Skip to content

সূরা ক্বাফ - Page: 2

Qaf

(Q̈āf)

১১

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ ١١

riz'qan
رِّزْقًا
জীবিকা
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِۖ
দাসদের/ বান্দাদের জন্যে
wa-aḥyaynā
وَأَحْيَيْنَا
এবং আমরা জীবিত করি
bihi
بِهِۦ
তা দিয়ে
baldatan
بَلْدَةً
ভূমিকে
maytan
مَّيْتًاۚ
মৃত
kadhālika
كَذَٰلِكَ
এভাবেই
l-khurūju
ٱلْخُرُوجُ
উত্থান (হবে)
বান্দাহদের রিযক হিসেবে। আর আমি পানি দিয়ে জীবন্ত করে তুলি মৃত যমীনকে। এভাবেই বের করা হবে (ক্ববর থেকে মানুষদের)। ([৫০] ক্বাফ: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّاَصْحٰبُ الرَّسِّ وَثَمُوْدُ ١٢

kadhabat
كَذَّبَتْ
মিথ্যা বলে অস্বীকার করেছে
qablahum
قَبْلَهُمْ
তাদের পূর্বে
qawmu
قَوْمُ
জাতি
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
ও অধিবাসীরা
l-rasi
ٱلرَّسِّ
কূপ
wathamūdu
وَثَمُودُ
ও সামুদ
এদের আগে সত্যকে মেনে নিতে অস্বীকার করেছিল নূহের জাতি, রাস্‌স ও সামুদ জাতি, ([৫০] ক্বাফ: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ وَاِخْوَانُ لُوْطٍۙ ١٣

waʿādun
وَعَادٌ
এবং আদ
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
ও ফিরআউন
wa-ikh'wānu
وَإِخْوَٰنُ
ও ভাইয়েরা
lūṭin
لُوطٍ
লূতের
‘আদ, ফেরাউন ও লূত জাতি, ([৫০] ক্বাফ: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ ١٤

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
এবং অধিবাসীরা
l-aykati
ٱلْأَيْكَةِ
আইকার
waqawmu
وَقَوْمُ
ও জাতি
tubbaʿin
تُبَّعٍۚ
তুব্বা
kullun
كُلٌّ
প্রত্যেকে
kadhaba
كَذَّبَ
মিথ্যা বলে অমান্য করেছে
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
রাসূলদেরকে
faḥaqqa
فَحَقَّ
ফলে সত্য হয়েছে
waʿīdi
وَعِيدِ
আমার ভীতিপ্রদর্শন (শাস্তি পেয়েছে)
আইকাবাসী ও তুব্বার জাতি। তারা সকলেই রসূলদেরকে মিথ্যা বলে অস্বীকার করেছিল, ফলে তাদের উপর আমার শাস্তি অবধারিত হয়েছিল। ([৫০] ক্বাফ: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

اَفَعَيِيْنَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۗ بَلْ هُمْ فِيْ لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ࣖ ١٥

afaʿayīnā
أَفَعَيِينَا
আমরা তবে অক্ষম হয়ে পড়েছি কি
bil-khalqi
بِٱلْخَلْقِ
সৃষ্টিতে
l-awali
ٱلْأَوَّلِۚ
প্রথম
bal
بَلْ
বরং
hum
هُمْ
তারা
فِى
মধ্যে আছে
labsin
لَبْسٍ
সন্দেহের
min
مِّنْ
সম্পর্কে
khalqin
خَلْقٍ
সৃষ্টি
jadīdin
جَدِيدٍ
নতুন
আমরা কি প্রথমবার সৃষ্টি করে ক্লান্ত হয়ে পড়েছি? বস্তুতঃ তারা নতুন সৃষ্টি বিষয়ে সন্দেহে পড়ে আছে। ([৫০] ক্বাফ: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهٖ نَفْسُهٗ ۖوَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ ١٦

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
wanaʿlamu
وَنَعْلَمُ
এবং আমরা জানি
مَا
যা
tuwaswisu
تُوَسْوِسُ
কুমন্ত্রণা দেয়
bihi
بِهِۦ
তা সম্পর্কে
nafsuhu
نَفْسُهُۥۖ
(অর্থাৎ) তার প্রবৃত্তি
wanaḥnu
وَنَحْنُ
এবং আমরা
aqrabu
أَقْرَبُ
অধিক নিকটে
ilayhi
إِلَيْهِ
তার
min
مِنْ
চেয়েও
ḥabli
حَبْلِ
ধমনী/ শিরার
l-warīdi
ٱلْوَرِيدِ
ঘাড়ের
আমিই মানুষকে সৃষ্টি করেছি, আর তার প্রবৃত্তি তাকে (নিত্য নতুন) কী কুমন্ত্রণা দেয় তাও আমি জানি। আমি তার গলার শিরা থেকেও নিকটবর্তী। ([৫০] ক্বাফ: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيٰنِ عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيْدٌ ١٧

idh
إِذْ
যখন
yatalaqqā
يَتَلَقَّى
গ্রহণ করে (অর্থাৎ লিখে)
l-mutalaqiyāni
ٱلْمُتَلَقِّيَانِ
দুজন গ্রহণকারী (লেখক)
ʿani
عَنِ
থেকে
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
ডান দিক
waʿani
وَعَنِ
ও থেকে
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
ও বাম দিক
qaʿīdun
قَعِيدٌ
বসে
(তদুপরি) দু’জন লেখক ডানে ও বামে বসে (মানুষের ‘আমাল) লিখছে। ([৫০] ক্বাফ: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

مَا يَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ اِلَّا لَدَيْهِ رَقِيْبٌ عَتِيْدٌ ١٨

مَّا
না
yalfiẓu
يَلْفِظُ
সে উচ্চারণ করে
min
مِن
কোনো
qawlin
قَوْلٍ
কথা
illā
إِلَّا
এছাড়া যে
ladayhi
لَدَيْهِ
তার কাছে (থাকে)
raqībun
رَقِيبٌ
প্রহরী
ʿatīdun
عَتِيدٌ
তৎপর
যে কথাই মানুষ উচ্চারণ করে (তা সংরক্ষণের জন্য) তার নিকটে একজন সদা তৎপর প্রহরী আছে। ([৫০] ক্বাফ: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَجَاۤءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيْدُ ١٩

wajāat
وَجَآءَتْ
এবং আসবে
sakratu
سَكْرَةُ
যন্ত্রণা
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
মৃত্যুর
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
সত্য সহকারে
dhālika
ذَٰلِكَ
"(বলা হবে এটা) তাই
مَا
যা
kunta
كُنتَ
তুমি ছিলে
min'hu
مِنْهُ
তা হতে
taḥīdu
تَحِيدُ
পাশ কাটাতে/ পালিয়ে থাকতে"
মৃত্যুর যন্ত্রণা প্রকৃতই আসবে যাত্থেকে অব্যাহতি পাওয়ার জন্য তুমি চেষ্টা করতে। ([৫০] ক্বাফ: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِۗ ذٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيْدِ ٢٠

wanufikha
وَنُفِخَ
এবং ফুঁ দেওয়া হবে
فِى
মধ্যে
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
শিঙার
dhālika
ذَٰلِكَ
(এটাই) সেই
yawmu
يَوْمُ
দিন (যার)
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
ভয় দেখানো হতো
অতঃপর সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে। সেটাই হল শাস্তির দিন (যে সম্পর্কে মানুষকে সতর্ক করা হয়েছিল)। ([৫০] ক্বাফ: ২০)
ব্যাখ্যা