Skip to content

সূরা হিজর - Page: 5

Al-Hijr

(al-Ḥijr)

৪১

قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ ٤١

qāla
قَالَ
তিনি বললেন
hādhā
هَٰذَا
"এটা
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
পথ
ʿalayya
عَلَىَّ
আমার দিকে
mus'taqīmun
مُسْتَقِيمٌ
সরল
তিনি বললেন- (আমার বাছাই করা বান্দারা যে পথে চলছে) এটাই আমার কাছে পৌঁছার সরল সোজা পথ। ([১৫] হিজর: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ٤٢

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই (যারা)
ʿibādī
عِبَادِى
আমার দাসরা
laysa
لَيْسَ
নেই
laka
لَكَ
তোমার জন্যে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
কোন প্রভাব
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
mani
مَنِ
যে
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
তোমার অনুসরণ করবে
mina
مِنَ
থেকে
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
পথভ্রষ্ট"
আমার প্রকৃত বান্দাহ্দের উপর তোমার কোন আধিপত্য চলবে না, তোমাকে যারা অনুসরণ করে সেই বিভ্রান্তরা ছাড়া। ([১৫] হিজর: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ٤٣

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
lamawʿiduhum
لَمَوْعِدُهُمْ
অবশ্যই প্রতিশ্রুত স্হান তাদের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সকলের
আর তাদের সবার জন্য অবশ্যই ওয়া‘দাকৃত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম। ([১৫] হিজর: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ ٤٤

lahā
لَهَا
তার আছে
sabʿatu
سَبْعَةُ
সাতটি
abwābin
أَبْوَٰبٍ
দরজা
likulli
لِّكُلِّ
জন্যে প্রত্যেকটির
bābin
بَابٍ
দরজার
min'hum
مِّنْهُمْ
তাদের থেকে
juz'on
جُزْءٌ
অংশ (দল)
maqsūmun
مَّقْسُومٌ
পৃথক পৃথক
তার সাতটা দরজা আছে। প্রত্যেক দরজার জন্য তাদের মধ্যে শ্রেণী নির্দিষ্ট আছে।’ ([১৫] হিজর: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ ٤٥

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীরা
فِى
মধ্যে (থাকবে)
jannātin
جَنَّٰتٍ
জান্নাতের
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাধারাসমূহের
অবশ্যই মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতে আর নির্ঝরিণীগুলোর মধ্যে। ([১৫] হিজর: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ٤٦

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
"তাতে তোমরা প্রবেশ করো
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
সাথে শান্তির
āminīna
ءَامِنِينَ
নিরাপদে"
তাদেরকে বলা হবে, ‘পূর্ণ শান্তি ও নিরাপত্তার সাথে তোমরা এতে প্রবেশ কর।’ ([১৫] হিজর: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ٤٧

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
এবং আমরা দূর করে দিবো
مَا
যা
فِى
মধ্যে আছে
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
তাদের অন্তরসমূহের
min
مِّنْ
থেকে
ghillin
غِلٍّ
ঈর্ষা
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
ভাই ভাই হয়ে (তারা বসবে)
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
sururin
سُرُرٍ
আসনসমূহের
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
মুখোমুখি হয়ে
তাদের অন্তর থেকে আমি বিদ্বেষ দূরীভূত করব, তারা ভ্রাতৃবন্ধনে আবদ্ধ হয়ে আসনে মুখোমুখী সমাসীন হবে। ([১৫] হিজর: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ ٤٨

لَا
না
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
তাদের স্পর্শ করবে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
naṣabun
نَصَبٌ
কোনো অবসাদ
wamā
وَمَا
আছে না
hum
هُم
তারা
min'hā
مِّنْهَا
তা থেকে
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
বহিষ্কৃত হবে
কোন ক্লান্তি তাদেরকে স্পর্শ করবে না, আর সেখান থেকে তারা কখনও বহিষ্কৃতও হবে না। ([১৫] হিজর: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ ٤٩

nabbi
نَبِّئْ
জানিয়ে দাও
ʿibādī
عِبَادِىٓ
আমার দাসদের
annī
أَنِّىٓ
যে আমি
anā
أَنَا
আমিই
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
ক্ষমাশীল
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
আমার বান্দাহদেরকে সংবাদ দাও যে, আমি বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([১৫] হিজর: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ ٥٠

wa-anna
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
ʿadhābī
عَذَابِى
আমার শাস্তিও
huwa
هُوَ
তা
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
l-alīmu
ٱلْأَلِيمُ
নিদারুণ
আর আমার শাস্তি- তা বড়ই ভয়াবহ শাস্তি। ([১৫] হিজর: ৫০)
ব্যাখ্যা