Skip to content

সূরা মারইয়াম - Page: 6

Maryam

(Maryam)

৫১

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓىۖ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ٥١

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
উল্লেখ করো (যা)
فِى
মধ্যে (বলা হচ্ছে)
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাবের
mūsā
مُوسَىٰٓۚ
মূসা (সম্পর্কে)
innahu
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
ছিলো
mukh'laṣan
مُخْلَصًا
বিশুদ্ধচিত্ত
wakāna
وَكَانَ
এবং ছিলো
rasūlan
رَسُولًا
রাসূল
nabiyyan
نَّبِيًّا
নাবী
এ কিতাবে উল্লেখিত মূসার কথা স্মরণ কর, সে ছিল বিশেষভাবে মনোনীত, আর একজন রসূল ও নবী। ([১৯] মারইয়াম: ৫১)
ব্যাখ্যা
৫২

وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ نَجِيًّا ٥٢

wanādaynāhu
وَنَٰدَيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা ডেকেছি
min
مِن
হ'তে
jānibi
جَانِبِ
দিক
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
তুর (পাহাড়ের)
l-aymani
ٱلْأَيْمَنِ
ডান (দিক)
waqarrabnāhu
وَقَرَّبْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা কাছে টেনেছিলাম
najiyyan
نَجِيًّا
অন্তরঙ্গ আলাপের জন্যে
আমি তাকে ডাক দিয়েছিলাম তূর পাহাড়ের ডান পার্শ্ব থেকে আর গোপনে কথাবার্তা বলার জন্য তাকে নিকটবর্তী করেছিলাম। ([১৯] মারইয়াম: ৫২)
ব্যাখ্যা
৫৩

وَوَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَآ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا ٥٣

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
এবং আমরা বানালাম
lahu
لَهُۥ
তার জন্যে
min
مِن
হ'তে
raḥmatinā
رَّحْمَتِنَآ
আমাদের অনুগ্রহ
akhāhu
أَخَاهُ
তার ভাই
hārūna
هَٰرُونَ
হারুনকে
nabiyyan
نَبِيًّا
নাবীরূপে
আর আমি স্বীয় অনুগ্রহে তাকে দান করেছিলাম তার ভাই হারূনকে, সেও ছিল একজন নবী। ([১৯] মারইয়াম: ৫৩)
ব্যাখ্যা
৫৪

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَ ۖاِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ۚ ٥٤

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
এবং স্মরণ করো
فِى
মধ্যে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَۚ
ইসমাইলকে
innahu
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
ছিলো
ṣādiqa
صَادِقَ
সত্যতা রক্ষাকারী
l-waʿdi
ٱلْوَعْدِ
প্রতিশ্রুতির
wakāna
وَكَانَ
এবং ছিলো
rasūlan
رَسُولًا
রাসূল
nabiyyan
نَّبِيًّا
নাবী
এ কিতাবে উল্লেখিত ইসমাঈলের কথা স্মরণ কর, সে ছিল ওয়া‘দা রক্ষায় (দৃঢ়) সত্যবাদী, আর ছিল একজন রসূল ও নবী। ([১৯] মারইয়াম: ৫৪)
ব্যাখ্যা
৫৫

وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا ٥٥

wakāna
وَكَانَ
এবং
yamuru
يَأْمُرُ
আদেশ দিতো
ahlahu
أَهْلَهُۥ
তার পরিজনবর্গকে
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
সালাতের ব্যাপারে
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
ও যাকাতের
wakāna
وَكَانَ
এবং সে ছিলো
ʿinda
عِندَ
কাছে
rabbihi
رَبِّهِۦ
তার রবের
marḍiyyan
مَرْضِيًّا
প্রিয়পাত্র
সে তার পরিবারবর্গকে নামায ও যাকাতের হুকুম দিত আর সে ছিল তার প্রতিপালকের নিকট সন্তুষ্টির পাত্র। ([১৯] মারইয়াম: ৫৫)
ব্যাখ্যা
৫৬

وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَۖ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا ۙ ٥٦

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
এবং উল্লেখ করো (যা)
فِى
মধ্যে (বলা হচ্ছে)
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(এই) কিতাবের
id'rīsa
إِدْرِيسَۚ
ইদরীস (সম্পর্কে)
innahu
إِنَّهُۥ
সে নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
ছিলো
ṣiddīqan
صِدِّيقًا
সত্যনিষ্ঠ
nabiyyan
نَّبِيًّا
নাবী
এ কিতাবে উল্লেখিত ইদরীসের কথা স্মরণ কর, সে ছিল সত্যনিষ্ঠ, একজন নবী। ([১৯] মারইয়াম: ৫৬)
ব্যাখ্যা
৫৭

وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا ٥٧

warafaʿnāhu
وَرَفَعْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা উন্নীত করেছিলাম
makānan
مَكَانًا
স্থানে
ʿaliyyan
عَلِيًّا
উচ্চতর
আমি তাকে উচ্চ মর্যাদায় উন্নীত করেছিলাম। ([১৯] মারইয়াম: ৫৭)
ব্যাখ্যা
৫৮

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۖ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَاۤءِيْلَ ۖوَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَاۗ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩ ٥٨

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদের
anʿama
أَنْعَمَ
অনুগ্রহ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
ʿalayhim
عَلَيْهِم
তাদের উপর
mina
مِّنَ
মধ্যে
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবীদের
min
مِن
মধ্য হ'তে
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
বংশধর
ādama
ءَادَمَ
আদমের
wamimman
وَمِمَّنْ
এবং মধ্য হ'তে যাদের
ḥamalnā
حَمَلْنَا
আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম
maʿa
مَعَ
সাথে
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
wamin
وَمِن
এবং মধ্য হ'তে
dhurriyyati
ذُرِّيَّةِ
বংশধর
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
ইবরাহীমের
wa-is'rāīla
وَإِسْرَٰٓءِيلَ
ও ইসরাঈলের
wamimman
وَمِمَّنْ
এবং মধ্য হ'তে (তাদের)
hadaynā
هَدَيْنَا
আমরা পথ দেখিয়েছিলাম
wa-ij'tabaynā
وَٱجْتَبَيْنَآۚ
ও আমরা মনোনীত করেছিলাম
idhā
إِذَا
যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
পাঠ করা হতো
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের কাছে
āyātu
ءَايَٰتُ
আয়াতসমূহ
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের
kharrū
خَرُّوا۟
তারা নুয়ে পড়তো
sujjadan
سُجَّدًا
সিজদায়
wabukiyyan
وَبُكِيًّا۩
এবং (তখন) কান্নারত হতো
এরাই হল তারা আদাম বংশের নবীগণের মধ্য হতে, আর নূহের সঙ্গে যাদেরকে (নৌকায়) আরোহণ করিয়েছিলাম তাদের মধ্য হতে, আর ইবরাহীম ও ইসরাঈলের বংশধরদের মধ্য হতে যাদেরকে আমি অনুগ্রহ করেছিলাম, এরা তাদেরই মধ্য হতে, যাদেরকে আমি পথনির্দেশ দিয়েছিলাম আর বেছে নিয়েছিলাম, এদের নিকট দয়াময়ের আয়াত আবৃত্তি করা হলে তারা সাজদায় অবনত হয়ে কান্নাভরে লুটিয়ে পড়ত। [সাজদাহ] ([১৯] মারইয়াম: ৫৮)
ব্যাখ্যা
৫৯

۞ فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ ٥٩

fakhalafa
فَخَلَفَ
অতঃপর স্থলাভিষিক্ত হলো
min
مِنۢ
থেকে
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
পর তাদের
khalfun
خَلْفٌ
পরবর্তীরা
aḍāʿū
أَضَاعُوا۟
তারা নষ্ট করলো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
ও অনুসরণ করলো
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِۖ
কুপ্রবৃত্তির
fasawfa
فَسَوْفَ
সুতরাং শীঘ্রই
yalqawna
يَلْقَوْنَ
তারা দেখবে
ghayyan
غَيًّا
কুকর্মের (শাস্তি)
অতঃপর তাদের পর এল অপদার্থ পরবর্তীরা, তারা নামায হারালো, আর লালসার বশবর্তী হল। তারা অচিরেই ধ্বংসের সম্মুখীন হবে। ([১৯] মারইয়াম: ৫৯)
ব্যাখ্যা
৬০

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْـًٔا ۙ ٦٠

illā
إِلَّا
কিন্তু
man
مَن
যারা
tāba
تَابَ
করেছে তওবা
waāmana
وَءَامَنَ
ও ঈমান এনেছে
waʿamila
وَعَمِلَ
ও কাজ করেছে
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
সৎ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসব লোক
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
তারা প্রবেশ করবে
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
walā
وَلَا
এবং না
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে
shayan
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রও
তারা বাদে যারা তাওবাহ করবে, ঈমান আনবে আর সৎ কাজ করবে। ফলে এরাই জান্নাতে প্রবেশ করবে, এদের প্রতি এতটুকু যুলম করা হবে না। ([১৯] মারইয়াম: ৬০)
ব্যাখ্যা