Skip to content

সূরা ছোয়াদ - Page: 6

Sad

(Ṣād)

৫১

مُتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ ٥١

muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
তারা হেলান দিয়ে বসবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
yadʿūna
يَدْعُونَ
তারা আদেশ করবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
ফলমূলের
kathīratin
كَثِيرَةٍ
অনেক
washarābin
وَشَرَابٍ
ও পানীয়ের
সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে, চাইবে প্রচুর ফলমূল আর পানীয়। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ ٥٢

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
এবং কাছে (থাকবে) তাদের
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
আনত
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
নয়না
atrābun
أَتْرَابٌ
সমবয়ষ্কা (সহধর্মিনী)
আর তাদের পাশে থাকবে সতীসাধ্বী সংযতনয়না সমবয়স্কা রমণীগণ। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ٥٣

hādhā
هَٰذَا
এই (সব নিয়ামাত)
مَا
যা
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হচ্ছে
liyawmi
لِيَوْمِ
দিনের জন্যে
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
বিচারের
এসব হল যা তোমাদেরকে হিসাবের দিনে দেয়ার ওয়া‘দা দেয়া হচ্ছে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهٗ مِنْ نَّفَادٍۚ ٥٤

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
এটা
lariz'qunā
لَرِزْقُنَا
অবশ্যই আমাদের জীবিকা
مَا
নেই
lahu
لَهُۥ
তার
min
مِن
কোনো
nafādin
نَّفَادٍ
শেষ
এ হল আমার দেয়া রিযক- যা কক্ষনো ফুরাবে না। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

هٰذَا ۗوَاِنَّ لِلطّٰغِيْنَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ ٥٥

hādhā
هَٰذَاۚ
এটাই (মুত্তাকীদের পরিণাম)
wa-inna
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই (রয়েছে)
lilṭṭāghīna
لِلطَّٰغِينَ
সীমালংঘনকারীদের জন্যে
lasharra
لَشَرَّ
অবশ্যই নিকৃষ্ট
maābin
مَـَٔابٍ
প্রত্যাবর্তন স্থান
সত্য বটে, এ সব (মুত্তাক্বীদের জন্য); আর আল্লাহদ্রোহীদের জন্য অবশ্যই আছে নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ ٥٦

jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
তাতে তারা প্রবেশ জ্বলবে
fabi'sa
فَبِئْسَ
আর কত নিকৃষ্ট
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
ঠিকানা
জাহান্নাম, সেখানে তারা জ্বলবে, কতই না নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল! ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

هٰذَاۙ فَلْيَذُوْقُوْهُ حَمِيْمٌ وَّغَسَّاقٌۙ ٥٧

hādhā
هَٰذَا
এটাই (তাদের পরিণাম)
falyadhūqūhu
فَلْيَذُوقُوهُ
সুতরাং তার তারা স্বাদ নিক
ḥamīmun
حَمِيمٌ
ফুটন্ত পানির
waghassāqun
وَغَسَّاقٌ
ও পূঁজের
সত্য বটে, এসব (আল্লাহদ্রোহীদের জন্য), কাজেই সেখানে তারা পান করুক ফুটন্ত পানি ও রক্ত পুঁজ। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

وَّاٰخَرُ مِنْ شَكْلِهٖٓ اَزْوَاجٌۗ ٥٨

waākharu
وَءَاخَرُ
এবং অন্য কিছু
min
مِن
মধ্যে
shaklihi
شَكْلِهِۦٓ
সে ধরণের
azwājun
أَزْوَٰجٌ
বিভিন্ন প্রকার (কষ্টের)
এ ধরনের আরো অন্যান্য (শাস্তি) যা তাদের জন্য যথোপযুক্ত। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا ۢبِهِمْ ۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ٥٩

hādhā
هَٰذَا
(তারা বলবে) এই তো
fawjun
فَوْجٌ
একটি দল
muq'taḥimun
مُّقْتَحِمٌ
প্রবেশকারী
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
তোমাদের সাথে
لَا
নেই
marḥaban
مَرْحَبًۢا
কোনো অভিনন্দন
bihim
بِهِمْۚ
তাদের জন্যে
innahum
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
ṣālū
صَالُوا۟
জ্বলবে
l-nāri
ٱلنَّارِ
(জাহান্নামের) আগুনে
(নিজেদের একদল অনুসারীকে জাহান্নামের দিকে আসতে দেখে জাহান্নামীরা বলাবলি করবে) এই তো এক বাহিনী তোমাদের সঙ্গে এসে প্রবেশ করছে। তাদের জন্য নেই কোন সংবর্ধনা, তারা আগুনে জ্বলবে। ([৩৮] ছোয়াদ: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

قَالُوْا بَلْ اَنْتُمْ لَا مَرْحَبًاۢ بِكُمْ ۗ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوْهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ٦٠

qālū
قَالُوا۟
(অনুসারীরা) বলবে
bal
بَلْ
"বরং
antum
أَنتُمْ
তোমরাও (তাতে জ্বলছো)
لَا
নেই
marḥaban
مَرْحَبًۢا
কোনো অভিনন্দন
bikum
بِكُمْۖ
তোমাদের জন্যও
antum
أَنتُمْ
তোমরাই
qaddamtumūhu
قَدَّمْتُمُوهُ
তা তোমরাই সামনে এনেছো
lanā
لَنَاۖ
আমাদের জন্যে
fabi'sa
فَبِئْسَ
অতএব কত নিকৃষ্ট
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
আবাসস্থল"
অনুসারীরা বলবে- না, বরং তোমরাই (জ্বলে মর), তোমাদের জন্যও নেই কোন অভিনন্দন। আমাদের জন্য এ ব্যবস্থা আগে তোমরাই করে দিয়েছ। কতই না নিকৃষ্ট এই আবাসস্থল! ([৩৮] ছোয়াদ: ৬০)
ব্যাখ্যা