কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১২৩
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 123
আল বাকারা [২]: ১২৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ (البقرة : ٢)
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- এবং তোমরা ভয় করো
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- সেদিনের
- lā
- لَّا
- not
- না
- tajzī
- تَجْزِى
- will avail
- কাজে আসবে
- nafsun
- نَفْسٌ
- a soul
- কোনো ব্যক্তি
- ʿan
- عَن
- (of)
- জন্য
- nafsin
- نَّفْسٍ
- (another) soul
- কোনো ব্যক্তির
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- কিছুমাত্রও
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- yuq'balu
- يُقْبَلُ
- will be accepted
- গ্রহণ করা হবে
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- তার থেকে
- ʿadlun
- عَدْلٌ
- any compensation
- কোনো বিনিময়
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- tanfaʿuhā
- تَنفَعُهَا
- will benefit it
- তাকে উপকার দেবে
- shafāʿatun
- شَفَٰعَةٌ
- any intercession
- কোনো সুপারিশ
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- hum
- هُمْ
- they
- তারা
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- will be helped
- সাহায্যপ্রাপ্ত হবে
Transliteration:
Wattaqoo yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai 'anw wa laa yuqbalu minhaa 'adlunw wa laa tanfa'uhaa shafaa 'atunw wa laa hum yunsaroon(QS. al-Baq̈arah:123)
English Sahih International:
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১২৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তোমরা সেই দিনের ভয় কর, যে দিন কেউ কারো কোন কাজে আসবে না এবং কারো পক্ষ হতে কোন ক্ষতিপূরণ গ্রহণ করা হবে না এবং কারও সুপারিশ ফল দিবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। (আল বাকারা, আয়াত ১২৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা সেই দিনকে ভয় কর, যেদিন কেউ কারো উপকারে আসবে না, কারো নিকট হতে কোন ক্ষতিপূরণ গৃহীত হবে না, কোন সুপারিশ কারো পক্ষে লাভজনক হবে না এবং তারা কোন সাহায্যও পাবে না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তোমরা সেদিনের তাকওয়া অবলম্বন কর যেদিন কোন সত্তা অপর কোন সত্তার কোন কাজে আসবে না। কারো কাছ থেকে কোন বিনিময় গ্রহণ করা হবে না এবং কোন সুপারিশ কারো পক্ষে লাভজনক হবে না। আর তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমরা ভয় কর সেদিনকে, যেদিন কেউ কারো কোন কাজে আসবে না এবং কোন ব্যক্তি থেকে বিনিময় গ্রহণ করা হবে না আর কোন সুপারিশ তার উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।
Muhiuddin Khan
তোমরা ভয় কর সেদিনকে, যে দিন এক ব্যক্তি থেকে অন্য ব্যক্তি বিন্দুমাত্র উপকৃত হবে না, কারও কাছ থেকে বিনিময় গৃহীত হবে না, কার ও সুপারিশ ফলপ্রদ হবে না এবং তারা সাহায্য প্রাপ্ত ও হবে না।
Zohurul Hoque
আর হুশিয়াঁর হও এমন এক দিনের যখন এক সত্তা অন্য আত্মা থেকে কোনো প্রকার সাহায্য পাবে না, আর তার কাছ থেকে কোনো খেসারত কবুল করা হবে না, আর সুপারিশেও তার কোনো ফায়দা হবে না, আর তাদের সাহায্য করা হবে না।