Skip to content

সূরা আল বাকারা - শব্দ দ্বারা শব্দ

Al-Baqarah

(al-Baq̈arah)

bismillaahirrahmaanirrahiim

الۤمّۤ ۚ ١

alif-lam-meem
الٓمٓ
আলিফ লা-ম মী-ম
আলিফ, লাম, মীম। ([২] আল বাকারা: ১)
ব্যাখ্যা

ذٰلِكَ الْكِتٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيْهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِيْنَۙ ٢

dhālika
ذَٰلِكَ
(এটা) সেই
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
মহাগ্রন্থ (আল্লাহর)
لَا
নেই
rayba
رَيْبَۛ
কোনো সন্দেহ
fīhi
فِيهِۛ
তাঁরমধ্যে
hudan
هُدًى
সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত)
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য
এটা ঐ (মহান) কিতাব যাতে কোন সন্দেহ নেই, মুত্তাকীদের জন্য পথ নির্দেশ। ([২] আল বাকারা: ২)
ব্যাখ্যা

الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۙ ٣

alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের ওপর
wayuqīmūna
وَيُقِيمُونَ
এবং প্রতিষ্ঠিত করে
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wamimmā
وَمِمَّا
ও তা হতে যা
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
তারা ব্যয় করে
যারা গায়বের প্রতি ঈমান আনে, নামায কায়িম করে এবং আমি যে জীবনোপকরণ তাদেরকে দিয়েছি তা থেকে তারা ব্যয় করে। ([২] আল বাকারা: ৩)
ব্যাখ্যা

وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَبِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ٤

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
bimā
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
unzila
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
ilayka
إِلَيْكَ
তোমার প্রতি
wamā
وَمَآ
এবং যা
unzila
أُنزِلَ
অবতীর্ণ করা হয়েছে
min
مِن
থেকে
qablika
قَبْلِكَ
তোমার পূর্বে
wabil-ākhirati
وَبِٱلْءَاخِرَةِ
এবং আখিরাতের উপর
hum
هُمْ
তারা
yūqinūna
يُوقِنُونَ
দৃঢ়বিশ্বাস রাখে
আর তোমার প্রতি যা নাযিল হয়েছে ও তোমার পূর্বে যা নাযিল হয়েছে তাতে তারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং পরকালের প্রতিও তারা নিশ্চিত বিশ্বাসী। ([২] আল বাকারা: ৪)
ব্যাখ্যা

اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ ۙ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٥

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
তারাই (প্রতিষ্ঠিত)
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
hudan
هُدًى
সত্যপথের
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
তাদের রবের
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
এবং তারাই (ঐসব লোক)
humu
هُمُ
যারা
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম
তারাই তাদের প্রতিপালকের হিদায়াতের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, আর তারাই সফলকাম। ([২] আল বাকারা: ৫)
ব্যাখ্যা

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
sawāon
سَوَآءٌ
সমান
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্যে
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
তাদের তুমি সতর্ক কর কি
am
أَمْ
অথবা
lam
لَمْ
না
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
সতর্ক কর তুমি তাদেরকে
لَا
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
তারা ঈমান আনবে
নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে তাদেরকে তুমি ভয় দেখাও আর না দেখাও উভয়টাই তাদের জন্য সমান, তারা ঈমান আনবে না। ([২] আল বাকারা: ৬)
ব্যাখ্যা

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ ٧

khatama
خَتَمَ
সিল মেরে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরের
waʿalā
وَعَلَىٰ
এবং উপর
samʿihim
سَمْعِهِمْۖ
তাদের শ্রবণশক্তির
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
এবং উপর
abṣārihim
أَبْصَٰرِهِمْ
তাদের দৃষ্টিশক্তির
ghishāwatun
غِشَٰوَةٌۖ
আবরণ (দিয়েছেন)
walahum
وَلَهُمْ
এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
কঠিন
আল্লাহ তাদের অন্তর ও কানের উপর মোহর করে দিয়েছেন, আর তাদের চোখে আছে আবরণ আর তাদের জন্য আছে মহা শাস্তি। ([২] আল বাকারা: ৭)
ব্যাখ্যা

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ ٨

wamina
وَمِنَ
এবং মধ্যহতে
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
মানুষের (এমনও আছে)
man
مَن
যারা
yaqūlu
يَقُولُ
বলে
āmannā
ءَامَنَّا
''আমরা ঈমান এনেছি
bil-lahi
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
wabil-yawmi
وَبِٱلْيَوْمِ
ও দিনের উপর
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের''
wamā
وَمَا
অথচ না
hum
هُم
তারা
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
মুমিন
মানুষের মধ্যে এমন লোক আছে যারা বলে, ‘‘আমরা আল্লাহর প্রতি এবং আখেরাতের দিনের প্রতি ঈমান এনেছি’’ কিন্তু প্রকৃতপক্ষে তারা মু’মিন নয়। ([২] আল বাকারা: ৮)
ব্যাখ্যা

يُخٰدِعُوْنَ اللّٰهَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۚ وَمَا يَخْدَعُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَۗ ٩

yukhādiʿūna
يُخَٰدِعُونَ
তারা প্রতারিত করতে চায়
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
ও (তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
wamā
وَمَا
কিন্তু না
yakhdaʿūna
يَخْدَعُونَ
তারা প্রতারিত করে
illā
إِلَّآ
ছাড়া
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
wamā
وَمَا
এবং না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
তারা অনুভব করে
তারা আল্লাহ ও মু’মিনদেরকে প্রতারিত করে, আসলে তারা নিজেদেরকে ছাড়া অন্য কাউকে প্রতারিত করে না, কিন্তু এটা তারা উপলব্ধি করতে পারে না। ([২] আল বাকারা: ৯)
ব্যাখ্যা
১০

فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌۙ فَزَادَهُمُ اللّٰهُ مَرَضًاۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢ ەۙ بِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ ١٠

فِى
মধ্যে আছে
qulūbihim
قُلُوبِهِم
তাদের অন্তর সমূহের
maraḍun
مَّرَضٌ
রোগ (আছে)
fazādahumu
فَزَادَهُمُ
বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
maraḍan
مَرَضًاۖ
(তাদের) রোগ
walahum
وَلَهُمْ
এবং তাদের জন্য (রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌۢ
কষ্টদায়ক
bimā
بِمَا
এজন্যে যে
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিল
yakdhibūna
يَكْذِبُونَ
তারা মিথ্যা বলতো
তাদের অন্তরে আছে ব্যাধি, অতঃপর আল্লাহ তাদের ব্যাধি বাড়িয়ে দিয়েছেন আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি, কারণ তারা মিথ্যেবাদী। ([২] আল বাকারা: ১০)
ব্যাখ্যা