اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ١٢١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- তাদের আমরা দিয়েছি
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- yatlūnahu
- يَتْلُونَهُۥ
- তা তারা তিলাওয়াত
- ḥaqqa
- حَقَّ
- যথোপযুক্ত
- tilāwatihi
- تِلَاوَتِهِۦٓ
- তার তিলাওয়াত
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- তারাই
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- ঈমান আনে
- bihi
- بِهِۦۗ
- এর উপর
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yakfur
- يَكْفُرْ
- অস্বীকার করে
- bihi
- بِهِۦ
- তার প্রতি
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- ঐসব (লোক) মূলত
- humu
- هُمُ
- তারাই
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- ক্ষতিগ্রস্থ
আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা যথাযথভাবে কিতাব তিলাওয়াত করে, তারাই এতে বিশ্বাস পোষণ করে আর যারা এর প্রতি অবিশ্বাস করে, তারাই ক্ষতিগ্রস্ত। ([২] আল বাকারা: ১২১)ব্যাখ্যা
يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ١٢٢
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- হে বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- ইসরাঈল
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- তোমরা স্মরণ করো
- niʿ'matiya
- نِعْمَتِىَ
- আমার অনুগ্রহের(কথা)
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- যা
- anʿamtu
- أَنْعَمْتُ
- আমি অনুগ্রহ দিয়েছি
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- তোমাদের উপর
- wa-annī
- وَأَنِّى
- ও আমি নিশ্চয়ই
- faḍḍaltukum
- فَضَّلْتُكُمْ
- তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- সারা বিশ্বের
হে বানী ইসরাঈল! আমার সেই অনুগ্রহ স্মরণ কর, যা আমি তোমাদের প্রতি করেছি এবং আমি তোমাদেরকে বিশ্বজগতের সকলের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি। ([২] আল বাকারা: ১২২)ব্যাখ্যা
وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ١٢٣
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- এবং তোমরা ভয় করো
- yawman
- يَوْمًا
- সেদিনের
- lā
- لَّا
- না
- tajzī
- تَجْزِى
- কাজে আসবে
- nafsun
- نَفْسٌ
- কোনো ব্যক্তি
- ʿan
- عَن
- জন্য
- nafsin
- نَّفْسٍ
- কোনো ব্যক্তির
- shayan
- شَيْـًٔا
- কিছুমাত্রও
- walā
- وَلَا
- এবং না
- yuq'balu
- يُقْبَلُ
- গ্রহণ করা হবে
- min'hā
- مِنْهَا
- তার থেকে
- ʿadlun
- عَدْلٌ
- কোনো বিনিময়
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tanfaʿuhā
- تَنفَعُهَا
- তাকে উপকার দেবে
- shafāʿatun
- شَفَٰعَةٌ
- কোনো সুপারিশ
- walā
- وَلَا
- এবং না
- hum
- هُمْ
- তারা
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- সাহায্যপ্রাপ্ত হবে
আর তোমরা সেই দিনের ভয় কর, যে দিন কেউ কারো কোন কাজে আসবে না এবং কারো পক্ষ হতে কোন ক্ষতিপূরণ গ্রহণ করা হবে না এবং কারও সুপারিশ ফল দিবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। ([২] আল বাকারা: ১২৩)ব্যাখ্যা
۞ وَاِذِ ابْتَلٰٓى اِبْرٰهٖمَ رَبُّهٗ بِكَلِمٰتٍ فَاَتَمَّهُنَّ ۗ قَالَ اِنِّيْ جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ اِمَامًا ۗ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْ ۗ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى الظّٰلِمِيْنَ ١٢٤
- wa-idhi
- وَإِذِ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- ib'talā
- ٱبْتَلَىٰٓ
- পরীক্ষা করেছিলেন
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِۦمَ
- ইবরাহীমকে
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- তার রব
- bikalimātin
- بِكَلِمَٰتٍ
- কয়েকটা কথা দ্বারা
- fa-atammahunna
- فَأَتَمَّهُنَّۖ
- সে অতঃপর সেগুলো পূর্ণ করল
- qāla
- قَالَ
- (আল্লাহ্) বললেন
- innī
- إِنِّى
- ''নিশ্চয়ই আমি
- jāʿiluka
- جَاعِلُكَ
- তোমাকে নিয়োগ করব
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- মানুষের জন্য
- imāman
- إِمَامًاۖ
- নেতা হিসাবে''
- qāla
- قَالَ
- সে বলল
- wamin
- وَمِن
- ''এবং থেকেও
- dhurriyyatī
- ذُرِّيَّتِىۖ
- আমার বংশধরদের''
- qāla
- قَالَ
- (আল্লাহ্) বললেন
- lā
- لَا
- ''না
- yanālu
- يَنَالُ
- প্রযোজ্য হবে
- ʿahdī
- عَهْدِى
- আমার প্রতিশ্রুতি
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)''
এবং স্মরণ কর যখন ইবরাহীমকে তার প্রতিপালক কতিপয় বিষয়ে পরীক্ষা করলেন, অতঃপর সে সেগুলো পূর্ণ করল, তখন আল্লাহ বললেন, ‘আমি তোমাকে মানবজাতির নেতা করছি’। ইব্রাহীম আরয করল, ‘আর আমার বংশধর হতেও’? নির্দেশ হল, আমার অঙ্গীকারের মধ্যে যালিমরা শামিল নয়। ([২] আল বাকারা: ১২৪)ব্যাখ্যা
وَاِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمْنًاۗ وَاتَّخِذُوْا مِنْ مَّقَامِ اِبْرٰهٖمَ مُصَلًّىۗ وَعَهِدْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ اَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْعٰكِفِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ١٢٥
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- আমরা নির্দিষ্ট করেছলাম
- l-bayta
- ٱلْبَيْتَ
- (কাবা) ঘরকে
- mathābatan
- مَثَابَةً
- মিলনকেন্দ্র
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- মানুষের জন্যে
- wa-amnan
- وَأَمْنًا
- ও শান্তির (জায়গা হিসেবে)
- wa-ittakhidhū
- وَٱتَّخِذُوا۟
- এবং (নির্দেশ দিলাম) তোমরা গ্রহণ করো
- min
- مِن
- থেকে
- maqāmi
- مَّقَامِ
- দাঁড়ানোর জায়গাকে
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِۦمَ
- ইবরাহিমের
- muṣallan
- مُصَلًّىۖ
- সলাতের জায়গা হিসেবে''
- waʿahid'nā
- وَعَهِدْنَآ
- এবং আমরা আদেশ করেছিলাম
- ilā
- إِلَىٰٓ
- প্রতি
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِۦمَ
- ইবরাহীমের
- wa-is'māʿīla
- وَإِسْمَٰعِيلَ
- ও ইসমাঈলের (প্রতি)
- an
- أَن
- যে
- ṭahhirā
- طَهِّرَا
- ''পবিত্র রাখো(উভয়ে)
- baytiya
- بَيْتِىَ
- আমার ঘরকে
- lilṭṭāifīna
- لِلطَّآئِفِينَ
- তওয়াফকারীদের জন্য
- wal-ʿākifīna
- وَٱلْعَٰكِفِينَ
- ও ইতিকাফকারীদের
- wal-rukaʿi
- وَٱلرُّكَّعِ
- ও রুকুকারীদের
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِ
- সিজদাকারীদের (জন্য)
এবং স্মরণ কর যখন আমি কা‘বাগৃহকে মানুষের জন্য মিলনকেন্দ্র এবং নিরাপদস্থল করলাম এবং বললাম, ‘মাকামে ইবরাহীমকে সলাতের স্থান হিসেবে গ্রহণ কর’ এবং ইবরাহীম ও ইসমাঈলকে বলেছিলাম, ‘আমার গৃহকে তাওয়াফকারী, ই‘তিকাফকারী এবং রুকূ ও সাজদাহকারীদের জন্য পবিত্র রাখবে’। ([২] আল বাকারা: ১২৫)ব্যাখ্যা
وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًا وَّارْزُقْ اَهْلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيْلًا ثُمَّ اَضْطَرُّهٗٓ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٢٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিল
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِۦمُ
- ইবরাহীম
- rabbi
- رَبِّ
- ''হে আমার রব
- ij'ʿal
- ٱجْعَلْ
- বানাও
- hādhā
- هَٰذَا
- এই
- baladan
- بَلَدًا
- নগরকে
- āminan
- ءَامِنًا
- নিরাপদ
- wa-ur'zuq
- وَٱرْزُقْ
- ও জীবিকা দাও
- ahlahu
- أَهْلَهُۥ
- তার অধিবাসীদের
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- (সব রকমের) ফলমূল
- man
- مَنْ
- যে কেউ
- āmana
- ءَامَنَ
- ঈমান আনবে
- min'hum
- مِنْهُم
- তাদের মধ্য থেকে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- আল্লাহ্র উপরই
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- ও দিনে
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِۖ
- আখিরাতের''
- qāla
- قَالَ
- (আল্লাহ্) বললেন
- waman
- وَمَن
- ''আর যে কেউ
- kafara
- كَفَرَ
- অবিশ্বাস করবে
- fa-umattiʿuhu
- فَأُمَتِّعُهُۥ
- তাকেও উপভোগ করাব
- qalīlan
- قَلِيلًا
- কিছুদিন পর্যন্ত
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- aḍṭarruhu
- أَضْطَرُّهُۥٓ
- তাকে আমি বাধ্য করব
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- শাস্তির
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- আগুনের
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- এবং (তা) অতি নিকৃষ্ট
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- স্থান
স্মরণ কর যখন ইবরাহীম প্রার্থনা করেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি এ শহরকে নিরাপদস্থল কর এবং এর অধিবাসীদের মধ্যে যারা আল্লাহ ও পরকালের উপর ঈমান আনে, তাদেরকে ফলমূল হতে জীবিকা প্রদান কর’। নির্দেশ হল, ‘যে কেউ কুফরী করবে তাকেও আমি কিছু দিনের জন্য উপকার লাভ করতে দেব এবং তারপর তাকে জাহান্নামের আগুনে দাখিল করব, আর কতই না নিকৃষ্ট তাদের ফেরার জায়গা’! ([২] আল বাকারা: ১২৬)ব্যাখ্যা
وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٢٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- yarfaʿu
- يَرْفَعُ
- উঠায়
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِۦمُ
- ইবরাহীম
- l-qawāʿida
- ٱلْقَوَاعِدَ
- প্রাচীর বা ভিত্তি
- mina
- مِنَ
- এর
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- (কাবা) ঘর
- wa-is'māʿīlu
- وَإِسْمَٰعِيلُ
- ও ইসমাঈল
- rabbanā
- رَبَّنَا
- (তারা বলেছিল) হে আমাদের রব
- taqabbal
- تَقَبَّلْ
- প্রহন করো
- minnā
- مِنَّآۖ
- আমাদের থেকে (এ কাজ)
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই
- anta
- أَنتَ
- তুমিই
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- শ্রবণকারী
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- সবকিছু জ্ঞাত
আর (স্মরণ কর) যখন ইব্রাহীম ও ইসমাঈল কাবাগৃহের ভিত্তি তুলছিল, তখন প্রার্থনা করল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের পক্ষ থেকে কবুল কর, নিশ্চয়ই তুমি সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞাতা’। ([২] আল বাকারা: ১২৭)ব্যাখ্যা
رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَآ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٢٨
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- wa-ij'ʿalnā
- وَٱجْعَلْنَا
- এবং আমাদেরকে বানাও
- mus'limayni
- مُسْلِمَيْنِ
- উভয়কে অনুগত
- laka
- لَكَ
- তোমারই জন্য
- wamin
- وَمِن
- এবং মধ্যে হতেও
- dhurriyyatinā
- ذُرِّيَّتِنَآ
- আমাদের বংশধরদের
- ummatan
- أُمَّةً
- একটি জাতি (বানাও)
- mus'limatan
- مُّسْلِمَةً
- অনুগত
- laka
- لَّكَ
- তোমারই
- wa-arinā
- وَأَرِنَا
- এবং আমাদেরকে দেখাও
- manāsikanā
- مَنَاسِكَنَا
- আমাদের ইবাদাতের নিয়মপদ্ধতি
- watub
- وَتُبْ
- এবং ক্ষমাশীল হও
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآۖ
- আমাদের উপর
- innaka
- إِنَّكَ
- নিশ্চয়ই তুমি
- anta
- أَنتَ
- তুমিই
- l-tawābu
- ٱلتَّوَّابُ
- ক্ষমাশীল
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- পরমদয়ালু
হে আমাদের প্রতিপালক! ‘আমাদেরকে তোমার অনুগত কর, আমাদের খান্দানে একদল সৃষ্টি কর, যারা তোমার আজ্ঞাবহ হয় আর আমাদেরকে ইবাদাতের নিয়ম-কানুন শিক্ষা দাও এবং আমাদের অপরাধ ক্ষমা কর, নিশ্চয়ই তুমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু’। ([২] আল বাকারা: ১২৮)ব্যাখ্যা
رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٢٩
- rabbanā
- رَبَّنَا
- হে আমাদের রব
- wa-ib'ʿath
- وَٱبْعَثْ
- এবং পাঠাও
- fīhim
- فِيهِمْ
- তাদের মাঝে
- rasūlan
- رَسُولًا
- একজন রাসূল
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- তাদের মধ্য হতে
- yatlū
- يَتْلُوا۟
- সে তিলাওাত করবে
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- তাদের কাছে
- āyātika
- ءَايَٰتِكَ
- তোমার আয়াতগুলোকে
- wayuʿallimuhumu
- وَيُعَلِّمُهُمُ
- এবং তাদের সে শিখাবে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- ও প্রজ্ঞা
- wayuzakkīhim
- وَيُزَكِّيهِمْۚ
- ও তাদের পরিশুদ্ধ করবে
- innaka
- إِنَّكَ
- তুমি নিশ্চয়ই
- anta
- أَنتَ
- তুমিই
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- মহাবিজ্ঞ''
‘হে আমাদের প্রতিপালক! এদের কাছে একজন রসূল এদের মধ্য হতে প্রেরণ কর, যে এদেরকে তোমার আয়াতগুলো পড়ে শুনাবে এবং এদেরকে কিতাব ও জ্ঞান-বিজ্ঞান শিক্ষা দেবে এবং এদেরকে বিশুদ্ধ করবে, নিশ্চয় তুমি ক্ষমতাশালী, প্রজ্ঞাময়।’ ([২] আল বাকারা: ১২৯)ব্যাখ্যা
وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٣٠
- waman
- وَمَن
- আর কে
- yarghabu
- يَرْغَبُ
- মুখ ফেরাবে
- ʿan
- عَن
- হতে
- millati
- مِّلَّةِ
- দীন
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِۦمَ
- ইবরাহীমের
- illā
- إِلَّا
- এছাড়া
- man
- مَن
- যে
- safiha
- سَفِهَ
- নির্বোধ বানিয়েছে
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۚ
- তার নিজেকে
- walaqadi
- وَلَقَدِ
- এবং নিশ্চয়ই
- iṣ'ṭafaynāhu
- ٱصْطَفَيْنَٰهُ
- তাকে আমরা মনোনীত করেছি
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- পৃথিবীর
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- এবং সে নিশ্চয়ই(হবে)
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- আখিরাতের''
- lamina
- لَمِنَ
- অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- সৎলোকদের
সেই নির্বোধ ছাড়া অন্য এমন কে আছে যে মিল্লাতে ইব্রাহীম হতে ফিরে যাবে এবং নিশ্চয় আমি তাকে পছন্দ করেছি এবং আখেরাতেও সে নেককারদের অন্তর্গত হবে। ([২] আল বাকারা: ১৩০)ব্যাখ্যা