Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 7

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

৬১

فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ ٦١

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
tarāā
تَرَٰٓءَا
পরস্পরকে দেখলো
l-jamʿāni
ٱلْجَمْعَانِ
দল দু'টো
qāla
قَالَ
বললো
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
সাথীরা
mūsā
مُوسَىٰٓ
মূসার
innā
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
lamud'rakūna
لَمُدْرَكُونَ
অবশ্যই ধরা পড়ে গেলাম"
যখন দু‘দল পরস্পরকে দেখল তখন মূসার সঙ্গীরা বলল- ‘আমরা তো ধরা পড়েই গেলাম।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٦٢

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
kallā
كَلَّآۖ
"কখনও না
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
maʿiya
مَعِىَ
আমার সাথে (আছেন)
rabbī
رَبِّى
আমার রব
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
শীঘ্রই তিনি আমাকে পথ দেখাবেন"
মূসা বলল- ‘কক্ষনো না, আমার রব আমার সঙ্গে আছেন, শীঘ্রই তিনি আমাকে পথ নির্দেশ করবেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ ٦٣

fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
অতঃপর আমরা ওহী পাঠালাম
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
mūsā
مُوسَىٰٓ
মূসার
ani
أَنِ
যে
iḍ'rib
ٱضْرِب
"আঘাত করো
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
দিয়ে তোমার লাঠি
l-baḥra
ٱلْبَحْرَۖ
সমূদ্রকে"
fa-infalaqa
فَٱنفَلَقَ
ফলে ফেটে গেল (সমুদ্র)
fakāna
فَكَانَ
অতঃপর হলো
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
fir'qin
فِرْقٍ
ভাগ
kal-ṭawdi
كَٱلطَّوْدِ
মতো পর্বতের
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
বিশাল
তখন আমি মূসার প্রতি ওয়াহী করলাম- ‘তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর।’ ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ সুবিশাল পর্বতের ন্যায় হয়ে গেল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ ٦٤

wa-azlafnā
وَأَزْلَفْنَا
এবং আমরা নিকটে আনলাম
thamma
ثَمَّ
সেখানেই
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
অন্যান্যদেরকে (অপর দলকে)
আমি সেখানে অপর দলটিকে পৌছে দিলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ ٦٥

wa-anjaynā
وَأَنجَيْنَا
এবং আমরা উদ্ধার করলাম
mūsā
مُوسَىٰ
মূসাকে
waman
وَمَن
ও যারা (ছিলো)
maʿahu
مَّعَهُۥٓ
তাঁর সাথে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সবাইকে
আর মূসা ও তার সঙ্গী সবাইকে উদ্ধার করলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۗ ٦٦

thumma
ثُمَّ
এরপর
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
আমরা ডুবিয়ে দিলাম
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
অন্যান্যদেরকে
অতঃপর অপর দলটিকে ডুবিয়ে মারলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٦٧

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
অবশ্যই একটি নিদর্শন
wamā
وَمَا
কিন্তু না
kāna
كَانَ
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশই তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
বিশ্বাসী
এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ٦٨

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
lahuwa
لَهُوَ
অবশ্যই তিনিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
তোমার পালনকর্তা অবশ্যই পরাক্রমশালী, বড়ই দয়ালু। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِيْمَ ۘ ٦٩

wa-ut'lu
وَٱتْلُ
আর পাঠ করে শুনাও
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
naba-a
نَبَأَ
সংবাদ
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
ওদেরকে ইবরাহীমের বৃত্তান্ত শুনিয়ে দাও। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ٧٠

idh
إِذْ
যখন
qāla
قَالَ
সে বলেছিলো
li-abīhi
لِأَبِيهِ
উদ্দেশ্যে তার পিতার
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
ও তার জাতির
مَا
"কিসের
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
তোমরা পূজা করছো"
যখন সে তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- ‘তোমরা কিসের ইবাদত কর?’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭০)
ব্যাখ্যা