কুরআন মজীদ সূরা আন-নূর আয়াত ৫০
Qur'an Surah An-Nur Verse 50
আন-নূর [২৪]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ (النور : ٢٤)
- afī
- أَفِى
- Is (there) in
- কি আছে
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- তাদের অন্তরসমূহে
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- a disease
- রোগ
- ami
- أَمِ
- or
- অথবা
- ir'tābū
- ٱرْتَابُوٓا۟
- do they doubt
- তারা সন্দেহ করে
- am
- أَمْ
- or
- অথবা
- yakhāfūna
- يَخَافُونَ
- they fear
- তারা ভয় করে
- an
- أَن
- that
- যে
- yaḥīfa
- يَحِيفَ
- Allah will be unjust
- অন্যায় করবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will be unjust
- আল্লাহ্
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- তাদের উপর
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥۚ
- and His Messenger?
- ও তাঁর রাসূল
- bal
- بَلْ
- Nay
- বরং
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- ঐ সব লোক
- humu
- هُمُ
- [they]
- তারাই
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- (are) the wrongdoers
- সীমালঙ্ঘনকারী
Transliteration:
Afee quloobihim ma radun amirtaabooo am yakhaafoona ani yaheefallaahu 'alaihim wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon(QS. an-Nūr:50)
English Sahih International:
Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (QS. An-Nur, Ayah ৫০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের অন্তরে কি রোগ আছে, না তারা সন্দেহ পোষণ করে? না তারা এই ভয়ের মধ্যে আছে যে আল্লাহ ও তাঁর রসূল তাদের প্রতি অন্যায় করবেন? তা নয়, আসলে তারা নিজেরাই অন্যায়কারী। (আন-নূর, আয়াত ৫০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের অন্তরে কি ব্যাধি আছে, না ওরা সংশয় পোষণ করে? না ওরা ভয় করে যে, আল্লাহও তাঁর রসূল ওদের প্রতি অবিচার করবেন? [১] বরং ওরাই তো সীমালংঘনকারী।
[১] আর যখন ফায়সালা তাদের বিরুদ্ধে হওয়ার সম্ভাবনা থাকে, তখন তাদের মুখ ফিরিয়ে নেওয়ার ও দূরে থাকার কারণ বর্ণনা করা হচ্ছে যে, হয় তাদের অন্তরে কুফরী ও মুনাফিক্বীর রোগ আছে, নতুবা নবীর নবুঅতে সন্দেহ আছে, নতুবা তাদের আশঙ্কা হয় যে, আল্লাহ ও তাঁর রসূল তাদের প্রতি অবিচার করবেন! অথচ আল্লাহ ও তাঁর রসূলের পক্ষ থেকে অবিচারের কোন সম্ভাবনাই নেই। বরং আসল কথা এই যে, তারা নিজেরাই অনাচারী। ইমাম শাওকানী (রঃ) বলেন, বিচার ও ফায়সালার জন্য যদি এমন বিচারক বা শাসকের দিকে আহবান করা হয়, যিনি ন্যায়পরায়ণ ও কুরআন-হাদীসের অভিজ্ঞ, তাহলে তাঁর নিকট মুকাদ্দামা পেশ করা আবশ্যক। অবশ্য যদি বিচারক কুরআন ও সুন্নাহর জ্ঞান ও প্রমাণাদি সম্পর্কে অনভিজ্ঞ হন, তাহলে তাঁর নিকট ফায়সালার জন্য যাওয়া জরুরী নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তাদের অন্তরে কি রোগ আছে, না তারা সংশয় পোষণ করে? না তারা ভয় করে যে, আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল তাদের প্রতি যুলুম করবেন? বরং তারাই তো যালিম।
Tafsir Bayaan Foundation
তাদের অন্তরে কি ব্যাধি রয়েছে? নাকি তারা সন্দেহ পোষণ করে, না তারা ভয় করে যে, আল্লাহ ও তাঁর রাসূল তাদের উপর যুলম করবেন? বরং তারাই তো যালিম।
Muhiuddin Khan
তাদের অন্তরে কি রোগ আছে, না তারা ধোঁকায় পড়ে আছে; না তারা ভয় করে যে, আল্লাহ ও তাঁর রাসূল তাদের প্রতি অবিচার করবেন? বরং তারাই তো অবিচারকারী ?
Zohurul Hoque
ওদের হৃদয়ে কি ব্যাধি আছে, না তারা সন্দেহ পোষণ করে, না তারা আশংকা করে যে আল্লাহ্ ও তাঁর রসূল তাদের প্রতি অন্যায় আচরণ করবেন? বস্তুতঃ তারা স্বয়ং অন্যায়াচারী।