Skip to content

সূরা হিজর - Page: 7

Al-Hijr

(al-Ḥijr)

৬১

فَلَمَّا جَاۤءَ اٰلَ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلُوْنَۙ ٦١

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
আসলো
āla
ءَالَ
পরিবারের কাছে
lūṭin
لُوطٍ
লূতের
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
প্রেরিত (ফেরেশতারা)
আল্লাহর প্রেরিতরা যখন লূত পরিবারের নিকট আসল, ([১৫] হিজর: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ٦٢

qāla
قَالَ
সে বললো
innakum
إِنَّكُمْ
"নিশ্চয়ই তোমরা
qawmun
قَوْمٌ
লোক
munkarūna
مُّنكَرُونَ
অপরিচিত"
সে বলল, ‘আপনাদেরকে তো অপরিচিত লোক মনে হচ্ছে।’ ([১৫] হিজর: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ٦٣

qālū
قَالُوا۟
তারা বললো
bal
بَلْ
"বরং
ji'nāka
جِئْنَٰكَ
তোমার কাছে আমরা এসেছি
bimā
بِمَا
ঐ বিষয় নিয়ে যা
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
fīhi
فِيهِ
সে ব্যাপারে
yamtarūna
يَمْتَرُونَ
সন্দেহ করতো
তারা বলল, ‘আমরা তা-ই নিয়ে এসেছি যে ব্যাপারে এ লোকেরা সন্দেহে পতিত ছিল। ([১৫] হিজর: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ٦٤

wa-ataynāka
وَأَتَيْنَٰكَ
এবং তোমার কাছে আমরা এসেছি
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
নিয়ে সত্য
wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
অবশ্যই সত্যবাদী
তোমার কাছে আমরা সত্য নিয়েই এসেছি, আর আমরা অবশ্যই সত্যবাদী। ([১৫] হিজর: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ ٦٥

fa-asri
فَأَسْرِ
সুতরাং চলে যাও
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
নিয়ে তোমার পরিবার
biqiṭ'ʿin
بِقِطْعٍ
অংশে
mina
مِّنَ
কিছু
al-layli
ٱلَّيْلِ
রাতের
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
এবং তুমি চলবে
adbārahum
أَدْبَٰرَهُمْ
তাদের পিছনে পিছনে
walā
وَلَا
এবং না
yaltafit
يَلْتَفِتْ
তাকাবে (পিছনে)
minkum
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য থেকে
aḥadun
أَحَدٌ
কেউ
wa-im'ḍū
وَٱمْضُوا۟
এবং তোমরা চলে যাও
ḥaythu
حَيْثُ
যেখানে
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
তোমাদের নির্দেশ দেয়া হয়েছে"
কাজেই কিছুটা রাত থাকতে তুমি তোমার পরিবারবর্গকে নিয়ে বেরিয়ে পড় আর তুমি তাদের পেছনে পেছনে চলতে থাক। তোমাদের কেউ যেন পেছনে ফিরে না তাকায় বরং যেখানে যেতে বলা হচ্ছে চলে যাও।’ ([১৫] হিজর: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ ٦٦

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
এবং আমরা জানিয়ে দিয়েছিলাম
ilayhi
إِلَيْهِ
তার প্রতি
dhālika
ذَٰلِكَ
এই
l-amra
ٱلْأَمْرَ
বিষয়ের
anna
أَنَّ
যে
dābira
دَابِرَ
মূল
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব লোকদের
maqṭūʿun
مَقْطُوعٌ
কেটে ফেলা হবে
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
সকাল না হতেই
আমি লূতকে এ সিদ্ধান্ত জানিয়ে দিলাম যে, সকাল হতে না হতেই সমূলে ধ্বংস করা হবে। ([১৫] হিজর: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ ٦٧

wajāa
وَجَآءَ
এবং আসলো
ahlu
أَهْلُ
অধিবাসীরা
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
শহরের
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
উল্লসিত
শহরের লোকেরা আনন্দ সহকারে (লূতের ঘরে) উপস্থিত হল। ([১৫] হিজর: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ٦٨

qāla
قَالَ
(লূত) বললো
inna
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ঐসব লোক
ḍayfī
ضَيْفِى
আমার অতিথি
falā
فَلَا
অতএব না
tafḍaḥūni
تَفْضَحُونِ
আমাকে তোমরা অপমান করো
লূত বলল, ‘এরা আমার মেহমান, কাজেই তোমরা আমাকে লাঞ্ছিত করো না। ([১৫] হিজর: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ٦٩

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
walā
وَلَا
এবং না
tukh'zūni
تُخْزُونِ
আমাকে তোমরা লাঞ্ছিত করো"
তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, আমাকে লজ্জিত করো না।’ ([১৫] হিজর: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ٧٠

qālū
قَالُوٓا۟
তারা বললো
awalam
أَوَلَمْ
"কি নি
nanhaka
نَنْهَكَ
তোমাকে আমরা নিষেধ করি
ʿani
عَنِ
সম্পর্কে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা দুনিয়ার (দায়িত্ব নেয়া)"
তারা বলল, দুনিয়াব্যাপী বিষয় নিয়ে কথা বলতে আমরা কি তোমাকে নিষেধ করিনি?’ ([১৫] হিজর: ৭০)
ব্যাখ্যা