرٍ مَّرِيْجٍ ٥
- bal
 - بَلْ
 - বরং
 
- kadhabū
 - كَذَّبُوا۟
 - তারা প্রত্যাখ্যান করেছে
 
- bil-ḥaqi
 - بِٱلْحَقِّ
 - মহাসত্যকে
 
- lammā
 - لَمَّا
 - যখন
 
- jāahum
 - جَآءَهُمْ
 - তাদের কাছে এসেছে
 
- fahum
 - فَهُمْ
 - তারা অতএব
 
- fī
 - فِىٓ
 - মধ্যে
 
- amrin
 - أَمْرٍ
 - এ বিষয়ের
 
- marījin
 - مَّرِيجٍ
 - সংশয়ে দোদুল্যমান
 
তাদের কাছে সত্য আসার পর তারা তা অস্বীকার করেছে, কাজেই এখন তারা সংশয়ের মধ্যে পড়ে আছে। ([৫০] ক্বাফ: ৫)ব্যাখ্যা
اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ ٦
- afalam
 - أَفَلَمْ
 - নি তবে কি
 
- yanẓurū
 - يَنظُرُوٓا۟
 - তারা লক্ষ্য করে
 
- ilā
 - إِلَى
 - প্রতি
 
- l-samāi
 - ٱلسَّمَآءِ
 - আকাশের
 
- fawqahum
 - فَوْقَهُمْ
 - তাদের উপরে
 
- kayfa
 - كَيْفَ
 - কিভাবে
 
- banaynāhā
 - بَنَيْنَٰهَا
 - তা আমরা নির্মাণ করেছি
 
- wazayyannāhā
 - وَزَيَّنَّٰهَا
 - ও তা আমরা সুশোভিত করেছি
 
- wamā
 - وَمَا
 - এবং নেই
 
- lahā
 - لَهَا
 - তাতে
 
- min
 - مِن
 - কোনো
 
- furūjin
 - فُرُوجٍ
 - ফাটল
 
তারা কি তাদের উপরে অবস্থিত আকাশের দিকে তাকায় না, কীভাবে আমি তাকে বানিয়েছি, তাকে সুশোভিত করেছি আর তাতে নেই কোন ফাটল? ([৫০] ক্বাফ: ৬)ব্যাখ্যা
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ ٧
- wal-arḍa
 - وَٱلْأَرْضَ
 - এবং ভূমিকে
 
- madadnāhā
 - مَدَدْنَٰهَا
 - তা আমরা বিস্তৃত করেছি
 
- wa-alqaynā
 - وَأَلْقَيْنَا
 - এবং আমরা স্থাপন করেছি
 
- fīhā
 - فِيهَا
 - তাতে
 
- rawāsiya
 - رَوَٰسِىَ
 - পর্বতমালা
 
- wa-anbatnā
 - وَأَنۢبَتْنَا
 - এবং আমরা উৎপন্ন করেছি
 
- fīhā
 - فِيهَا
 - তাতে
 
- min
 - مِن
 - ধরণের
 
- kulli
 - كُلِّ
 - প্রত্যেক
 
- zawjin
 - زَوْجٍۭ
 - (উদ্ভিদ) জোড়া জোড়া
 
- bahījin
 - بَهِيجٍ
 - নয়নজুড়ানো
 
আর পৃথিবী- তাকে করেছি বিস্তৃত আর তাতে সংস্থাপিত করেছি পর্বতরাজি আর তাতে উদ্গত করেছি যাবতীয় সুদৃশ্য উদ্ভিদরাজি। ([৫০] ক্বাফ: ৭)ব্যাখ্যা
تَبْصِرَةً وَّذِكْرٰى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ٨
- tabṣiratan
 - تَبْصِرَةً
 - ও (এসব কিছু) দৃষ্টিপ্রসারণকারী
 
- wadhik'rā
 - وَذِكْرَىٰ
 - ও শিক্ষাপ্রদ
 
- likulli
 - لِكُلِّ
 - প্রত্যেকের জন্যে
 
- ʿabdin
 - عَبْدٍ
 - বান্দার/ দাসের
 
- munībin
 - مُّنِيبٍ
 - যে প্রত্যাবর্তনকারী (আল্লাহর দিকে)
 
প্রতিটি (আল্লাহ) অভিমুখী বান্দাহর জন্য চক্ষু উন্মোচনকারী ও উপদেশ হিসেবে। ([৫০] ক্বাফ: ৮)ব্যাখ্যা
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الْحَصِيْدِۙ ٩
- wanazzalnā
 - وَنَزَّلْنَا
 - এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি
 
- mina
 - مِنَ
 - থেকে
 
- l-samāi
 - ٱلسَّمَآءِ
 - আকাশ
 
- māan
 - مَآءً
 - পানি
 
- mubārakan
 - مُّبَٰرَكًا
 - উপকারী
 
- fa-anbatnā
 - فَأَنۢبَتْنَا
 - এরপর আমরা উৎপন্ন করেছি
 
- bihi
 - بِهِۦ
 - তা দিয়ে
 
- jannātin
 - جَنَّٰتٍ
 - বাগানসমূহ
 
- waḥabba
 - وَحَبَّ
 - ও শস্যাদি
 
- l-ḥaṣīdi
 - ٱلْحَصِيدِ
 - কৃষিজাত
 
আমি আকাশ থেকে বর্ষণ করি কল্যাণকর বৃষ্টি আর তা দিয়ে সৃষ্টি করি বাগান আর মাড়াইযোগ্য শস্যদানা, ([৫০] ক্বাফ: ৯)ব্যাখ্যা
وَالنَّخْلَ بٰسِقٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيْدٌۙ ١٠
- wal-nakhla
 - وَٱلنَّخْلَ
 - এবং খেজুর গাছসমূহ
 
- bāsiqātin
 - بَاسِقَٰتٍ
 - উঁচু
 
- lahā
 - لَّهَا
 - তার আছে
 
- ṭalʿun
 - طَلْعٌ
 - খেজুর গুচ্ছ
 
- naḍīdun
 - نَّضِيدٌ
 - থরে থরে সাজানো
 
আর উঁচু খেজুর গাছ যাতে আছে খেজুর গুচ্ছ স্তরে স্তরে সাজানো। ([৫০] ক্বাফ: ১০)ব্যাখ্যা