৫১
مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ ٥١
- muttakiīna
- مُتَّكِـِٔينَ
- তারা হেলান দিয়ে বসবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- তারা আদেশ করবে
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- bifākihatin
- بِفَٰكِهَةٍ
- ফলমূলের
- kathīratin
- كَثِيرَةٍ
- অনেক
- washarābin
- وَشَرَابٍ
- ও পানীয়ের
সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে, চাইবে প্রচুর ফলমূল আর পানীয়। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫১)ব্যাখ্যা
৫২
وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ ٥٢
- waʿindahum
- وَعِندَهُمْ
- এবং কাছে (থাকবে) তাদের
- qāṣirātu
- قَٰصِرَٰتُ
- আনত
- l-ṭarfi
- ٱلطَّرْفِ
- নয়না
- atrābun
- أَتْرَابٌ
- সমবয়ষ্কা (সহধর্মিনী)
আর তাদের পাশে থাকবে সতীসাধ্বী সংযতনয়না সমবয়স্কা রমণীগণ। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫২)ব্যাখ্যা
৫৩
هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ٥٣
- hādhā
- هَٰذَا
- এই (সব নিয়ামাত)
- mā
- مَا
- যা
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছে
- liyawmi
- لِيَوْمِ
- দিনের জন্যে
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- বিচারের
এসব হল যা তোমাদেরকে হিসাবের দিনে দেয়ার ওয়া‘দা দেয়া হচ্ছে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৩)ব্যাখ্যা
৫৪
اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ ٥٤
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- hādhā
- هَٰذَا
- এটা
- lariz'qunā
- لَرِزْقُنَا
- অবশ্যই আমাদের জীবিকা
- mā
- مَا
- নেই
- lahu
- لَهُۥ
- তার
- min
- مِن
- কোনো
- nafādin
- نَّفَادٍ
- শেষ
এ হল আমার দেয়া রিযক- যা কক্ষনো ফুরাবে না। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৪)ব্যাখ্যা
৫৫
هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ ٥٥
- hādhā
- هَٰذَاۚ
- এটাই (মুত্তাকীদের পরিণাম)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- আর নিশ্চয়ই (রয়েছে)
- lilṭṭāghīna
- لِلطَّٰغِينَ
- সীমালংঘনকারীদের জন্যে
- lasharra
- لَشَرَّ
- অবশ্যই নিকৃষ্ট
- maābin
- مَـَٔابٍ
- প্রত্যাবর্তন স্থান
সত্য বটে, এ সব (মুত্তাক্বীদের জন্য); আর আল্লাহদ্রোহীদের জন্য অবশ্যই আছে নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৫)ব্যাখ্যা
৫৬
جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ ٥٦
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- জাহান্নাম
- yaṣlawnahā
- يَصْلَوْنَهَا
- তাতে তারা প্রবেশ জ্বলবে
- fabi'sa
- فَبِئْسَ
- আর কত নিকৃষ্ট
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- ঠিকানা
জাহান্নাম, সেখানে তারা জ্বলবে, কতই না নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল! ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৬)ব্যাখ্যা
৫৭
هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ ٥٧
- hādhā
- هَٰذَا
- এটাই (তাদের পরিণাম)
- falyadhūqūhu
- فَلْيَذُوقُوهُ
- সুতরাং তার তারা স্বাদ নিক
- ḥamīmun
- حَمِيمٌ
- ফুটন্ত পানির
- waghassāqun
- وَغَسَّاقٌ
- ও পূঁজের
সত্য বটে, এসব (আল্লাহদ্রোহীদের জন্য), কাজেই সেখানে তারা পান করুক ফুটন্ত পানি ও রক্ত পুঁজ। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৭)ব্যাখ্যা
৫৮
وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ ٥٨
- waākharu
- وَءَاخَرُ
- এবং অন্য কিছু
- min
- مِن
- মধ্যে
- shaklihi
- شَكْلِهِۦٓ
- সে ধরণের
- azwājun
- أَزْوَٰجٌ
- বিভিন্ন প্রকার (কষ্টের)
এ ধরনের আরো অন্যান্য (শাস্তি) যা তাদের জন্য যথোপযুক্ত। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৮)ব্যাখ্যা
৫৯
هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ٥٩
- hādhā
- هَٰذَا
- (তারা বলবে) এই তো
- fawjun
- فَوْجٌ
- একটি দল
- muq'taḥimun
- مُّقْتَحِمٌ
- প্রবেশকারী
- maʿakum
- مَّعَكُمْۖ
- তোমাদের সাথে
- lā
- لَا
- নেই
- marḥaban
- مَرْحَبًۢا
- কোনো অভিনন্দন
- bihim
- بِهِمْۚ
- তাদের জন্যে
- innahum
- إِنَّهُمْ
- তারা নিশ্চয়ই
- ṣālū
- صَالُوا۟
- জ্বলবে
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (জাহান্নামের) আগুনে
(নিজেদের একদল অনুসারীকে জাহান্নামের দিকে আসতে দেখে জাহান্নামীরা বলাবলি করবে) এই তো এক বাহিনী তোমাদের সঙ্গে এসে প্রবেশ করছে। তাদের জন্য নেই কোন সংবর্ধনা, তারা আগুনে জ্বলবে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৯)ব্যাখ্যা
৬০
قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ٦٠
- qālū
- قَالُوا۟
- (অনুসারীরা) বলবে
- bal
- بَلْ
- "বরং
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরাও (তাতে জ্বলছো)
- lā
- لَا
- নেই
- marḥaban
- مَرْحَبًۢا
- কোনো অভিনন্দন
- bikum
- بِكُمْۖ
- তোমাদের জন্যও
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরাই
- qaddamtumūhu
- قَدَّمْتُمُوهُ
- তা তোমরাই সামনে এনেছো
- lanā
- لَنَاۖ
- আমাদের জন্যে
- fabi'sa
- فَبِئْسَ
- অতএব কত নিকৃষ্ট
- l-qarāru
- ٱلْقَرَارُ
- আবাসস্থল"
অনুসারীরা বলবে- না, বরং তোমরাই (জ্বলে মর), তোমাদের জন্যও নেই কোন অভিনন্দন। আমাদের জন্য এ ব্যবস্থা আগে তোমরাই করে দিয়েছ। কতই না নিকৃষ্ট এই আবাসস্থল! ([৩৮] ছোয়াদ: ৬০)ব্যাখ্যা