لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيْ رَسُوْلِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَثِيْرًاۗ ٢١
- laqad
- لَّقَدْ
- নিশ্চয়ই
- kāna
- كَانَ
- রয়েছে
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- rasūli
- رَسُولِ
- রাসূলের
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- us'watun
- أُسْوَةٌ
- আদর্শ
- ḥasanatun
- حَسَنَةٌ
- উত্তম
- liman
- لِّمَن
- (তার) জন্যে যে
- kāna
- كَانَ
- হলো
- yarjū
- يَرْجُوا۟
- আশা রাখে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- wal-yawma
- وَٱلْيَوْمَ
- ও দিনের
- l-ākhira
- ٱلْءَاخِرَ
- শেষ
- wadhakara
- وَذَكَرَ
- এবং স্মরণ করে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- kathīran
- كَثِيرًا
- অধিক
তোমাদের জন্য আল্লাহর রসূলের মধ্যে উত্তম আদর্শ রয়েছে যারা আল্লাহ ও শেষ দিনের আশা রাখে আর আল্লাহকে অধিক স্মরণ করে। ([৩৩] আল আহযাব: ২১)ব্যাখ্যা
وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ ٢٢
- walammā
- وَلَمَّا
- এবং যখন
- raā
- رَءَا
- দেখলো
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- মু’মিনরা
- l-aḥzāba
- ٱلْأَحْزَابَ
- (শত্রু) দলগুলোকে
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- hādhā
- هَٰذَا
- "এটাই
- mā
- مَا
- (তা) যা
- waʿadanā
- وَعَدَنَا
- আমাদের কাছে অঙ্গীকার করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- ও তাঁর রাসূল
- waṣadaqa
- وَصَدَقَ
- এবং সত্য বলেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥۚ
- ও তাঁর রাসূল
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- zādahum
- زَادَهُمْ
- বৃদ্ধি পায় তাদের(অন্য কিছু)
- illā
- إِلَّآ
- ছাড়া
- īmānan
- إِيمَٰنًا
- ঈমান
- wataslīman
- وَتَسْلِيمًا
- ও (তাঁর) আনুগত্য
মু’মিনরা যখন সম্মিলিত বাহিনীকে দেখল তখন তারা বলে উঠল- আল্লাহ ও তাঁর রসূল এরই ওয়া‘দা আমাদেরকে দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য বলেছেন। এতে তাদের ঈমান ও আনুগত্যের আগ্রহই বৃদ্ধি পেল। ([৩৩] আল আহযাব: ২২)ব্যাখ্যা
مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ ٢٣
- mina
- مِّنَ
- মধ্য হ'তে
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের
- rijālun
- رِجَالٌ
- (কিছু) লোক
- ṣadaqū
- صَدَقُوا۟
- সত্য প্রমাণ করেছে
- mā
- مَا
- যা
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟
- তারা অঙ্গীকার করেছিলো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۖ
- উপর তার
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- অতঃপর মধ্য থেকে তাদের
- man
- مَّن
- কেউ
- qaḍā
- قَضَىٰ
- পূর্ণ করেছে
- naḥbahu
- نَحْبَهُۥ
- ব্রত তার (শহীদ হয়েছে)
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- আবার মধ্যে হ'তে তাদের
- man
- مَّن
- কেউ
- yantaẓiru
- يَنتَظِرُۖ
- অপেক্ষায় আছে
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- baddalū
- بَدَّلُوا۟
- তারা পরিবর্তন করেছে
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- কোনো পরিবর্তন
মু’মিনদের মধ্যে কতক লোক আল্লাহর সঙ্গে কৃত তাদের অঙ্গীকার সত্যে পরিণত করেছে। তাদের কতক উদ্দেশ্য বাস্তবায়নে (শাহাদাত বরণ) করেছে আর তাদের কতক অপেক্ষায় আছে। তারা (তাদের সংকল্প) কখনো তিল পরিমাণ পরিবর্তন করেনি। ([৩৩] আল আহযাব: ২৩)ব্যাখ্যা
لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ ٢٤
- liyajziya
- لِّيَجْزِىَ
- যেন পুরস্কার দেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- সত্যবাদীদেরকে
- biṣid'qihim
- بِصِدْقِهِمْ
- কারণে সত্যবাদীতার তাদের
- wayuʿadhiba
- وَيُعَذِّبَ
- এবং শাস্তি দেন
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- মুনাফিকদেরকে
- in
- إِن
- যদি
- shāa
- شَآءَ
- তিনি ইচ্ছে করেন
- aw
- أَوْ
- অথবা
- yatūba
- يَتُوبَ
- ক্ষমা করে দিবেন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- প্রতি তাদের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- kāna
- كَانَ
- হলেন
- ghafūran
- غَفُورًا
- ক্ষমাশীল
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- পরম দয়ালু
যাতে আল্লাহ (ওয়া‘দার প্রতি) সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার পুরস্কার দেন আর মুনাফিকদেরকে ইচ্ছে করলে শাস্তি দেন অথবা তাদেরকে ক্ষমা করেন। আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। ([৩৩] আল আহযাব: ২৪)ব্যাখ্যা
وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ ٢٥
- waradda
- وَرَدَّ
- এবং ফিরিয়ে দিলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অবিশ্বাস করেছে
- bighayẓihim
- بِغَيْظِهِمْ
- সহ মনের জ্বালা তাদের
- lam
- لَمْ
- নি
- yanālū
- يَنَالُوا۟
- তারা পায়
- khayran
- خَيْرًاۚ
- কল্যাণ
- wakafā
- وَكَفَى
- এবং যথেষ্ট
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহই
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের (জন্যে)
- l-qitāla
- ٱلْقِتَالَۚ
- যুদ্ধে
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- qawiyyan
- قَوِيًّا
- শক্তিমান
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- মহাপরাক্রমশালী
আর আল্লাহ কাফিরদেরকে তাদের রাগের অবস্থাতেই ফিরিয়ে দিলেন, তারা কোন কল্যাণ লাভ করতে পারেনি। যুদ্ধে মু’মিনদের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট। আল্লাহ সর্বশক্তিমান, মহাপরাক্রমশালী। ([৩৩] আল আহযাব: ২৫)ব্যাখ্যা
وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ ٢٦
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- এবং নামিয়ে দিলেন
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- ẓāharūhum
- ظَٰهَرُوهُم
- সাহায্য করেছিলো তাদের
- min
- مِّنْ
- মধ্য হ'তে
- ahli
- أَهْلِ
- অধিকারীদের
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- min
- مِن
- হ'তে
- ṣayāṣīhim
- صَيَاصِيهِمْ
- দূর্গসমূহ তাদের
- waqadhafa
- وَقَذَفَ
- এবং সঞ্চার করলেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- অন্তসমূহের তাদের
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَ
- ভয়
- farīqan
- فَرِيقًا
- (এখন) এক দলকে
- taqtulūna
- تَقْتُلُونَ
- তোমরা হত্যা করছো
- watasirūna
- وَتَأْسِرُونَ
- এবং তোমরা বন্দী করছো
- farīqan
- فَرِيقًا
- (অপর) দলকে
আর গ্রন্থধারীদের মধ্য হতে যারা তাদেরকে (অর্থাৎ সম্মিলিত কাফির বাহিনীকে) সাহায্য করেছিল তাদেরকে তিনি তাদের দূর্গ হতে নামিয়ে দিলেন এবং তাদের অন্তরে ভীতি নিক্ষেপ করলেন। তাদের কতককে তোমরা হত্যা করলে, আর কতককে করলে বন্দী। ([৩৩] আল আহযাব: ২৬)ব্যাখ্যা
وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ ٢٧
- wa-awrathakum
- وَأَوْرَثَكُمْ
- এবং উত্তরাধিকারী বানালেন তোমাদেরকে
- arḍahum
- أَرْضَهُمْ
- জায়গা জমির তাদের
- wadiyārahum
- وَدِيَٰرَهُمْ
- ও ঘর বাড়িসমূহের তাদের
- wa-amwālahum
- وَأَمْوَٰلَهُمْ
- ও ধনসম্পদের তাদের
- wa-arḍan
- وَأَرْضًا
- এবং (এমন)এক দেশের
- lam
- لَّمْ
- (যা) নি
- taṭaūhā
- تَطَـُٔوهَاۚ
- তোমরা পা রাখো তাতে
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- qadīran
- قَدِيرًا
- সর্বশক্তিমান
আর তিনি তোমাদেরকে উত্তরাধিকারী করে দিলেন তাদের ভূমির, তাদের ঘরবাড়ির আর তাদের ধন-সম্পদের; আর এমন এক ভূখন্ডের যেখানে তোমরা (এখনও) অভিযানই পরিচালনা করনি। আল্লাহ সর্ববিষয়ে ক্ষমতাবান। ([৩৩] আল আহযাব: ২৭)ব্যাখ্যা
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا ٢٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- হে
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- নাবী
- qul
- قُل
- বলো
- li-azwājika
- لِّأَزْوَٰجِكَ
- উদ্দেশ্যে তোমার স্ত্রীদের
- in
- إِن
- "যদি
- kuntunna
- كُنتُنَّ
- তোমরা হও (এমন যে)
- turid'na
- تُرِدْنَ
- তোমরা পেতে চাও
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- জীবন
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- wazīnatahā
- وَزِينَتَهَا
- ও চাকচিক্য তার
- fataʿālayna
- فَتَعَالَيْنَ
- তবে তোমরা এসো
- umattiʿ'kunna
- أُمَتِّعْكُنَّ
- আমি ভোগসামগ্রী দিয়ে দিই তোমাদেরকে
- wa-usarriḥ'kunna
- وَأُسَرِّحْكُنَّ
- ও আমি বিদায় দিই তোমাদেরকে
- sarāḥan
- سَرَاحًا
- বিদায়
- jamīlan
- جَمِيلًا
- সৌজন্যের সাথে
হে নবী (সা.)! তুমি তোমার স্ত্রীদের বলে দাও- তোমরা যদি পার্থিব জীবন আর তার শোভাসৌন্দর্য কামনা কর, তাহলে এসো, তোমাদেরকে ভোগসামগ্রী দিয়ে দেই এবং উত্তম পন্থায় তোমাদেরকে বিদায় দেই। ([৩৩] আল আহযাব: ২৮)ব্যাখ্যা
وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنٰتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظِيْمًا ٢٩
- wa-in
- وَإِن
- আর যদি
- kuntunna
- كُنتُنَّ
- তোমরা হও (এমন যে)
- turid'na
- تُرِدْنَ
- তোমরা চাও
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- ও তাঁর রাসূলকে
- wal-dāra
- وَٱلدَّارَ
- ও ঘরকে
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَ
- আখিরাতের
- fa-inna
- فَإِنَّ
- তবে নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- aʿadda
- أَعَدَّ
- প্রস্তুত করে রেখেছেন
- lil'muḥ'sināti
- لِلْمُحْسِنَٰتِ
- জন্যে সৎকর্মশীলদের
- minkunna
- مِنكُنَّ
- মধ্য হ'তে তোমাদের
- ajran
- أَجْرًا
- পুরস্কার
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- মহা"
আর তোমরা যদি আল্লাহ, তাঁর রসূল ও পরকালের গৃহ কামনা কর, তবে তোমাদের মধ্যে যারা সৎকর্মশীল তাদের জন্য আল্লাহ মহা পুরস্কার প্রস্তুত করে রেখেছেন। ([৩৩] আল আহযাব: ২৯)ব্যাখ্যা
يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔ ٣٠
- yānisāa
- يَٰنِسَآءَ
- হে স্ত্রীগণ
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- নাবীর
- man
- مَن
- যে
- yati
- يَأْتِ
- আসবে
- minkunna
- مِنكُنَّ
- মধ্য হ'তে তোমাদের
- bifāḥishatin
- بِفَٰحِشَةٍ
- নিয়ে (করে)অশ্লীল কাজ
- mubayyinatin
- مُّبَيِّنَةٍ
- সুস্পষ্ট
- yuḍāʿaf
- يُضَٰعَفْ
- দ্বিগুণ দেয়া হবে
- lahā
- لَهَا
- জন্যে তার
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- শাস্তি
- ḍiʿ'fayni
- ضِعْفَيْنِۚ
- দ্বিগুণ
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং হ'লে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- ʿalā
- عَلَى
- জন্যে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- yasīran
- يَسِيرًا
- সহজ
হে নবী পত্নীগণ! তোমাদের মধ্যে কেউ প্রকাশ্যে অশ্লীল কাজ করলে তাকে দ্বিগুণ শাস্তি দেয়া হবে। আল্লাহর জন্য এটা সহজ। ([৩৩] আল আহযাব: ৩০)ব্যাখ্যা