১১
فَاسْتَفْتِهِمْ اَهُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمْ مَّنْ خَلَقْنَا ۗاِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّنْ طِيْنٍ لَّازِبٍ ١١
- fa-is'taftihim
- فَٱسْتَفْتِهِمْ
- তাদেরকে অতঃপর জিজ্ঞেস করো
- ahum
- أَهُمْ
- "তারা কি
- ashaddu
- أَشَدُّ
- বেশী কঠিন
- khalqan
- خَلْقًا
- সৃষ্টি হিসেবে
- am
- أَم
- অথবা
- man
- مَّنْ
- (অন্য) যা কিছু
- khalaqnā
- خَلَقْنَآۚ
- আমরা সৃষ্টি করেছি"
- innā
- إِنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- khalaqnāhum
- خَلَقْنَٰهُم
- তাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি
- min
- مِّن
- থেকে
- ṭīnin
- طِينٍ
- মাটি
- lāzibin
- لَّازِبٍۭ
- (যা) এঁটেল
তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- সৃষ্টির ক্ষেত্রে কি তারাই বেশি প্রবল, না আমি অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা (বেশি প্রবল)? আমি তো তাদেরকে সৃষ্টি করেছি (অতি নগণ্য) মাটি থেকে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১১)ব্যাখ্যা
১২
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُوْنَ ۖ ١٢
- bal
- بَلْ
- বরং
- ʿajib'ta
- عَجِبْتَ
- তুমি অবাক হচ্ছো
- wayaskharūna
- وَيَسْخَرُونَ
- আর তারা বিদ্রূপ করছে
(আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) তুমি কর বিস্ময়বোধ, আর তারা করে বিদ্রূপ। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১২)ব্যাখ্যা
১৩
وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ۖ ١٣
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- তাদের উপদেশ দেয়া হয়
- lā
- لَا
- না
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- তারা উপদেশ গ্রহণ করে
তাদেরকে উপদেশ দেয়া হলে তারা উপদেশ নেয় না। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৩)ব্যাখ্যা
১৪
وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ ١٤
- wa-idhā
- وَإِذَا
- এবং যখন
- ra-aw
- رَأَوْا۟
- তারা দেখে
- āyatan
- ءَايَةً
- কোনো নিদর্শন
- yastaskhirūna
- يَسْتَسْخِرُونَ
- তারা উপহাস করে
তারা আল্লাহর কোন নিদর্শন দেখলে ঠাট্টা করে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৪)ব্যাখ্যা
১৫
وَقَالُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ١٥
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- এবং তারা বলে
- in
- إِنْ
- "নয়
- hādhā
- هَٰذَآ
- এটা
- illā
- إِلَّا
- এ ব্যতীত
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- জাদু
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- সুস্পষ্ট
আর তারা বলে- ‘এটা স্পষ্ট যাদু ছাড়া আর কিছুই না।’ ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৫)ব্যাখ্যা
১৬
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ ١٦
- a-idhā
- أَءِذَا
- কি যখন
- mit'nā
- مِتْنَا
- আমরা মরে যাব
- wakunnā
- وَكُنَّا
- এবং আমরা হয়ে যাব
- turāban
- تُرَابًا
- মাটি
- waʿiẓāman
- وَعِظَٰمًا
- ও হাড়
- a-innā
- أَءِنَّا
- নিশ্চয়ই কি আমরা
- lamabʿūthūna
- لَمَبْعُوثُونَ
- আমাদেরকে উঠানো হবে অবশ্যই
আমরা যখন মরব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনো কি আমাদেরকে আবার জীবিত করে উঠানো হবে? ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৬)ব্যাখ্যা
১৭
اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَۗ ١٧
- awaābāunā
- أَوَءَابَآؤُنَا
- এবং কি (উঠানো হবে) আমাদের পিতৃপুরুষদেরকেও
- l-awalūna
- ٱلْأَوَّلُونَ
- পূর্বকালের"
এবং আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও (উঠানো হবে)?’ ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৭)ব্যাখ্যা
১৮
قُلْ نَعَمْ وَاَنْتُمْ دَاخِرُوْنَۚ ١٨
- qul
- قُلْ
- বলো
- naʿam
- نَعَمْ
- "হ্যাঁ
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- এবং তোমরা
- dākhirūna
- دَٰخِرُونَ
- অপমানিত হবে"
তাদেরকে বল, ‘হাঁ, এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।’ ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৮)ব্যাখ্যা
১৯
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ ١٩
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- মূলতঃ
- hiya
- هِىَ
- তা (হবে)
- zajratun
- زَجْرَةٌ
- বিকট শব্দ কম্পন
- wāḥidatun
- وَٰحِدَةٌ
- একটি (মাত্র)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- অতঃপর তখন
- hum
- هُمْ
- তারা
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- দেখবে
ওটা (হবে) মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ, আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে। ([৩৭] আস-সাফফাত: ১৯)ব্যাখ্যা
২০
وَقَالُوْا يٰوَيْلَنَا هٰذَا يَوْمُ الدِّيْنِ ٢٠
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- এবং তারা বলবে
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَا
- "আমাদের দুর্ভোগ হায়
- hādhā
- هَٰذَا
- এটাই
- yawmu
- يَوْمُ
- দিন
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- বিচারের"
তারা আরো বলবে- ‘‘হায় আমাদের দুর্ভাগ্য! এটাই তো কর্মফলের দিন।’ ([৩৭] আস-সাফফাত: ২০)ব্যাখ্যা