Skip to content

সূরা আল বাকারা - Page: 13

Al-Baqarah

(al-Baq̈arah)

১২১

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ١٢١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
তাদের আমরা দিয়েছি
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
yatlūnahu
يَتْلُونَهُۥ
তা তারা তিলাওয়াত
ḥaqqa
حَقَّ
যথোপযুক্ত
tilāwatihi
تِلَاوَتِهِۦٓ
তার তিলাওয়াত
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারাই
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
bihi
بِهِۦۗ
এর উপর
waman
وَمَن
এবং যে
yakfur
يَكْفُرْ
অস্বীকার করে
bihi
بِهِۦ
তার প্রতি
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব (লোক) মূলত
humu
هُمُ
তারাই
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
ক্ষতিগ্রস্থ
আমি যাদেরকে কিতাব দিয়েছি, তারা যথাযথভাবে কিতাব তিলাওয়াত করে, তারাই এতে বিশ্বাস পোষণ করে আর যারা এর প্রতি অবিশ্বাস করে, তারাই ক্ষতিগ্রস্ত। ([২] আল বাকারা: ১২১)
ব্যাখ্যা
১২২

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ١٢٢

yābanī
يَٰبَنِىٓ
হে বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈল
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
আমার অনুগ্রহের(কথা)
allatī
ٱلَّتِىٓ
যা
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
আমি অনুগ্রহ দিয়েছি
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
wa-annī
وَأَنِّى
ও আমি নিশ্চয়ই
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি
ʿalā
عَلَى
উপর
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা বিশ্বের
হে বানী ইসরাঈল! আমার সেই অনুগ্রহ স্মরণ কর, যা আমি তোমাদের প্রতি করেছি এবং আমি তোমাদেরকে বিশ্বজগতের সকলের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি। ([২] আল বাকারা: ১২২)
ব্যাখ্যা
১২৩

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ١٢٣

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
yawman
يَوْمًا
সেদিনের
لَّا
না
tajzī
تَجْزِى
কাজে আসবে
nafsun
نَفْسٌ
কোনো ব্যক্তি
ʿan
عَن
জন্য
nafsin
نَّفْسٍ
কোনো ব্যক্তির
shayan
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
walā
وَلَا
এবং না
yuq'balu
يُقْبَلُ
গ্রহণ করা হবে
min'hā
مِنْهَا
তার থেকে
ʿadlun
عَدْلٌ
কোনো বিনিময়
walā
وَلَا
এবং না
tanfaʿuhā
تَنفَعُهَا
তাকে উপকার দেবে
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
কোনো সুপারিশ
walā
وَلَا
এবং না
hum
هُمْ
তারা
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
সাহায্যপ্রাপ্ত হবে
আর তোমরা সেই দিনের ভয় কর, যে দিন কেউ কারো কোন কাজে আসবে না এবং কারো পক্ষ হতে কোন ক্ষতিপূরণ গ্রহণ করা হবে না এবং কারও সুপারিশ ফল দিবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। ([২] আল বাকারা: ১২৩)
ব্যাখ্যা
১২৪

۞ وَاِذِ ابْتَلٰٓى اِبْرٰهٖمَ رَبُّهٗ بِكَلِمٰتٍ فَاَتَمَّهُنَّ ۗ قَالَ اِنِّيْ جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ اِمَامًا ۗ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْ ۗ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى الظّٰلِمِيْنَ ١٢٤

wa-idhi
وَإِذِ
এবং (স্মরণ করো) যখন
ib'talā
ٱبْتَلَىٰٓ
পরীক্ষা করেছিলেন
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমকে
rabbuhu
رَبُّهُۥ
তার রব
bikalimātin
بِكَلِمَٰتٍ
কয়েকটা কথা দ্বারা
fa-atammahunna
فَأَتَمَّهُنَّۖ
সে অতঃপর সেগুলো পূর্ণ করল
qāla
قَالَ
(আল্লাহ্‌) বললেন
innī
إِنِّى
''নিশ্চয়ই আমি
jāʿiluka
جَاعِلُكَ
তোমাকে নিয়োগ করব
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
মানুষের জন্য
imāman
إِمَامًاۖ
নেতা হিসাবে''
qāla
قَالَ
সে বলল
wamin
وَمِن
''এবং থেকেও
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۖ
আমার বংশধরদের''
qāla
قَالَ
(আল্লাহ্‌) বললেন
لَا
''না
yanālu
يَنَالُ
প্রযোজ্য হবে
ʿahdī
عَهْدِى
আমার প্রতিশ্রুতি
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদের (জন্য)''
এবং স্মরণ কর যখন ইবরাহীমকে তার প্রতিপালক কতিপয় বিষয়ে পরীক্ষা করলেন, অতঃপর সে সেগুলো পূর্ণ করল, তখন আল্লাহ বললেন, ‘আমি তোমাকে মানবজাতির নেতা করছি’। ইব্রাহীম আরয করল, ‘আর আমার বংশধর হতেও’? নির্দেশ হল, আমার অঙ্গীকারের মধ্যে যালিমরা শামিল নয়। ([২] আল বাকারা: ১২৪)
ব্যাখ্যা
১২৫

وَاِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمْنًاۗ وَاتَّخِذُوْا مِنْ مَّقَامِ اِبْرٰهٖمَ مُصَلًّىۗ وَعَهِدْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ اَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْعٰكِفِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ١٢٥

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
jaʿalnā
جَعَلْنَا
আমরা নির্দিষ্ট করেছলাম
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
(কাবা) ঘরকে
mathābatan
مَثَابَةً
মিলনকেন্দ্র
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
wa-amnan
وَأَمْنًا
ও শান্তির (জায়গা হিসেবে)
wa-ittakhidhū
وَٱتَّخِذُوا۟
এবং (নির্দেশ দিলাম) তোমরা গ্রহণ করো
min
مِن
থেকে
maqāmi
مَّقَامِ
দাঁড়ানোর জায়গাকে
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহিমের
muṣallan
مُصَلًّىۖ
সলাতের জায়গা হিসেবে''
waʿahid'nā
وَعَهِدْنَآ
এবং আমরা আদেশ করেছিলাম
ilā
إِلَىٰٓ
প্রতি
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈলের (প্রতি)
an
أَن
যে
ṭahhirā
طَهِّرَا
''পবিত্র রাখো(উভয়ে)
baytiya
بَيْتِىَ
আমার ঘরকে
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
তওয়াফকারীদের জন্য
wal-ʿākifīna
وَٱلْعَٰكِفِينَ
ও ইতিকাফকারীদের
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
ও রুকুকারীদের
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
সিজদাকারীদের (জন্য)
এবং স্মরণ কর যখন আমি কা‘বাগৃহকে মানুষের জন্য মিলনকেন্দ্র এবং নিরাপদস্থল করলাম এবং বললাম, ‘মাকামে ইবরাহীমকে সলাতের স্থান হিসেবে গ্রহণ কর’ এবং ইবরাহীম ও ইসমাঈলকে বলেছিলাম, ‘আমার গৃহকে তাওয়াফকারী, ই‘তিকাফকারী এবং রুকূ ও সাজদাহকারীদের জন্য পবিত্র রাখবে’। ([২] আল বাকারা: ১২৫)
ব্যাখ্যা
১২৬

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًا وَّارْزُقْ اَهْلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيْلًا ثُمَّ اَضْطَرُّهٗٓ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٢٦

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
বলেছিল
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
rabbi
رَبِّ
''হে আমার রব
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
বানাও
hādhā
هَٰذَا
এই
baladan
بَلَدًا
নগরকে
āminan
ءَامِنًا
নিরাপদ
wa-ur'zuq
وَٱرْزُقْ
ও জীবিকা দাও
ahlahu
أَهْلَهُۥ
তার অধিবাসীদের
mina
مِنَ
থেকে
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
(সব রকমের) ফলমূল
man
مَنْ
যে কেউ
āmana
ءَامَنَ
ঈমান আনবে
min'hum
مِنْهُم
তাদের মধ্য থেকে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপরই
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
আখিরাতের''
qāla
قَالَ
(আল্লাহ্‌) বললেন
waman
وَمَن
''আর যে কেউ
kafara
كَفَرَ
অবিশ্বাস করবে
fa-umattiʿuhu
فَأُمَتِّعُهُۥ
তাকেও উপভোগ করাব
qalīlan
قَلِيلًا
কিছুদিন পর্যন্ত
thumma
ثُمَّ
এরপর
aḍṭarruhu
أَضْطَرُّهُۥٓ
তাকে আমি বাধ্য করব
ilā
إِلَىٰ
দিকে
ʿadhābi
عَذَابِ
শাস্তির
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
আগুনের
wabi'sa
وَبِئْسَ
এবং (তা) অতি নিকৃষ্ট
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
স্থান
স্মরণ কর যখন ইবরাহীম প্রার্থনা করেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি এ শহরকে নিরাপদস্থল কর এবং এর অধিবাসীদের মধ্যে যারা আল্লাহ ও পরকালের উপর ঈমান আনে, তাদেরকে ফলমূল হতে জীবিকা প্রদান কর’। নির্দেশ হল, ‘যে কেউ কুফরী করবে তাকেও আমি কিছু দিনের জন্য উপকার লাভ করতে দেব এবং তারপর তাকে জাহান্নামের আগুনে দাখিল করব, আর কতই না নিকৃষ্ট তাদের ফেরার জায়গা’! ([২] আল বাকারা: ১২৬)
ব্যাখ্যা
১২৭

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٢٧

wa-idh
وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
yarfaʿu
يَرْفَعُ
উঠায়
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
ইবরাহীম
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
প্রাচীর বা ভিত্তি
mina
مِنَ
এর
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(কাবা) ঘর
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
ও ইসমাঈল
rabbanā
رَبَّنَا
(তারা বলেছিল) হে আমাদের রব
taqabbal
تَقَبَّلْ
প্রহন করো
minnā
مِنَّآۖ
আমাদের থেকে (এ কাজ)
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
anta
أَنتَ
তুমিই
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
শ্রবণকারী
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জ্ঞাত
আর (স্মরণ কর) যখন ইব্রাহীম ও ইসমাঈল কাবাগৃহের ভিত্তি তুলছিল, তখন প্রার্থনা করল, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের পক্ষ থেকে কবুল কর, নিশ্চয়ই তুমি সর্বশ্রোতা ও সর্বজ্ঞাতা’। ([২] আল বাকারা: ১২৭)
ব্যাখ্যা
১২৮

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَآ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٢٨

rabbanā
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
এবং আমাদেরকে বানাও
mus'limayni
مُسْلِمَيْنِ
উভয়কে অনুগত
laka
لَكَ
তোমারই জন্য
wamin
وَمِن
এবং মধ্যে হতেও
dhurriyyatinā
ذُرِّيَّتِنَآ
আমাদের বংশধরদের
ummatan
أُمَّةً
একটি জাতি (বানাও)
mus'limatan
مُّسْلِمَةً
অনুগত
laka
لَّكَ
তোমারই
wa-arinā
وَأَرِنَا
এবং আমাদেরকে দেখাও
manāsikanā
مَنَاسِكَنَا
আমাদের ইবাদাতের নিয়মপদ্ধতি
watub
وَتُبْ
এবং ক্ষমাশীল হও
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
আমাদের উপর
innaka
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
anta
أَنتَ
তুমিই
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
ক্ষমাশীল
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরমদয়ালু
হে আমাদের প্রতিপালক! ‘আমাদেরকে তোমার অনুগত কর, আমাদের খান্দানে একদল সৃষ্টি কর, যারা তোমার আজ্ঞাবহ হয় আর আমাদেরকে ইবাদাতের নিয়ম-কানুন শিক্ষা দাও এবং আমাদের অপরাধ ক্ষমা কর, নিশ্চয়ই তুমি অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু’। ([২] আল বাকারা: ১২৮)
ব্যাখ্যা
১২৯

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٢٩

rabbanā
رَبَّنَا
হে আমাদের রব
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
এবং পাঠাও
fīhim
فِيهِمْ
তাদের মাঝে
rasūlan
رَسُولًا
একজন রাসূল
min'hum
مِّنْهُمْ
তাদের মধ্য হতে
yatlū
يَتْلُوا۟
সে তিলাওাত করবে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
āyātika
ءَايَٰتِكَ
তোমার আয়াতগুলোকে
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
এবং তাদের সে শিখাবে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
ও প্রজ্ঞা
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْۚ
ও তাদের পরিশুদ্ধ করবে
innaka
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
anta
أَنتَ
তুমিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
মহাবিজ্ঞ''
‘হে আমাদের প্রতিপালক! এদের কাছে একজন রসূল এদের মধ্য হতে প্রেরণ কর, যে এদেরকে তোমার আয়াতগুলো পড়ে শুনাবে এবং এদেরকে কিতাব ও জ্ঞান-বিজ্ঞান শিক্ষা দেবে এবং এদেরকে বিশুদ্ধ করবে, নিশ্চয় তুমি ক্ষমতাশালী, প্রজ্ঞাময়।’ ([২] আল বাকারা: ১২৯)
ব্যাখ্যা
১৩০

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٣٠

waman
وَمَن
আর কে
yarghabu
يَرْغَبُ
মুখ ফেরাবে
ʿan
عَن
হতে
millati
مِّلَّةِ
দীন
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের
illā
إِلَّا
এছাড়া
man
مَن
যে
safiha
سَفِهَ
নির্বোধ বানিয়েছে
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
তার নিজেকে
walaqadi
وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
iṣ'ṭafaynāhu
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
তাকে আমরা মনোনীত করেছি
فِى
মধ্যে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
পৃথিবীর
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
এবং সে নিশ্চয়ই(হবে)
فِى
মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের''
lamina
لَمِنَ
অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎলোকদের
সেই নির্বোধ ছাড়া অন্য এমন কে আছে যে মিল্লাতে ইব্রাহীম হতে ফিরে যাবে এবং নিশ্চয় আমি তাকে পছন্দ করেছি এবং আখেরাতেও সে নেককারদের অন্তর্গত হবে। ([২] আল বাকারা: ১৩০)
ব্যাখ্যা