কুরআন মজীদ সূরা আল আহযাব আয়াত ২৪
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 24
আল আহযাব [৩৩]: ২৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ (الأحزاب : ٣٣)
- liyajziya
- لِّيَجْزِىَ
- That Allah may reward
- যেন পুরস্কার দেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- That Allah may reward
- আল্লাহ
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
- সত্যবাদীদেরকে
- biṣid'qihim
- بِصِدْقِهِمْ
- for their truth
- কারণে সত্যবাদীতার তাদের
- wayuʿadhiba
- وَيُعَذِّبَ
- and punish
- এবং শাস্তি দেন
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrites
- মুনাফিকদেরকে
- in
- إِن
- if
- যদি
- shāa
- شَآءَ
- He wills
- তিনি ইচ্ছে করেন
- aw
- أَوْ
- or
- অথবা
- yatūba
- يَتُوبَ
- turn in mercy
- ক্ষমা করে দিবেন
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- to them
- প্রতি তাদের
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- আল্লাহ
- kāna
- كَانَ
- is
- হলেন
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- ক্ষমাশীল
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- পরম দয়ালু
Transliteration:
Li yajziyal aahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa(QS. al-ʾAḥzāb:24)
English Sahih International:
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ahzab, Ayah ২৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাতে আল্লাহ (ওয়া‘দার প্রতি) সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার পুরস্কার দেন আর মুনাফিকদেরকে ইচ্ছে করলে শাস্তি দেন অথবা তাদেরকে ক্ষমা করেন। আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু। (আল আহযাব, আয়াত ২৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কারণ আল্লাহ সত্যবাদীদেরকে সত্যবাদিতার জন্য পুরস্কৃত করেন এবং তাঁর ইচ্ছা হলে কপটাচারীদেরকে শাস্তি দেন অথবা ওদের তওবা গ্রহণ করেন।[১] নিশ্চয়ই আল্লাহ চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
[১] অর্থাৎ, তাদেরকে ইসলাম গ্রহণ করার তওফীক (সুমতি) দিয়ে দেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যাতে আল্লাহ্ পুরস্কৃত করেন সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদীতার জন্য এবং শাস্তি দেন মুনাফিকদেরকে যদি তিনি চান অথবা তাদের ক্ষমা করেন। নিশ্চয় আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Tafsir Bayaan Foundation
যাতে আল্লাহ সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার জন্য পুরস্কৃত করতে পারেন এবং তিনি চাইলে মুনাফিকদের আযাব দিতে পারেন অথবা তাদের ক্ষমা করে দিতে পারেন। নিশ্চয় আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Muhiuddin Khan
এটা এজন্য যাতে আল্লাহ, সত্যবাদীদেরকে তাদের সত্যবাদিতার কারণে প্রতিদান দেন এবং ইচ্ছা করলে মুনাফেকদেরকে শাস্তি দেন অথবা ক্ষমা করেন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Zohurul Hoque
যেন আল্লাহ্ পুরস্কৃত করতে পারেন সত্যপরায়ণদের তাদের সত্যনিষ্ঠার জন্যে, আর তিনি ইচ্ছা করলে মুনাফিকদের শাস্তি দিতে পারেন অথবা তাদের প্রতি ফিরতেও পারেন। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ পরিত্রাণকারী, অফুরন্ত ফলদাতা।