يٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا ۗاِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذِيْ فَطَرَنِيْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٥١
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- হে আমার জাতি
- lā
- لَآ
- না
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- তোমাদের কাছে আমি চাই
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- এর বিনিময়ে
- ajran
- أَجْرًاۖ
- কোন পারিশ্রামিক
- in
- إِنْ
- নেই
- ajriya
- أَجْرِىَ
- আমার পারিশ্রমিক
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (তাঁর) যিনি
- faṭaranī
- فَطَرَنِىٓۚ
- আমাকে সৃষ্টি করেছেন
- afalā
- أَفَلَا
- তবুও কি না
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- তোমরা বুদ্ধি কাজে লাগাবে
হে আমার সম্প্রদায়! এর বিনিময়ে আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না। আমার পারিশ্রমিক তো তাঁর জিম্মায় যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তবুও কি তোমরা জ্ঞান-বুদ্ধি খাটাবে না? ([১১] হুদ: ৫১)ব্যাখ্যা
وَيٰقَوْمِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاۤءَ عَلَيْكُمْ مِّدْرَارًا وَّيَزِدْكُمْ قُوَّةً اِلٰى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِيْنَ ٥٢
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- এবং হে আমার জাতি
- is'taghfirū
- ٱسْتَغْفِرُوا۟
- তোমরা ক্ষমা চাও
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- তোমাদের রবের (কাছে)
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- tūbū
- تُوبُوٓا۟
- ফিরে এসো তোমরা
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- তাঁরই দিকে
- yur'sili
- يُرْسِلِ
- তিনি প্রেরণ করবেন
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- আকাশ থেকে (বৃষ্টি)
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- তোমাদের উপর
- mid'rāran
- مِّدْرَارًا
- মুষলধারে
- wayazid'kum
- وَيَزِدْكُمْ
- এবং তোমাদের বৃদ্ধি করবেন
- quwwatan
- قُوَّةً
- শক্তি
- ilā
- إِلَىٰ
- উপর
- quwwatikum
- قُوَّتِكُمْ
- তোমাদের শক্তির
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tatawallaw
- تَتَوَلَّوْا۟
- তোমাদের মুখ ফিরিয়ে নিও
- muj'rimīna
- مُجْرِمِينَ
- অপরাধী হয়ে"
হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের রবেবর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর অনুশোচনাভরে তাঁর দিকেই ফিরে যাও, তিনি তোমাদের জন্য প্রচুর বৃষ্টি বর্ষণ করবেন, তোমাদের শক্তিকে আরো শক্তি দিয়ে বাড়িয়ে দিবেন, আর অপরাধী হয়ে মুখ ফিরিয়ে নিও না। ([১১] হুদ: ৫২)ব্যাখ্যা
قَالُوْا يٰهُوْدُ مَاجِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَّمَا نَحْنُ بِتَارِكِيْٓ اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ ٥٣
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলেছিলো
- yāhūdu
- يَٰهُودُ
- "হে হুদ
- mā
- مَا
- না
- ji'tanā
- جِئْتَنَا
- আমাদের কাছে তুমি এসেছো
- bibayyinatin
- بِبَيِّنَةٍ
- নিয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণ
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- bitārikī
- بِتَارِكِىٓ
- পরিত্যাগকারী
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- আমাদের উপাস্যদেরকে
- ʿan
- عَن
- কারণে
- qawlika
- قَوْلِكَ
- তোমার কথার
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- laka
- لَكَ
- তোমার প্রতি
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- বিশ্বাসী
তারা বলল, ‘হে হূদ! তুমি আমাদের কাছে কোন সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে আসনি, আর তোমার কথায় আমরা আমাদের উপাস্যগুলোকে ত্যাগ করতে পারি না, আমরা তোমাতে বিশ্বাসী নই। ([১১] হুদ: ৫৩)ব্যাখ্যা
اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ٥٤
- in
- إِن
- না
- naqūlu
- نَّقُولُ
- আমরা বলি
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- iʿ'tarāka
- ٱعْتَرَىٰكَ
- তোমাকে আচ্ছন্ন করেছে
- baʿḍu
- بَعْضُ
- কেউ
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- আমাদের উপাস্যদের
- bisūin
- بِسُوٓءٍۗ
- দিয়ে মন্দ"
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- innī
- إِنِّىٓ
- "নিশ্চয়ই আমি
- ush'hidu
- أُشْهِدُ
- সাক্ষী করছি
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wa-ish'hadū
- وَٱشْهَدُوٓا۟
- এবং তোমরাও সাক্ষী থাকো
- annī
- أَنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- সম্পর্ক মুক্ত
- mimmā
- مِّمَّا
- তা হ'তে যা
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- তোমরা শরিক করছো
আমরা এ কথাই বলি যে, তোমার উপর আমাদের কোন উপাস্যের অশুভ ছায়া পড়েছে।’ সে বলল, ‘আমি আল্লাহকে সাক্ষী রাখছি আর তোমরাও সাক্ষী হও যে, তোমরা আল্লাহ ছাড়া যাকে তাঁর শরীক কর তার সাথে আমি পুরোপুরি সম্পর্কহীন। ([১১] হুদ: ৫৪)ব্যাখ্যা
مِنْ دُوْنِهٖ فَكِيْدُوْنِيْ جَمِيْعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُوْنِ ٥٥
- min
- مِن
- ছাড়া
- dūnihi
- دُونِهِۦۖ
- তাঁকে
- fakīdūnī
- فَكِيدُونِى
- আমার বিরুদ্ধে এখন তোমরা ষড়যন্ত্র করো
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- সকলে (মিলে)
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- lā
- لَا
- না
- tunẓirūni
- تُنظِرُونِ
- আমাকে তোমরা অবকাশ দিও
তাঁকে (আল্লাহ) ব্যতীত তোমরা সবাই মিলে আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র কর আর আমাকে একটুও অবকাশ দিও না। ([১১] হুদ: ৫৫)ব্যাখ্যা
اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٥٦
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُ
- নির্ভর করছি
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- rabbī
- رَبِّى
- (যিনি) আমার রব
- warabbikum
- وَرَبِّكُمۚ
- ও তোমাদের রব
- mā
- مَّا
- নেই
- min
- مِن
- কোন
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- বিচরণশীল প্রণী
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- huwa
- هُوَ
- তিনি
- ākhidhun
- ءَاخِذٌۢ
- ধারণকারী
- bināṣiyatihā
- بِنَاصِيَتِهَآۚ
- তার সামনের কেশগুচ্ছকে
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- পথের
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- সরল-সঠিক (অর্থাৎ এই পথেই তাঁকে পাবে)
আমি নির্ভর করি আল্লাহর উপর যিনি আমার আর তোমাদের রব, এমন কোন জীব নেই যার কতৃত্ব তাঁর হাতে নয়, নিশ্চয়ই আমার রব সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত। ([১১] হুদ: ৫৬)ব্যাখ্যা
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ٥٧
- fa-in
- فَإِن
- অতঃপর যদি
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- মুখ ফিরিয়ে নাও
- faqad
- فَقَدْ
- তবে নিশ্চয়ই
- ablaghtukum
- أَبْلَغْتُكُم
- তোমাদেরকে আমি পৌঁছিয়েছি
- mā
- مَّآ
- তাই
- ur'sil'tu
- أُرْسِلْتُ
- আমি প্রেরিত হয়েছি
- bihi
- بِهِۦٓ
- নিয়ে যা
- ilaykum
- إِلَيْكُمْۚ
- তোমাদের প্রতি
- wayastakhlifu
- وَيَسْتَخْلِفُ
- স্থলাভিষিক্ত করবেন
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- qawman
- قَوْمًا
- (অন্য) সম্প্ররদায়কে
- ghayrakum
- غَيْرَكُمْ
- তোমাদের ছাড়া
- walā
- وَلَا
- এবং না
- taḍurrūnahu
- تَضُرُّونَهُۥ
- তাঁকে তোমরা ক্ষতি করতে পারবে
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- কিছুমাত্র
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- kulli
- كُلِّ
- সব
- shayin
- شَىْءٍ
- কিছুর
- ḥafīẓun
- حَفِيظٌ
- রক্ষণাবেক্ষণকারী (নিয়ন্ত্রনকারী)"
এরপরও যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে লও (তবে জেনে রেখ), আমাকে যা দিয়ে তোমাদের কাছে পাঠানো হয়েছে আমি তো তোমাদের কাছে তা পৌঁছে দিয়েছি, এখন আমার প্রতিপালক তোমাদের স্থলে অন্য সম্প্রদায়কে নিয়ে আসবেন আর তোমরা তাঁর কোনই ক্ষতি করতে পারবে না। আমার প্রতিপালক সব কিছুর রক্ষণাবেক্ষণকারী। ([১১] হুদ: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ ٥٨
- walammā
- وَلَمَّا
- এবং যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসলো
- amrunā
- أَمْرُنَا
- আমাদের নির্দেশ
- najjaynā
- نَجَّيْنَا
- আমরা রক্ষা করলাম
- hūdan
- هُودًا
- হূদকে
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- ও যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছিলো
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তার সাথে
- biraḥmatin
- بِرَحْمَةٍ
- অনুগ্রহ দিয়ে
- minnā
- مِّنَّا
- আমাদের পক্ষ থেকে
- wanajjaynāhum
- وَنَجَّيْنَٰهُم
- এবং তাদেরকে আমরা রক্ষা করলাম
- min
- مِّنْ
- হ'তে
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- শাস্তি
- ghalīẓin
- غَلِيظٍ
- কঠিন
আমার নির্দেশ যখন এসে গেল, তখন আমি হূদকে আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমার দয়ায় রক্ষা করলাম, আর তাদেরকে বাঁচিয়ে নিলাম এক কঠিন ‘আযাব হতে। ([১১] হুদ: ৫৮)ব্যাখ্যা
وَتِلْكَ عَادٌ ۖجَحَدُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهٗ وَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍ ٥٩
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- এবং এই (ছিলো)
- ʿādun
- عَادٌۖ
- আদ জাতি
- jaḥadū
- جَحَدُوا۟
- অস্বীকার করেছিল
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- নিদর্শনাবলীকে
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- তাদের রবের
- waʿaṣaw
- وَعَصَوْا۟
- এবং তারা অমান্য করেছিলো
- rusulahu
- رُسُلَهُۥ
- তাঁর রাসূলদেরকে
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوٓا۟
- এবং তারা অনুসরণ করেছিলো
- amra
- أَمْرَ
- নির্দেশের
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- jabbārin
- جَبَّارٍ
- উদ্ধত
- ʿanīdin
- عَنِيدٍ
- স্বৈরাচারীর
এই হল ‘আদ, তারা তাদের প্রতিপালকের আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছিল, আর তাদের রসূলদেরকে অমান্য করেছিল, প্রত্যেক প্রবল পরাক্রান্ত, সত্য-দ্বীনের দুশমনের নির্দেশের তারা অনুসরণ করেছিল। ([১১] হুদ: ৫৯)ব্যাখ্যা
وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ ٦٠
- wa-ut'biʿū
- وَأُتْبِعُوا۟
- এবং তাদের পিছনে লাগিয়ে দেয়া হলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- এই
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পৃথিবীর
- laʿnatan
- لَعْنَةً
- অভিশাপ
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং দিনেও
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- ক্বিয়ামাতের
- alā
- أَلَآ
- সাবধান (জেনে রাখো)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ʿādan
- عَادًا
- আদ জাতি
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- অস্বীকার করেছিলো
- rabbahum
- رَبَّهُمْۗ
- তাদের রবকে
- alā
- أَلَا
- সাবধান (জেনে রাখো)
- buʿ'dan
- بُعْدًا
- ধ্বংসই (করা হলো)
- liʿādin
- لِّعَادٍ
- জন্য আদের
- qawmi
- قَوْمِ
- (যা ছিলো) জাতি
- hūdin
- هُودٍ
- হূদ (নাবীর)
এ দুনিয়াতে তাদের পিছনে লা‘নত রয়েছে, আর কিয়ামাতের দিনেও। জেনে রেখ, ‘আদ জাতি তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করেছিল। জেনে রেখ! ধ্বংস করা হয়েছিল ‘আদকে যারা ছিল হূদের সম্প্রদায়। ([১১] হুদ: ৬০)ব্যাখ্যা