۞ وَقَالَ ارْكَبُوْا فِيْهَا بِسْمِ اللّٰهِ مَجْرٰ۪ىهَا وَمُرْسٰىهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٤١
- waqāla
- وَقَالَ
- এবং (নূহ) বললো
- ir'kabū
- ٱرْكَبُوا۟
- "তোমরা আরোহণ করো
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- bis'mi
- بِسْمِ
- সহ নাম
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- majrahā
- مَجْر۪ىٰهَا
- তার গতি
- wamur'sāhā
- وَمُرْسَىٰهَآۚ
- ও তার স্থিতি
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- rabbī
- رَبِّى
- আমার রব
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- অবশ্যই ক্ষমাশীল
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- পরম দয়ালু"
নূহ বলল, ‘এতে আরোহণ কর, আল্লাহর নামে এর গতি ও এর স্থিতি, আমার প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু।’ ([১১] হুদ: ৪১)ব্যাখ্যা
وَهِيَ تَجْرِيْ بِهِمْ فِيْ مَوْجٍ كَالْجِبَالِۗ وَنَادٰى نُوْحُ ِۨابْنَهٗ وَكَانَ فِيْ مَعْزِلٍ يّٰبُنَيَّ ارْكَبْ مَّعَنَا وَلَا تَكُنْ مَّعَ الْكٰفِرِيْنَ ٤٢
- wahiya
- وَهِىَ
- এবং তা
- tajrī
- تَجْرِى
- বয়ে চলে
- bihim
- بِهِمْ
- তাদের নিয়ে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- mawjin
- مَوْجٍ
- ঢেউয়ের
- kal-jibāli
- كَٱلْجِبَالِ
- পাহাড়ের মতো
- wanādā
- وَنَادَىٰ
- এবং ডাকলো
- nūḥun
- نُوحٌ
- নূহ
- ib'nahu
- ٱبْنَهُۥ
- তাঁর ছেলেকে
- wakāna
- وَكَانَ
- এবং সে ছিলো
- fī
- فِى
- মধ্যে
- maʿzilin
- مَعْزِلٍ
- দূরবর্তী স্থানের
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- "হে আমার পুত্র
- ir'kab
- ٱرْكَب
- আরোহণ করো
- maʿanā
- مَّعَنَا
- আমাদের সাথে
- walā
- وَلَا
- এবং না
- takun
- تَكُن
- তুমি থেকো
- maʿa
- مَّعَ
- সাথে
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- কাফিরদের"
পর্বত সদৃশ তরঙ্গমালার মধ্য দিয়ে তা তাদেরকে নিয়ে বয়ে চলল। তখন নূহ তার পুত্রকে- যে তাদের থেকে আলাদা হয়ে গিয়েছিল- ডাক দিয়ে বলল, ‘হে আমার পুত্র! আমাদের সঙ্গে আরোহণ কর, কাফিরদের সঙ্গে থেক না। ([১১] হুদ: ৪২)ব্যাখ্যা
قَالَ سَاٰوِيْٓ اِلٰى جَبَلٍ يَّعْصِمُنِيْ مِنَ الْمَاۤءِ ۗقَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ اِلَّا مَنْ رَّحِمَ ۚوَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِيْنَ ٤٣
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- saāwī
- سَـَٔاوِىٓ
- "আমি শীঘ্রই আশ্রয় নিবো
- ilā
- إِلَىٰ
- দিকে
- jabalin
- جَبَلٍ
- এমন এক পাহাড়ের
- yaʿṣimunī
- يَعْصِمُنِى
- যা আমাকে রক্ষা করবে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-māi
- ٱلْمَآءِۚ
- প্লাবন"
- qāla
- قَالَ
- (নূহ) বললো
- lā
- لَا
- "নেই
- ʿāṣima
- عَاصِمَ
- কোন রক্ষাকারী
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- আজ
- min
- مِنْ
- থেকে
- amri
- أَمْرِ
- নির্দেশ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- man
- مَن
- যাকে
- raḥima
- رَّحِمَۚ
- তিনি দয়া করবেন"
- waḥāla
- وَحَالَ
- এ সময়ে আড়াল হয়ে দাড়ালো
- baynahumā
- بَيْنَهُمَا
- তাদে্র দু'জনের মাঝে
- l-mawju
- ٱلْمَوْجُ
- ঢেউ
- fakāna
- فَكَانَ
- অতঃপর সে হলো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mugh'raqīna
- ٱلْمُغْرَقِينَ
- নিমজ্জিতদের
সে (অর্থাৎ নূহের পুত্র) বলল, ‘আমি এক্ষুণি পাহাড়ে আশ্রয় নেব যা আমাকে পানি থেকে রক্ষা করবে।’ নূহ বলল, ‘আজ আল্লাহর হুকুম থেকে কোন কিছুই রক্ষা করতে পারবে না, অবশ্য আল্লাহ যার প্রতি দয়া করবেন সে রক্ষা পাবে।’ অতঃপর ঢেউ তাদের দু’জনার মাঝে আড়াল করল আর সে ডুবে যাওয়া লোকেদের মধ্যে শামিল হয়ে গেল। ([১১] হুদ: ৪৩)ব্যাখ্যা
وَقِيْلَ يٰٓاَرْضُ ابْلَعِيْ مَاۤءَكِ وَيَا سَمَاۤءُ اَقْلِعِيْ وَغِيْضَ الْمَاۤءُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُوْدِيِّ وَقِيْلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٤٤
- waqīla
- وَقِيلَ
- এবং বলা হলো
- yāarḍu
- يَٰٓأَرْضُ
- "হে পৃথিবী
- ib'laʿī
- ٱبْلَعِى
- শুষে দাও
- māaki
- مَآءَكِ
- তোমার পানি
- wayāsamāu
- وَيَٰسَمَآءُ
- এবং হে আকাশ
- aqliʿī
- أَقْلِعِى
- ক্ষান্ত হও"
- waghīḍa
- وَغِيضَ
- এবং শুষে নেয়া হলো
- l-māu
- ٱلْمَآءُ
- পানি
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- এবং শেষ হয়ে গেলো
- l-amru
- ٱلْأَمْرُ
- (যা হওয়ার) বিষয়
- wa-is'tawat
- وَٱسْتَوَتْ
- এবং স্থির হলো (নৌযান)
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-jūdiyi
- ٱلْجُودِىِّۖ
- জুদী (পাহাড়ের)
- waqīla
- وَقِيلَ
- এবং বলা হলো
- buʿ'dan
- بُعْدًا
- "দূর হোক (ধ্বংস আসুক)
- lil'qawmi
- لِّلْقَوْمِ
- জাতির জন্যে
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারীদের"
অতঃপর বলা হল, ‘হে যমীন! তোমার পানি গিলে ফেল, আর হে আকাশ, থাম।’ অতঃপর পানি যমীনে বসে গেল, কার্য সমাপ্ত হল, নৌকা জুদী পর্বতে এসে ভিড়ল, আর বলা হল- ‘যালিম লোকেরা ধ্বংস হোক!’ ([১১] হুদ: ৪৪)ব্যাখ্যা
وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ ٤٥
- wanādā
- وَنَادَىٰ
- এবং ডাকলো
- nūḥun
- نُوحٌ
- নূহ
- rabbahu
- رَّبَّهُۥ
- তাঁর রবকে
- faqāla
- فَقَالَ
- অতঃপর সে বললো
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ib'nī
- ٱبْنِى
- আমার ছেলে
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- ahlī
- أَهْلِى
- আমার পরিবারের
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- waʿdaka
- وَعْدَكَ
- তোমার প্রতিশ্রুতি
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- সত্য
- wa-anta
- وَأَنتَ
- এবং তুমিই
- aḥkamu
- أَحْكَمُ
- উত্তম বিচারক
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- (সব) বিচারকদের"
নূহ তার প্রতিপালককে আহবান জানাল। সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার পুত্র তো আমার পরিবারভুক্ত, আর তোমার ও‘য়াদা সত্য আর তুমি বিচারকদের সর্বশ্রেষ্ঠ বিচারক।’ ([১১] হুদ: ৪৫)ব্যাখ্যা
قَالَ يٰنُوْحُ اِنَّهٗ لَيْسَ مِنْ اَهْلِكَ ۚاِنَّهٗ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنِّيْٓ اَعِظُكَ اَنْ تَكُوْنَ مِنَ الْجٰهِلِيْنَ ٤٦
- qāla
- قَالَ
- (আল্লাহ) বললেন
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- "হে নূহ
- innahu
- إِنَّهُۥ
- সে নিশ্চয়ই
- laysa
- لَيْسَ
- নয়
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- ahlika
- أَهْلِكَۖ
- তোমার পরিবারের
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই তা
- ʿamalun
- عَمَلٌ
- কাজ
- ghayru
- غَيْرُ
- নয়/অ
- ṣāliḥin
- صَٰلِحٍۖ
- সৎ
- falā
- فَلَا
- অতএব না
- tasalni
- تَسْـَٔلْنِ
- আমার কাছে অনুরোধ করো
- mā
- مَا
- যার
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- laka
- لَكَ
- তোমার
- bihi
- بِهِۦ
- সে সম্বন্ধে
- ʿil'mun
- عِلْمٌۖ
- কোন জ্ঞান
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- aʿiẓuka
- أَعِظُكَ
- তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি
- an
- أَن
- যে (না)
- takūna
- تَكُونَ
- তুমি হয়ো
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- মূর্খদের"
তিনি বললেন, ‘ওহে নূহ! সে তো তোমার পরিবারের লোক নয়, তার আচার আচরণ অসৎ, কাজেই যে বিষয়ে তোমার কোন জ্ঞান নেই সে বিষয়ে আমার কাছে আবেদন করো না, আমি তোমাকে উপদেশ দিচ্ছি, তুমি যেন মূর্খদের মধ্যে শামিল না হও। ([১১] হুদ: ৪৬)ব্যাখ্যা
قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَعُوْذُ بِكَ اَنْ اَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَاِلَّا تَغْفِرْ لِيْ وَتَرْحَمْنِيْٓ اَكُنْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ٤٧
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- innī
- إِنِّىٓ
- নিশ্চয়ই আমি
- aʿūdhu
- أَعُوذُ
- আশ্রয় চাচ্ছি
- bika
- بِكَ
- কাছে তোমার
- an
- أَنْ
- যে
- asalaka
- أَسْـَٔلَكَ
- তোমার কাছে আমি অনুরোধ করবো
- mā
- مَا
- যার
- laysa
- لَيْسَ
- নেই
- lī
- لِى
- আমার
- bihi
- بِهِۦ
- তা সম্বন্ধে
- ʿil'mun
- عِلْمٌۖ
- কোন জ্ঞান
- wa-illā
- وَإِلَّا
- এবং যদি না
- taghfir
- تَغْفِرْ
- মাফ করো তুমি
- lī
- لِى
- আমাকে
- watarḥamnī
- وَتَرْحَمْنِىٓ
- এবং (না) আমাকে তুমি দয়া করো
- akun
- أَكُن
- আমি হয়ে যাবো
- mina
- مِّنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- ক্ষতিগ্রস্তদের"
সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! যে বিষয়ে আমার কোন জ্ঞান নেই সে বিষয়ে প্রশ্ন করা হতে আমি তোমার কাছে আশ্রয় চাচ্ছি। যদি তুমি আমাকে ক্ষমা না কর আর আমার প্রতি দয়া না কর তাহলে আমি ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব।’ ([১১] হুদ: ৪৭)ব্যাখ্যা
قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٤٨
- qīla
- قِيلَ
- বলা হলো
- yānūḥu
- يَٰنُوحُ
- "হে নূহ
- ih'biṭ
- ٱهْبِطْ
- অবতরণ করো
- bisalāmin
- بِسَلَٰمٍ
- শান্তিসহ
- minnā
- مِّنَّا
- আমাদের পক্ষ হ'তে
- wabarakātin
- وَبَرَكَٰتٍ
- ও কল্যাণ (সহ)
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- তোমার উপর
- waʿalā
- وَعَلَىٰٓ
- এবং উপর
- umamin
- أُمَمٍ
- (সে সব) সম্প্রদায়ের
- mimman
- مِّمَّن
- তাদের মধ্যে যারা
- maʿaka
- مَّعَكَۚ
- তোমার সাথে (আছে)
- wa-umamun
- وَأُمَمٌ
- ও অন্য কিছু সম্প্রদায়
- sanumattiʿuhum
- سَنُمَتِّعُهُمْ
- তাদের আমরা জীবনোপকরণ দিবো
- thumma
- ثُمَّ
- এরপর
- yamassuhum
- يَمَسُّهُم
- তাদের স্পর্শ করবে
- minnā
- مِّنَّا
- আমাদের পক্ষ হ'তে
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- শাস্তি
- alīmun
- أَلِيمٌ
- নিদারুণ"
বলা হল, ‘হে নূহ! তুমি নেমে পড়, আমার পক্ষ হতে শান্তি ও বরকত তোমার প্রতি আর তোমার সঙ্গীদের মধ্যে অনেক দলের প্রতি, আর এ ছাড়া অন্য লোকেদের আমি জীবন উপভোগ করতে দেব, (কিন্তু) পরে আমার নিকট হতে মর্মান্তিক ‘আযাব তাদেরকে স্পর্শ করবে।’ ([১১] হুদ: ৪৮)ব্যাখ্যা
تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ ٤٩
- til'ka
- تِلْكَ
- (হে নাবী) এই
- min
- مِنْ
- অন্তর্ভুক্ত
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- সংবাদ সমূহ
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- অদৃশ্যের
- nūḥīhā
- نُوحِيهَآ
- যা ওহী করছি আমরা
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- তোমার প্রতি
- mā
- مَا
- না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- taʿlamuhā
- تَعْلَمُهَآ
- তা জানতে
- anta
- أَنتَ
- তুমি
- walā
- وَلَا
- আর না
- qawmuka
- قَوْمُكَ
- তোমার জাতি
- min
- مِن
- থেকে
- qabli
- قَبْلِ
- পূর্বে
- hādhā
- هَٰذَاۖ
- এটার
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْۖ
- অতএব ধৈর্য ধরো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-ʿāqibata
- ٱلْعَٰقِبَةَ
- (শুভ) পরিণাম
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- মুত্তাকীদের জন্যে"
এ সব হল অদৃশ্যের খবর যা তোমাকে ওয়াহী দ্বারা জানিয়ে দিচ্ছি, যা এর পূর্বে না তুমি জানতে, না তোমার জাতির লোকেরা জানত। কাজেই ধৈর্য ধর, শুভ পরিণতি মুত্তাকীদের জন্যই নির্দিষ্ট। ([১১] হুদ: ৪৯)ব্যাখ্যা
وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ ٥٠
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- এবং প্রতি
- ʿādin
- عَادٍ
- আদ-এর
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- তাদের ভাই
- hūdan
- هُودًاۚ
- হূদকে (পাঠিয়েছিলাম)
- qāla
- قَالَ
- সে বললো
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "হে আমার জাতি
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- তোমরা ইবাদত করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহর
- mā
- مَا
- নেই
- lakum
- لَكُم
- তোমাদের জন্যে
- min
- مِّنْ
- কোন
- ilāhin
- إِلَٰهٍ
- ইলাহ
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥٓۖ
- তিনি ছাড়া
- in
- إِنْ
- নও
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- muf'tarūna
- مُفْتَرُونَ
- মিথ্যারচনাকারী
আর ‘আদ জাতির নিকট তাদের ভাই হূদকে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই। তোমরা তো শুধু মিথ্যে বানিয়ে নিয়েছ। ([১১] হুদ: ৫০)ব্যাখ্যা