Skip to content

সূরা আন-নূর - Page: 5

An-Nur

(an-Nūr)

৪১

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالطَّيْرُ صٰۤفّٰتٍۗ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهٗ وَتَسْبِيْحَهٗۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ٤١

alam
أَلَمْ
কি নি দেখো
tara
تَرَ
তুমি
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌র
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
পবিত্র মহিমা ঘোষনা করছে
lahu
لَهُۥ
জন্যে তাঁরই
man
مَن
যা কিছু
فِى
মধ্যে (অাছে)
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলির
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীতে
wal-ṭayru
وَٱلطَّيْرُ
আর পাখিরাও (যারা)
ṣāffātin
صَٰٓفَّٰتٍۖ
ডানা মেলে চলছে (উড়ন্ত)
kullun
كُلٌّ
প্রত্যেকে
qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
ʿalima
عَلِمَ
জেনে নিয়েছে
ṣalātahu
صَلَاتَهُۥ
তাঁর প্রার্থনার
watasbīḥahu
وَتَسْبِيحَهُۥۗ
ও তাঁর পবিত্র মহিমা ঘোষনা করার (নিয়ম)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
আর আল্লাহ্‌
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
খুব অবহিত
bimā
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
তারা করছে
তুমি কি দেখ না, তিনি হলেন আল্লাহ, আসমান ও যমীনে যারা আছে সকলেই যাঁর প্রশংসা গীতি উচ্চারণ করে আর (উড়ন্ত) পাখীরাও তাদের ডানা বিস্তার ক’রে? তাদের প্রত্যেকেই তাদের ‘ইবাদাত ও প্রশংসাগীতির পদ্ধতি জানে, তারা যা করে আল্লাহ সে সম্পর্কে খুবই অবগত। ([২৪] আন-নূর: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ٤٢

walillahi
وَلِلَّهِ
আর জন্যে আল্লাহ্‌রই
mul'ku
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমণ্ডলির
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
ও পৃথিবীর
wa-ilā
وَإِلَى
এবং দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তন (সকলেরই)
আসমান ও যমীনের রাজত্বের মালিকানা আল্লাহর জন্যই, আর ফিরে আসতে হবে আল্লাহর কাছেই। ([২৪] আন-নূর: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْجِيْ سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهٗ ثُمَّ يَجْعَلُهٗ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ جِبَالٍ فِيْهَا مِنْۢ بَرَدٍ فَيُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَصْرِفُهٗ عَنْ مَّنْ يَّشَاۤءُۗ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهٖ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِ ۗ ٤٣

alam
أَلَمْ
কি নি
tara
تَرَ
তুমি লক্ষ্য করো
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
yuz'jī
يُزْجِى
সঞ্চালিত করেন
saḥāban
سَحَابًا
মেঘমালাকে
thumma
ثُمَّ
এরপর
yu-allifu
يُؤَلِّفُ
পুঞ্জীভূত করেন
baynahu
بَيْنَهُۥ
তার মাঝে
thumma
ثُمَّ
এরপর
yajʿaluhu
يَجْعَلُهُۥ
তাকে করেন
rukāman
رُكَامًا
ঘনীভূত
fatarā
فَتَرَى
অতঃপর তুমি দেখো
l-wadqa
ٱلْوَدْقَ
বৃষ্টি
yakhruju
يَخْرُجُ
বের হয়
min
مِنْ
হ'তে
khilālihi
خِلَٰلِهِۦ
তার ভিতর
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
এবং বর্ষণ করেন (শিলাবৃষ্টি)
mina
مِنَ
হ'তে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশ
min
مِن
সাহায্যে
jibālin
جِبَالٍ
পাহাড়গুলোর
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে (থাকে)
min
مِنۢ
তৈরি
baradin
بَرَدٍ
বরফ (শিলা)
fayuṣību
فَيُصِيبُ
অতঃপর তিনি পৌঁছান (ক্ষতি)
bihi
بِهِۦ
দিয়ে তা
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন তিনি
wayaṣrifuhu
وَيَصْرِفُهُۥ
আবার তা ফিরিয়ে রাখেন
ʿan
عَن
হ'তে
man
مَّن
যার
yashāu
يَشَآءُۖ
তিনি ইচ্ছে করেন
yakādu
يَكَادُ
উপক্রম হয় (যেন মনে হয়)
sanā
سَنَا
ঝলক
barqihi
بَرْقِهِۦ
তার বিদ্যুৎ ঝলক
yadhhabu
يَذْهَبُ
কেড়ে নিয়ে যাবে
bil-abṣāri
بِٱلْأَبْصَٰرِ
নিয়ে দৃষ্টিশক্তিকে
তুমি কি দেখ না আল্লাহ মেঘমালাকে চালিত করেন, অতঃপর সেগুলোকে একত্রে জুড়ে দেন, অতঃপর সেগুলোকে স্তুপীকৃত করেন, অতঃপর তুমি তার মধ্য থেকে পানির ধারা বের হতে দেখতে পাও, অতঃপর তিনি আকাশে স্থিত মেঘমালার পাহাড় থেকে শিলা বর্ষণ করেন, অতঃপর তিনি যাকে ইচ্ছে তা দিয়ে আঘাত করেন আর যার কাছ থেকে ইচ্ছে তা সরিয়ে নেন। তার বিদ্যুতের চমক দৃষ্টিশক্তি প্রায় কেড়ে নেয়। ([২৪] আন-নূর: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

يُقَلِّبُ اللّٰهُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ ٤٤

yuqallibu
يُقَلِّبُ
আবর্তন ঘটান
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতকে
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَۚ
ও দিনকে
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
অবশ্যই শিক্ষা
li-ulī
لِّأُو۟لِى
জন্যে সম্পন্নদের
l-abṣāri
ٱلْأَبْصَٰرِ
অন্তর্দৃষ্টি
আল্লাহ রাত দিনের আবর্তন ঘটান, অন্তর্দৃষ্টি সম্পন্ন লোকেদের জন্য এতে শিক্ষণীয় বিষয় রয়েছে। ([২৪] আন-নূর: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَاۤبَّةٍ مِّنْ مَّاۤءٍۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى بَطْنِهٖۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى رِجْلَيْنِۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰٓى اَرْبَعٍۗ يَخْلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٤٥

wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ তা'লা
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
kulla
كُلَّ
সব
dābbatin
دَآبَّةٍ
জীবকে
min
مِّن
হ'তে
māin
مَّآءٍۖ
পানি
famin'hum
فَمِنْهُم
অতঃপর তাদের মধ্যে হ'তে
man
مَّن
কেউ
yamshī
يَمْشِى
চলে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
baṭnihi
بَطْنِهِۦ
তার পেটের
wamin'hum
وَمِنْهُم
আবার তাদের মধ্যে হ'তে
man
مَّن
কেউ
yamshī
يَمْشِى
চলে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
rij'layni
رِجْلَيْنِ
দু'পায়ের
wamin'hum
وَمِنْهُم
আবার তাদের মধ্য হ'তে
man
مَّن
কেউ
yamshī
يَمْشِى
চলে
ʿalā
عَلَىٰٓ
উপর
arbaʿin
أَرْبَعٍۚ
চার (পায়ের)
yakhluqu
يَخْلُقُ
সৃষ্টি করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مَا
যা
yashāu
يَشَآءُۚ
তিনি চান
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
kulli
كُلِّ
সব
shayin
شَىْءٍ
কিছুর
qadīrun
قَدِيرٌ
সর্বশক্তিমান
আল্লাহ পানি হতে সমস্ত জীবন সৃষ্টি করেছেন। তাদের কতক পেটের ভরে চলে, কতক দু’পায়ের উপর চলে, আর কতক চার পায়ের উপর চলে। আল্লাহ যা চান তাই সৃষ্টি করেন। আল্লাহ সর্ববিষয়ের উপর সর্বোচ্চ ক্ষমতার অধিকারী। ([২৪] আন-নূর: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اٰيٰتٍ مُّبَيِّنٰتٍۗ وَاللّٰهُ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٤٦

laqad
لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
anzalnā
أَنزَلْنَآ
আমরা অবতীর্ণ করেছি
āyātin
ءَايَٰتٍ
নিদর্শনসমূহ
mubayyinātin
مُّبَيِّنَٰتٍۚ
সুস্পষ্ট
wal-lahu
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
yahdī
يَهْدِى
পরিচালিত করবেন
man
مَن
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
তিনি চান
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
সরল সোজা
আমি সুস্পষ্ট নিদর্শন অবতীর্ণ করেছি, আল্লাহ যাকে চান সরল সঠিক পথ প্রদর্শন করেন। ([২৪] আন-নূর: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

وَيَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالرَّسُوْلِ وَاَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَۗ وَمَآ اُولٰۤىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ ٤٧

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
āmannā
ءَامَنَّا
"আমরা ঈমান এনেছি
bil-lahi
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
wabil-rasūli
وَبِٱلرَّسُولِ
ও উপর রাসূলের
wa-aṭaʿnā
وَأَطَعْنَا
এবং আমরা আনুগত্য করেছি"
thumma
ثُمَّ
এরপর (কিন্তু)
yatawallā
يَتَوَلَّىٰ
মুখ ফিরিয়ে নেয়
farīqun
فَرِيقٌ
একদল
min'hum
مِّنْهُم
তাদের মধ্য হ'তে
min
مِّنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
dhālika
ذَٰلِكَۚ
এর
wamā
وَمَآ
আর না
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিন
তারা বলে- আমরা আল্লাহর প্রতি ইমান আনলাম আর রসূলের প্রতিও আর আমরা মেনে নিলাম। কিন্তু এরপরও তাদের মধ্যেকার একদল মুখ ফিরিয়ে নেয়, তারা (প্রকৃতপক্ষে) মু’মিন নয়। ([২৪] আন-নূর: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

وَاِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٤٨

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
duʿū
دُعُوٓا۟
ডাকা হয় তাদেরকে
ilā
إِلَى
দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ তা'লার
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের
liyaḥkuma
لِيَحْكُمَ
জন্যে মীমাংসার
baynahum
بَيْنَهُمْ
তাদের মাঝে
idhā
إِذَا
তখন
farīqun
فَرِيقٌ
একদল
min'hum
مِّنْهُم
তাদের মধ্য হ'তে
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নেয়
তাদেরকে যখন তাদের মাঝে ফয়সালা করার উদ্দেশে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের পানে আহবান করা হয়, তখন তাদের একদল মুখ ফিরিয়ে নেয়। ([২৪] আন-নূর: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

وَاِنْ يَّكُنْ لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوْٓا اِلَيْهِ مُذْعِنِيْنَ ٤٩

wa-in
وَإِن
আর যদি
yakun
يَكُن
হয়
lahumu
لَّهُمُ
জন্যে তাদের
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
সত্য
yatū
يَأْتُوٓا۟
তারা আসে
ilayhi
إِلَيْهِ
তার দিকে
mudh'ʿinīna
مُذْعِنِينَ
বিনীত হয়ে
কিন্তু ‘হাক’ (অর্থাৎ প্রাপ্য) যদি তাদের পক্ষে থাকে তাহলে পূর্ণ বিনয়ের সঙ্গে তারা রসূলের দিকে ছুটে আসে। ([২৪] আন-নূর: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ ٥٠

afī
أَفِى
কি আছে
qulūbihim
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তরসমূহে
maraḍun
مَّرَضٌ
রোগ
ami
أَمِ
অথবা
ir'tābū
ٱرْتَابُوٓا۟
তারা সন্দেহ করে
am
أَمْ
অথবা
yakhāfūna
يَخَافُونَ
তারা ভয় করে
an
أَن
যে
yaḥīfa
يَحِيفَ
অন্যায় করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
ও তাঁর রাসূল
bal
بَلْ
বরং
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐ সব লোক
humu
هُمُ
তারাই
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী
তাদের অন্তরে কি রোগ আছে, না তারা সন্দেহ পোষণ করে? না তারা এই ভয়ের মধ্যে আছে যে আল্লাহ ও তাঁর রসূল তাদের প্রতি অন্যায় করবেন? তা নয়, আসলে তারা নিজেরাই অন্যায়কারী। ([২৪] আন-নূর: ৫০)
ব্যাখ্যা