Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 19

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

১৮১

۞ اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ ۚ ١٨١

awfū
أَوْفُوا۟
তোমরা পূর্ণ দাও
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
মাপ
walā
وَلَا
ও না
takūnū
تَكُونُوا۟
তোমরা হয়ো
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mukh'sirīna
ٱلْمُخْسِرِينَ
মাপে কমদানকারীদের
মাপে পূর্ণ মাত্রায় দাও আর যারা মাপে কম দেয় তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮১)
ব্যাখ্যা
১৮২

وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِ ۚ ١٨٢

wazinū
وَزِنُوا۟
এবং তোমরা ওজন করবে
bil-qis'ṭāsi
بِٱلْقِسْطَاسِ
দিয়ে দাঁড়িপাল্লা
l-mus'taqīmi
ٱلْمُسْتَقِيمِ
সঠিক
সঠিক দাঁড়িপাল্লায় ওজন করবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮২)
ব্যাখ্যা
১৮৩

وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ ١٨٣

walā
وَلَا
আর না
tabkhasū
تَبْخَسُوا۟
তোমরা কম দিবে
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
মানুষকে
ashyāahum
أَشْيَآءَهُمْ
জিনিসগুলোকে তাদের
walā
وَلَا
আর না
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
গোলযোগ সৃষ্টি করো
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হিসেবে
মানুষকে তাদের প্রাপ্যবস্তু কম দিবে না। আর পৃথিবীতে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করো না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮৩)
ব্যাখ্যা
১৮৪

وَاتَّقُوا الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْاَوَّلِيْنَ ۗ ١٨٤

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
alladhī
ٱلَّذِى
(তাঁকে) যিনি
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে
wal-jibilata
وَٱلْجِبِلَّةَ
জনগোষ্ঠীকেও
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
পুর্ববর্তী"
এবং ভয় কর তাঁকে যিনি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তী বংশাবলীকে সৃষ্টি করেছেন।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮৪)
ব্যাখ্যা
১৮৫

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ١٨٥

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিলো
innamā
إِنَّمَآ
"মূলতঃ
anta
أَنتَ
তুমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-musaḥarīna
ٱلْمُسَحَّرِينَ
জাদুগ্রস্তদের
তারা বলল- ‘তুমি তো কেবল যাদুগ্রস্তদের একজন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮৫)
ব্যাখ্যা
১৮৬

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ ١٨٦

wamā
وَمَآ
আর না
anta
أَنتَ
তুমি
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
basharun
بَشَرٌ
একজন মানুষ
mith'lunā
مِّثْلُنَا
মতো আমাদেরই
wa-in
وَإِن
আর নিশ্চয়ই
naẓunnuka
نَّظُنُّكَ
তোমাকে আমরা মনেকরি
lamina
لَمِنَ
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের
তুমি আমাদের মতই মানুষ বৈ নও, আমরা মনে করি তুমি অবশ্য মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮৬)
ব্যাখ্যা
১৮৭

فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ۗ ١٨٧

fa-asqiṭ
فَأَسْقِطْ
অতএব ফেলে দাও
ʿalaynā
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
kisafan
كِسَفًا
এক টুকরো
mina
مِّنَ
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
in
إِن
যদি
kunta
كُنتَ
তুমি হও
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
সত্যবাদীদের"
তুমি সত্যবাদী হলে আকাশের এক টুকরো আমাদের উপর ফেলে দাও।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮৭)
ব্যাখ্যা
১৮৮

قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ١٨٨

qāla
قَالَ
(শু'আইব) বললো
rabbī
رَبِّىٓ
"আমার রব
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানেন
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
তোমরা করছো"
শু‘আয়ব বলল- ‘তোমরা যা কর, আমার প্রতিপালক সে সম্পর্কে বেশি অবগত।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮৮)
ব্যাখ্যা
১৮৯

فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٨٩

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা সাব্যস্ত করলো
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
তখন ধরলো তাদেরকে
ʿadhābu
عَذَابُ
শাস্তি
yawmi
يَوْمِ
দিনের
l-ẓulati
ٱلظُّلَّةِۚ
(ছায়াওয়ালা) মেঘাচ্ছন্ন
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তা
kāna
كَانَ
ছিলো
ʿadhāba
عَذَابَ
শাস্তি
yawmin
يَوْمٍ
দিনের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
ভয়াবহ
কিন্তু তারা তাকে প্রত্যাখ্যান করল। ফলে তাদেরকে এক মেঘাচ্ছন্ন দিবসের শাস্তি পাকড়াও করল। তা ছিল এক মহা দিবসের ‘আযাব। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮৯)
ব্যাখ্যা
১৯০

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٩٠

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
কিন্তু না
kāna
كَانَ
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন
এতে অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৯০)
ব্যাখ্যা