Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আস-সাফফাত আয়াত ১৯

Qur'an Surah As-Saffat Verse 19

আস-সাফফাত [৩৭]: ১৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمْ يَنْظُرُوْنَ (الصافات : ٣٧)

fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
মূলতঃ
hiya
هِىَ
it
তা (হবে)
zajratun
زَجْرَةٌ
(will be) a cry
বিকট শব্দ কম্পন
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
একটি (মাত্র)
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
অতঃপর তখন
hum
هُمْ
They
তারা
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
will see
দেখবে

Transliteration:

Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:19)

English Sahih International:

It will be only one shout, and at once they will be observing. (QS. As-Saffat, Ayah ১৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওটা (হবে) মাত্র একটা প্রচন্ড শব্দ, আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে। (আস-সাফফাত, আয়াত ১৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মাত্র একটি প্রচন্ড শব্দ হবে;[১] তখন ওরা প্রত্যক্ষ করবে। [২]

[১] অর্থাৎ, তারা আল্লাহ তাআলার একই আদেশ এবং ইস্রাফীল (আঃ)-এর শৃঙ্গায় এক (দ্বিতীয়) ফুৎকারে কবর থেকে জীবিত হয়ে বের হয়ে আসবে।

[২] অর্থাৎ, তাদের সম্মুখে কিয়ামতের ভয়ানক দৃশ্য এবং হাশরের ময়দানের কঠিন অবস্থা হবে; যা তারা প্রত্যক্ষ করবে। زجرة এর আসল অর্থঃ ধমক। এখানে ফুৎকার বা বিকট আওয়াজকে زجرة বলা হয়েছে, কারণ এর উদ্দেশ্য হল ধমক দেওয়া।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তা তো একটিমাত্ৰ প্ৰচণ্ড ধমক---আর তখনই তারা দেখবে [১]।

[১] زجرة শব্দের একাধিক অর্থ হয়ে থাকে। এর এক অর্থ, ‘প্রচণ্ড ধমক’ বা ‘ভয়ানক শব্দ’। এখানে মৃতদেরকে জীবিত করার উদ্দেশ্যে ইসরাফীল আলাইহিস সালাম এর শিংগায় দ্বিতীয় ফুৎকার বোঝানো হয়েছে। [ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

তা হবে কেবল এক আওয়াজ আর তৎক্ষণাৎ তারা দেখতে পাবে।

Muhiuddin Khan

বস্তুতঃ সে উত্থান হবে একটি বিকট শব্দ মাত্র-যখন তারা প্রত্যক্ষ করতে থাকবে।

Zohurul Hoque

তখন সেটি কিন্তু একটিমাত্র মহাগর্জন হবে, তখন দেখো! তারা চেয়ে থাকবে।