৫১
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ ٥١
- walaw
- وَلَوْ
- এবং যদি
- tarā
- تَرَىٰٓ
- তুমি দেখতে
- idh
- إِذْ
- যখন
- faziʿū
- فَزِعُوا۟
- তারা ভয়ে বিহ্বল হবে
- falā
- فَلَا
- কিন্তু না
- fawta
- فَوْتَ
- পালাতে পারবে
- wa-ukhidhū
- وَأُخِذُوا۟
- এবং তারা ধরা পড়বে
- min
- مِن
- থেকে
- makānin
- مَّكَانٍ
- স্হান
- qarībin
- قَرِيبٍ
- নিকটবর্তী
তুমি যদি দেখতে! যখন তারা ভয়ে কম্পমান হয়ে পড়বে, কিন্তু তারা কোন অব্যাহতি পাবে না। এক্কেবারে কাছের জায়গা থেকেই তাদেরকে ধরে ফেলা হবে। ([৩৪] সাবা: ৫১)ব্যাখ্যা
৫২
وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٢
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- এবং তারা বলবে
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "আমরা ঈমান এনেছি
- bihi
- بِهِۦ
- প্রতি তাঁর"
- wa-annā
- وَأَنَّىٰ
- কিন্তু কোথায়
- lahumu
- لَهُمُ
- জন্যে তাদের (সম্ভব হবে)
- l-tanāwushu
- ٱلتَّنَاوُشُ
- (ঈমানের) নাগাল পাওয়া
- min
- مِن
- থেকে
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- স্হান
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- দূরবর্তী
আর তারা বলবে- (এখন) আমরা ঈমান আনলাম। কিন্তু (ঈমান যেখানে আনতে হত সে স্থান থেকে তারা তো বহু দূরে এসে পড়েছে) এত দূরের জায়গা থেকে তারা ঈমানের নাগাল পাবে কীভাবে? ([৩৪] সাবা: ৫২)ব্যাখ্যা
৫৩
وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٣
- waqad
- وَقَدْ
- অথচ নিশ্চয়ই
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছিলো
- bihi
- بِهِۦ
- প্রতি তার
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۖ
- পূর্ব
- wayaqdhifūna
- وَيَقْذِفُونَ
- এবং তারা (আনুমানিক কথা)ছুঁড়ে মারতো
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- বিষয়ে অদৃশ্য
- min
- مِن
- থেকে
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- স্হান
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- দূরবর্তী
তারা তো আগেই তা প্রত্যাখ্যান করেছিল। তারা অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে বহু দূর থেকে (আন্দাজ অনুমানে) কথা ছুঁড়ে দিত। ([৩৪] সাবা: ৫৩)ব্যাখ্যা
৫৪
وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ ٥٤
- waḥīla
- وَحِيلَ
- এবং অন্তরাল করা হবে
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- মাঝে তাদের
- wabayna
- وَبَيْنَ
- ও মাঝে (ঐসব জিনিসের)
- mā
- مَا
- যা
- yashtahūna
- يَشْتَهُونَ
- তারা বাসনা করবে (অর্থাৎ তা হ'তে বঞ্চিত করা হবে)
- kamā
- كَمَا
- যেমন
- fuʿila
- فُعِلَ
- করা হয়েছিলো
- bi-ashyāʿihim
- بِأَشْيَاعِهِم
- সাথে তাদের (একমনা) দলগুলোর (ক্ষেত্রে)
- min
- مِّن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۚ
- পূর্ব
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- shakkin
- شَكٍّ
- সন্দেহের
- murībin
- مُّرِيبٍۭ
- বিভ্রান্তিকর
তাদের এবং তাদের কামনা-বাসনার মাঝে রেখে দেয়া হয়েছে এক প্রাচীর। তাদের মতের ও পথের লোকেদের ক্ষেত্রে পূর্বেও এমনটিই করা হয়েছিল। তারা ছিল সংশয়পূর্ণ সন্দেহে পতিত। ([৩৪] সাবা: ৫৪)ব্যাখ্যা