কুরআন মজীদ সূরা হুদ আয়াত ৬০
Qur'an Surah Hud Verse 60
হুদ [১১]: ৬০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ (هود : ١١)
- wa-ut'biʿū
- وَأُتْبِعُوا۟
- And they were followed
- এবং তাদের পিছনে লাগিয়ে দেয়া হলো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this
- এই
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- world
- পৃথিবীর
- laʿnatan
- لَعْنَةً
- (with) a curse
- অভিশাপ
- wayawma
- وَيَوْمَ
- and (on the) Day
- এবং দিনেও
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) the Resurrection
- ক্বিয়ামাতের
- alā
- أَلَآ
- No doubt!
- সাবধান (জেনে রাখো)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- ʿādan
- عَادًا
- Aad
- আদ জাতি
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- অস্বীকার করেছিলো
- rabbahum
- رَبَّهُمْۗ
- their Lord
- তাদের রবকে
- alā
- أَلَا
- So
- সাবধান (জেনে রাখো)
- buʿ'dan
- بُعْدًا
- away
- ধ্বংসই (করা হলো)
- liʿādin
- لِّعَادٍ
- with Aad
- জন্য আদের
- qawmi
- قَوْمِ
- (the) people
- (যা ছিলো) জাতি
- hūdin
- هُودٍ
- (of) Hud
- হূদ (নাবীর)
Transliteration:
Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood(QS. Hūd:60)
English Sahih International:
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud. (QS. Hud, Ayah ৬০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ দুনিয়াতে তাদের পিছনে লা‘নত রয়েছে, আর কিয়ামাতের দিনেও। জেনে রেখ, ‘আদ জাতি তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করেছিল। জেনে রেখ! ধ্বংস করা হয়েছিল ‘আদকে যারা ছিল হূদের সম্প্রদায়। (হুদ, আয়াত ৬০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর এই দুনিয়াতে অভিসম্পাত তাদের সঙ্গে সঙ্গে রইল এবং কিয়ামতের দিনও।[১] জেনে রেখো! আ’দ (সম্প্রদায়) নিজ প্রতিপালককে অমান্য করল। আরো জেনে রেখো, দূর হয়ে গেল আ’দ (আল্লাহর করুণা হতে); যারা হূদের সম্প্রদায় ছিল। [২]
[১] لعنة (লানত, অভিসম্পাত) শব্দটির অর্থ হল আল্লাহর রহমত থেকে দূর হওয়া, মঙ্গলময় বস্তু থেকে বঞ্চিত হওয়া এবং লোকের অসন্তুষ্টি ও নিন্দার শিকার হওয়া। দুনিয়াতে এই অভিসম্পাত এইভাবে হবে যে, মু'মিনদের মাঝে সর্বদা তাদের আলোচনা নিন্দা ও অসন্তুষ্টির সাথে হবে। আর কিয়ামতের দিন এইভাবে হবে যে, তারা সকলের সামনে লাঞ্ছিত ও অপমানিত হবে এবং আল্লাহর শাস্তিতে গ্রেফতার হবে।
[২] بُعْدٌ শব্দটিও রহমত থেকে দূর এবং অভিসম্পাত ও ধ্বংসের অর্থে ব্যবহার হয়, এর পূর্বেও তা বর্ণনা করা হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর এ দুনিয়ায় তাদেরকে করা হয়েছিল লা’নতগ্রস্ত এবং লা’নতগ্রস্ত হবে তারা কিয়ামতের দিনেও। জেনে রাখ! ‘আদ সম্প্রদায় তো তাদের রবকে অস্বীকার করেছিল। জেনে রাখ! ধ্বংসই হচ্ছে হূদের সম্প্রদায় ‘আদের পরিণাম [১]।
[১] ‘আদ জাতির কাহিনী ও আযাবের ঘটনা বর্ণনা করার পর আপরাপর লোকদের শিক্ষা ও সতর্কীকরণের জন্য এরশাদ করেছেন যে কাওমে ‘আদ আল্লাহর আয়াত ও নিদর্শনসমূহকে অস্বীকার করেছে, আল্লাহর রাসূলগণকে অমান্য করেছে, হঠকারী পাপিষ্ঠদের কাজ করেছে। যার ফলে দুনিয়াতে তাদের প্রতি গযব নাযিল হয়েছে এবং আখেরাতে অভিশপ্ত আযাবে নিক্ষিপ্ত হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর এই দুনিয়াতে লা‘নত তাদের পেছনে লাগিয়ে দেয়া হয়েছে এবং কিয়ামত দিবসেও। জেনে রাখ, নিশ্চয় আদ জাতি তাদের রবের সাথে কুফরী করেছে। জেনে রাখ, হূদের কওম আদ জাতির জন্য রয়েছে ধ্বংস।
Muhiuddin Khan
এ দুনিয়ায় তাদের পিছনে পিছনে লা’নত রয়েছে এবং কেয়ামতের দিনেও; জেনে রাখ, আদ জাতি তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে, হুদের জ্ঞাতি আদ জাতির প্রতি অভিসম্পাত রয়েছে জেনে রাখ।
Zohurul Hoque
আর এই দুনিয়াতে অভিশাপকে তাদের পিছু ধরান হয়েছিল, আর কিয়ামতের দিনেও। এটি কি নয় যে 'আদ জাতি তাদের প্রভুকে অস্বীকার করেছিল? এটি কি নয় -- “দূর হও 'আদ জাতি -- হূদের সম্প্রদায়!’’