৬১
فَلَمَّا تَرَاۤءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓى اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ ۚ ٦١
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- tarāā
- تَرَٰٓءَا
- পরস্পরকে দেখলো
- l-jamʿāni
- ٱلْجَمْعَانِ
- দল দু'টো
- qāla
- قَالَ
- বললো
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- সাথীরা
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- মূসার
- innā
- إِنَّا
- "নিশ্চয়ই আমরা
- lamud'rakūna
- لَمُدْرَكُونَ
- অবশ্যই ধরা পড়ে গেলাম"
যখন দু‘দল পরস্পরকে দেখল তখন মূসার সঙ্গীরা বলল- ‘আমরা তো ধরা পড়েই গেলাম।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬১)ব্যাখ্যা
৬২
قَالَ كَلَّاۗ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٦٢
- qāla
- قَالَ
- (মূসা) বললো
- kallā
- كَلَّآۖ
- "কখনও না
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- maʿiya
- مَعِىَ
- আমার সাথে (আছেন)
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- sayahdīni
- سَيَهْدِينِ
- শীঘ্রই তিনি আমাকে পথ দেখাবেন"
মূসা বলল- ‘কক্ষনো না, আমার রব আমার সঙ্গে আছেন, শীঘ্রই তিনি আমাকে পথ নির্দেশ করবেন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬২)ব্যাখ্যা
৬৩
فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ ٦٣
- fa-awḥaynā
- فَأَوْحَيْنَآ
- অতঃপর আমরা ওহী পাঠালাম
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- মূসার
- ani
- أَنِ
- যে
- iḍ'rib
- ٱضْرِب
- "আঘাত করো
- biʿaṣāka
- بِّعَصَاكَ
- দিয়ে তোমার লাঠি
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَۖ
- সমূদ্রকে"
- fa-infalaqa
- فَٱنفَلَقَ
- ফলে ফেটে গেল (সমুদ্র)
- fakāna
- فَكَانَ
- অতঃপর হলো
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- fir'qin
- فِرْقٍ
- ভাগ
- kal-ṭawdi
- كَٱلطَّوْدِ
- মতো পর্বতের
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- বিশাল
তখন আমি মূসার প্রতি ওয়াহী করলাম- ‘তোমার লাঠি দিয়ে সমুদ্রে আঘাত কর।’ ফলে তা বিভক্ত হয়ে প্রত্যেক ভাগ সুবিশাল পর্বতের ন্যায় হয়ে গেল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৩)ব্যাখ্যা
৬৪
وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ ۚ ٦٤
- wa-azlafnā
- وَأَزْلَفْنَا
- এবং আমরা নিকটে আনলাম
- thamma
- ثَمَّ
- সেখানেই
- l-ākharīna
- ٱلْءَاخَرِينَ
- অন্যান্যদেরকে (অপর দলকে)
আমি সেখানে অপর দলটিকে পৌছে দিলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৪)ব্যাখ্যা
৬৫
وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۚ ٦٥
- wa-anjaynā
- وَأَنجَيْنَا
- এবং আমরা উদ্ধার করলাম
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসাকে
- waman
- وَمَن
- ও যারা (ছিলো)
- maʿahu
- مَّعَهُۥٓ
- তাঁর সাথে
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- সবাইকে
আর মূসা ও তার সঙ্গী সবাইকে উদ্ধার করলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৫)ব্যাখ্যা
৬৬
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ۗ ٦٦
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- aghraqnā
- أَغْرَقْنَا
- আমরা ডুবিয়ে দিলাম
- l-ākharīna
- ٱلْءَاخَرِينَ
- অন্যান্যদেরকে
অতঃপর অপর দলটিকে ডুবিয়ে মারলাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৬)ব্যাখ্যা
৬৭
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٦٧
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- অবশ্যই একটি নিদর্শন
- wamā
- وَمَا
- কিন্তু না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- অধিকাংশই তাদের
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- বিশ্বাসী
এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৭)ব্যাখ্যা
৬৮
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ٦٨
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- lahuwa
- لَهُوَ
- অবশ্যই তিনিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- পরম দয়ালু
তোমার পালনকর্তা অবশ্যই পরাক্রমশালী, বড়ই দয়ালু। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৮)ব্যাখ্যা
৬৯
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ اِبْرٰهِيْمَ ۘ ٦٩
- wa-ut'lu
- وَٱتْلُ
- আর পাঠ করে শুনাও
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- কাছে তাদের
- naba-a
- نَبَأَ
- সংবাদ
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- ইবরাহীমের
ওদেরকে ইবরাহীমের বৃত্তান্ত শুনিয়ে দাও। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬৯)ব্যাখ্যা
৭০
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا تَعْبُدُوْنَ ٧٠
- idh
- إِذْ
- যখন
- qāla
- قَالَ
- সে বলেছিলো
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- উদ্দেশ্যে তার পিতার
- waqawmihi
- وَقَوْمِهِۦ
- ও তার জাতির
- mā
- مَا
- "কিসের
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- তোমরা পূজা করছো"
যখন সে তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- ‘তোমরা কিসের ইবাদত কর?’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭০)ব্যাখ্যা