Skip to content

সূরা সাবা - Page: 6

Saba

(Sabaʾ)

৫১

وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ ٥١

walaw
وَلَوْ
এবং যদি
tarā
تَرَىٰٓ
তুমি দেখতে
idh
إِذْ
যখন
faziʿū
فَزِعُوا۟
তারা ভয়ে বিহ্বল হবে
falā
فَلَا
কিন্তু না
fawta
فَوْتَ
পালাতে পারবে
wa-ukhidhū
وَأُخِذُوا۟
এবং তারা ধরা পড়বে
min
مِن
থেকে
makānin
مَّكَانٍ
স্হান
qarībin
قَرِيبٍ
নিকটবর্তী
তুমি যদি দেখতে! যখন তারা ভয়ে কম্পমান হয়ে পড়বে, কিন্তু তারা কোন অব্যাহতি পাবে না। এক্কেবারে কাছের জায়গা থেকেই তাদেরকে ধরে ফেলা হবে। ([৩৪] সাবা: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٢

waqālū
وَقَالُوٓا۟
এবং তারা বলবে
āmannā
ءَامَنَّا
"আমরা ঈমান এনেছি
bihi
بِهِۦ
প্রতি তাঁর"
wa-annā
وَأَنَّىٰ
কিন্তু কোথায়
lahumu
لَهُمُ
জন্যে তাদের (সম্ভব হবে)
l-tanāwushu
ٱلتَّنَاوُشُ
(ঈমানের) নাগাল পাওয়া
min
مِن
থেকে
makānin
مَّكَانٍۭ
স্হান
baʿīdin
بَعِيدٍ
দূরবর্তী
আর তারা বলবে- (এখন) আমরা ঈমান আনলাম। কিন্তু (ঈমান যেখানে আনতে হত সে স্থান থেকে তারা তো বহু দূরে এসে পড়েছে) এত দূরের জায়গা থেকে তারা ঈমানের নাগাল পাবে কীভাবে? ([৩৪] সাবা: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٣

waqad
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
bihi
بِهِۦ
প্রতি তার
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُۖ
পূর্ব
wayaqdhifūna
وَيَقْذِفُونَ
এবং তারা (আনুমানিক কথা)ছুঁড়ে মারতো
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
বিষয়ে অদৃশ্য
min
مِن
থেকে
makānin
مَّكَانٍۭ
স্হান
baʿīdin
بَعِيدٍ
দূরবর্তী
তারা তো আগেই তা প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে বহু দূর থেকে (আন্দাজ অনুমানে) কথা ছুঁড়ে দিত। ([৩৪] সাবা: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ ٥٤

waḥīla
وَحِيلَ
এবং অন্তরাল করা হবে
baynahum
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
wabayna
وَبَيْنَ
ও মাঝে (ঐসব জিনিসের)
مَا
যা
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
তারা বাসনা করবে (অর্থাৎ তা হ'তে বঞ্চিত করা হবে)
kamā
كَمَا
যেমন
fuʿila
فُعِلَ
করা হয়েছিলো
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
সাথে তাদের (একমনা) দলগুলোর (ক্ষেত্রে)
min
مِّن
থেকে
qablu
قَبْلُۚ
পূর্ব
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
فِى
মধ্যে
shakkin
شَكٍّ
সন্দেহের
murībin
مُّرِيبٍۭ
বিভ্রান্তিকর
তাদের এবং তাদের কামনা-বাসনার মাঝে রেখে দেয়া হয়েছে এক প্রাচীর। তাদের মতের ও পথের লোকেদের ক্ষেত্রে পূর্বেও এমনটিই করা হয়েছিল। তারা ছিল সংশয়পূর্ণ সন্দেহে পতিত। ([৩৪] সাবা: ৫৪)
ব্যাখ্যা