Surat At-Taubah - Page: 4
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٣١
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوٓا۟
- They have taken
- mereka mengambil/menjadikan
- aḥbārahum
- أَحْبَارَهُمْ
- their rabbis
- ulama-ulama mereka
- waruh'bānahum
- وَرُهْبَٰنَهُمْ
- and their monks
- dan rahib-rahib mereka
- arbāban
- أَرْبَابًا
- (as) Lords
- sebagai Tuhan
- min
- مِّن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wal-masīḥa
- وَٱلْمَسِيحَ
- and the Messiah
- dan Al Masih
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- putera
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- Maryam
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- umirū
- أُمِرُوٓا۟
- they were commanded
- (mereka) diperintahkan
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- liyaʿbudū
- لِيَعْبُدُوٓا۟
- that they worship
- untuk mereka menyembah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- One God
- Tuhan
- wāḥidan
- وَٰحِدًاۖ
- One God
- yang Esa
- lā
- لَّآ
- (There) is no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- selain
- huwa
- هُوَۚ
- Him
- Dia
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- Glory be to Him
- Maha Suci Dia
- ʿammā
- عَمَّا
- from what
- dari apa
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him)
- mereka persekutukan
They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him. (QS. [9]At-Tawbah verse 31)
Mereka menjadikan orang-orang alimnya dan rahib-rahib mereka sebagai tuhan selain Allah dan (juga mereka mempertuhankan) Al Masih putera Maryam, padahal mereka hanya disuruh menyembah Tuhan yang Esa, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Maha suci Allah dari apa yang mereka persekutukan. (QS. [9] At-Taubah: 31)Tafsir
يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٣٢
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- They want
- mereka berkehendak
- an
- أَن
- to
- bahwa/untuk
- yuṭ'fiū
- يُطْفِـُٔوا۟
- extinguish
- memadamkan
- nūra
- نُورَ
- Allah's light
- cahaya
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah's light
- Allah
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- with their mouths
- dengan mulut mereka
- wayabā
- وَيَأْبَى
- but Allah refuses
- dan enggan/tidak menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- but Allah refuses
- Allah
- illā
- إِلَّآ
- except
- selain
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yutimma
- يُتِمَّ
- perfect
- menyempurnakan
- nūrahu
- نُورَهُۥ
- His Light
- cahayaNya
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- walaupun
- kariha
- كَرِهَ
- the disbelievers dislike (it)
- tidak menyukai
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers dislike (it)
- orang-orang kafir
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it. (QS. [9]At-Tawbah verse 32)
Mereka berkehendak memadamkan cahaya (agama) Allah dengan mulut (ucapan-ucapan) mereka, dan Allah tidak menghendaki selain menyempurnakan cahaya-Nya, walaupun orang-orang yang kafir tidak menyukai. (QS. [9] At-Taubah: 32)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ٣٣
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- arsala
- أَرْسَلَ
- has sent
- mengutus
- rasūlahu
- رَسُولَهُۥ
- His Messenger
- RasulNya
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- with the guidance
- dengan petunjuk
- wadīni
- وَدِينِ
- and the religion
- dan agama
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- (of) [the] truth
- yang benar
- liyuẓ'hirahu
- لِيُظْهِرَهُۥ
- to manifest it
- untuk memenangkannya
- ʿalā
- عَلَى
- over
- atas
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- all religions
- agama
- kullihi
- كُلِّهِۦ
- all religions
- seluruhnya
- walaw
- وَلَوْ
- Even if
- walaupun
- kariha
- كَرِهَ
- dislike (it)
- tidak menyukai
- l-mush'rikūna
- ٱلْمُشْرِكُونَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. (QS. [9]At-Tawbah verse 33)
Dialah yang telah mengutus Rasul-Nya (dengan membawa) petunjuk (Al-Quran) dan agama yang benar untuk dimenangkan-Nya atas segala agama, walaupun orang-orang musyrikin tidak menyukai. (QS. [9] At-Taubah: 33)Tafsir
۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- beriman
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- kebanyakan/sebagian besar
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-aḥbāri
- ٱلْأَحْبَارِ
- the rabbis
- ulama-ulama (Yahudi)
- wal-ruh'bāni
- وَٱلرُّهْبَانِ
- and the monks
- dan rahib-rahib
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- surely eat
- sungguh mereka memakan
- amwāla
- أَمْوَٰلَ
- (the) wealth
- harta
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- manusia
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- in falsehood
- dengan batil
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- and hinder
- dan mereka menghalang-halangi
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- Allah
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- yaknizūna
- يَكْنِزُونَ
- hoard
- (mereka) menyembunyikan
- l-dhahaba
- ٱلذَّهَبَ
- the gold
- emas
- wal-fiḍata
- وَٱلْفِضَّةَ
- and the silver
- dan perak
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan tidak
- yunfiqūnahā
- يُنفِقُونَهَا
- spend it
- mereka menafkahkannya
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- [so] give them tidings
- maka beritakan kepada mereka
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- of a punishment
- dengan siksaan
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- yang pedih
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah – give them tidings of a painful punishment. (QS. [9]At-Tawbah verse 34)
Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya sebahagian besar dari orang-orang alim Yahudi dan rahib-rahib Nasrani benar-benar memakan harta orang dengan jalan batil dan mereka menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah. Dan orang-orang yang menyimpan emas dan perak dan tidak menafkahkannya pada jalan Allah, maka beritahukanlah kepada mereka, (bahwa mereka akan mendapat) siksa yang pedih, (QS. [9] At-Taubah: 34)Tafsir
يَّوْمَ يُحْمٰى عَلَيْهَا فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوٰى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوْبُهُمْ وَظُهُوْرُهُمْۗ هٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ فَذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُوْنَ ٣٥
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- pada hari
- yuḥ'mā
- يُحْمَىٰ
- it will be heated [on it]
- dipanaskan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- it will be heated [on it]
- atasnya
- fī
- فِى
- in
- didalam
- nāri
- نَارِ
- the Fire
- neraka
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- jahanam
- fatuk'wā
- فَتُكْوَىٰ
- and will be branded
- maka/lalu dibakarlah
- bihā
- بِهَا
- with it
- dengannya
- jibāhuhum
- جِبَاهُهُمْ
- their foreheads
- dahi mereka
- wajunūbuhum
- وَجُنُوبُهُمْ
- and their flanks
- dan lambung mereka
- waẓuhūruhum
- وَظُهُورُهُمْۖ
- and their backs
- dan punggung mereka
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- inilah
- mā
- مَا
- (is) what
- apa
- kanaztum
- كَنَزْتُمْ
- you hoarded
- kamu simpan
- li-anfusikum
- لِأَنفُسِكُمْ
- for yourselves
- untuk dirimu
- fadhūqū
- فَذُوقُوا۟
- so taste
- maka rasakanlah
- mā
- مَا
- what
- apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- kalian adalah
- taknizūna
- تَكْنِزُونَ
- hoard"
- kamu simpan
The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard." (QS. [9]At-Tawbah verse 35)
Pada hari dipanaskan emas perak itu dalam neraka jahannam, lalu dibakar dengannya dahi mereka, lambung dan punggung mereka (lalu dikatakan) kepada mereka: "Inilah harta bendamu yang kamu simpan untuk dirimu sendiri, maka rasakanlah sekarang (akibat dari) apa yang kamu simpan itu". (QS. [9] At-Taubah: 35)Tafsir
اِنَّ عِدَّةَ الشُّهُوْرِ عِنْدَ اللّٰهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ مِنْهَآ اَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ ەۙ فَلَا تَظْلِمُوْا فِيْهِنَّ اَنْفُسَكُمْ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِيْنَ كَاۤفَّةً كَمَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ كَاۤفَّةً ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ٣٦
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ʿiddata
- عِدَّةَ
- (the) number
- bilangan
- l-shuhūri
- ٱلشُّهُورِ
- (of) the months
- bulan
- ʿinda
- عِندَ
- with
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ith'nā
- ٱثْنَا
- (is) twelve
- dua
- ʿashara
- عَشَرَ
- (is) twelve
- belas
- shahran
- شَهْرًا
- months
- bulan
- fī
- فِى
- in
- didalam
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) ordinance
- ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- yawma
- يَوْمَ
- (from the) Day
- pada hari
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- Dia menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- min'hā
- مِنْهَآ
- of them
- diantaranya
- arbaʿatun
- أَرْبَعَةٌ
- four
- empat
- ḥurumun
- حُرُمٌۚ
- (are) sacred
- yang dihormati
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- (is) the religion
- agama
- l-qayimu
- ٱلْقَيِّمُۚ
- the upright
- yang lurus
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- maka jangan
- taẓlimū
- تَظْلِمُوا۟
- wrong
- kamu menganiaya
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- therein
- didalamnya
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۚ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- waqātilū
- وَقَٰتِلُوا۟
- And fight
- dan perangilah
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
- kāffatan
- كَآفَّةً
- all together
- semuanya
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- yuqātilūnakum
- يُقَٰتِلُونَكُمْ
- they fight you
- mereka memerangi kamu
- kāffatan
- كَآفَّةًۚ
- all together
- semuanya
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- dan ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- beserta
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- orang-orang yang bertakwa
Indeed, the number of months with Allah is twelve [lunar] months in the register of Allah [from] the day He created the heavens and the earth; of these, four are sacred. That is the correct religion [i.e., way], so do not wrong yourselves during them. And fight against the disbelievers collectively as they fight against you collectively. And know that Allah is with the righteous [who fear Him]. (QS. [9]At-Tawbah verse 36)
Sesungguhnya bilangan bulan pada sisi Allah adalah dua belas bulan, dalam ketetapan Allah di waktu Dia menciptakan langit dan bumi, di antaranya empat bulan haram. Itulah (ketetapan) agama yang lurus, maka janganlah kamu menganiaya diri kamu dalam bulan yang empat itu, dan perangilah kaum musyrikin itu semuanya sebagaimana merekapun memerangi kamu semuanya, dan ketahuilah bahwasanya Allah beserta orang-orang yang bertakwa. (QS. [9] At-Taubah: 36)Tafsir
اِنَّمَا النَّسِيْۤءُ زِيَادَةٌ فِى الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُحِلُّوْنَهٗ عَامًا وَّيُحَرِّمُوْنَهٗ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوْا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ فَيُحِلُّوْا مَا حَرَّمَ اللّٰهُ ۗزُيِّنَ لَهُمْ سُوْۤءُ اَعْمَالِهِمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ ٣٧
- innamā
- إِنَّمَا
- Indeed
- sesungguhnya hanyalah
- l-nasīu
- ٱلنَّسِىٓءُ
- the postponing
- mengundur-undurkan
- ziyādatun
- زِيَادَةٌ
- (is) an increase
- menambah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِۖ
- the disbelief
- kekafiran
- yuḍallu
- يُضَلُّ
- are led astray
- disesatkan
- bihi
- بِهِ
- by it
- dengannya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- yuḥillūnahu
- يُحِلُّونَهُۥ
- They make it lawful
- mereka menghalalkannya
- ʿāman
- عَامًا
- one year
- suatu tahun
- wayuḥarrimūnahu
- وَيُحَرِّمُونَهُۥ
- and make it unlawful
- dan mereka mengharamkannya
- ʿāman
- عَامًا
- (another) year
- tahun yang lain
- liyuwāṭiū
- لِّيُوَاطِـُٔوا۟
- to adjust
- agar mereka menyesuaikan
- ʿiddata
- عِدَّةَ
- the number
- bilangan
- mā
- مَا
- which
- apa
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- Allah has made unlawful
- mengharamkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has made unlawful
- Allah
- fayuḥillū
- فَيُحِلُّوا۟
- and making lawful
- maka mereka menghalalkan
- mā
- مَا
- what
- apa
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- Allah has made unlawful
- mengharamkan
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah has made unlawful
- Allah
- zuyyina
- زُيِّنَ
- Is made fair-seeming
- dihiasi
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- bagi mereka
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) evil
- seburuk-buruk
- aʿmālihim
- أَعْمَٰلِهِمْۗ
- (of) their deeds
- perbuatan mereka
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- memberi petunjuk
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- kaum
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang yang kafir
Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allah and [thus] make lawful what Allah has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allah does not guide the disbelieving people. (QS. [9]At-Tawbah verse 37)
Sesungguhnya mengundur-undurkan bulan haram itu adalah menambah kekafiran. Disesatkan orang-orang yang kafir dengan mengundur-undurkan itu, mereka menghalalkannya pada suatu tahun dan mengharamkannya pada tahun yang lain, agar mereka dapat mempersesuaikan dengan bilangan yang Allah mengharamkannya, maka mereka menghalalkan apa yang diharamkan Allah. (Syaitan) menjadikan mereka memandang perbuatan mereka yang buruk itu. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang kafir. (QS. [9] At-Taubah: 37)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَا لَكُمْ اِذَا قِيْلَ لَكُمُ انْفِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اثَّاقَلْتُمْ اِلَى الْاَرْضِۗ اَرَضِيْتُمْ بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا مِنَ الْاٰخِرَةِۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا قَلِيْلٌ ٣٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- beriman
- mā
- مَا
- What
- mengapa
- lakum
- لَكُمْ
- (is the matter) with you
- bagi kalian
- idhā
- إِذَا
- when
- jika
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- dikatakan
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- bagi kalian
- infirū
- ٱنفِرُوا۟
- go forth
- berangkatlah
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ithāqaltum
- ٱثَّاقَلْتُمْ
- you cling heavily
- apakah kamu merasa berat
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۚ
- the earth?
- bumi
- araḍītum
- أَرَضِيتُم
- Are you pleased
- apakah kamu telah puas
- bil-ḥayati
- بِٱلْحَيَوٰةِ
- with the life
- dengan kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- mina
- مِنَ
- (rather) than
- daripada
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِۚ
- the Hereafter?
- akhirat
- famā
- فَمَا
- But what
- maka tidaklah
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- (is the) enjoyment
- kesenangan
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- fī
- فِى
- in (comparison to)
- dalam
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the hereafter
- akhirat
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/hanyalah
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- a little
- sedikit
O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allah, you adhere heavily to the earth? Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little. (QS. [9]At-Tawbah verse 38)
Hai orang-orang yang beriman, apakah sebabnya bila dikatakan kepadamu: "Berangkatlah (untuk berperang) pada jalan Allah" kamu merasa berat dan ingin tinggal di tempatmu? Apakah kamu puas dengan kehidupan di dunia sebagai ganti kehidupan di akhirat? Padahal kenikmatan hidup di dunia ini (dibandingkan dengan kehidupan) diakhirat hanyalah sedikit. (QS. [9] At-Taubah: 38)Tafsir
اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٣٩
- illā
- إِلَّا
- If not
- jika tidak
- tanfirū
- تَنفِرُوا۟
- you go forth
- kamu berangkat
- yuʿadhib'kum
- يُعَذِّبْكُمْ
- He will punish you
- Dia menyiksamu
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a painful punishment
- siksaan
- alīman
- أَلِيمًا
- (with) a painful punishment
- pedih
- wayastabdil
- وَيَسْتَبْدِلْ
- and will replace you
- dan Dia menggantikan
- qawman
- قَوْمًا
- (with) a people
- kaum
- ghayrakum
- غَيْرَكُمْ
- other than you
- selain kamu
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- taḍurrūhu
- تَضُرُّوهُ
- you can harm Him
- kamu memberi mudharat kepadaNya
- shayan
- شَيْـًٔاۗ
- (in) anything
- sedikitpun
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent. (QS. [9]At-Tawbah verse 39)
Jika kamu tidak berangkat untuk berperang, niscaya Allah menyiksa kamu dengan siksa yang pedih dan digantinya (kamu) dengan kaum yang lain, dan kamu tidak akan dapat memberi kemudharatan kepada-Nya sedikitpun. Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [9] At-Taubah: 39)Tafsir
اِلَّا تَنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِيَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَاۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلَيْهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰىۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِيَ الْعُلْيَاۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٤٠
- illā
- إِلَّا
- If not
- jika tidak
- tanṣurūhu
- تَنصُرُوهُ
- you help him
- kamu menolongnya
- faqad
- فَقَدْ
- certainly
- maka sesungguhnya
- naṣarahu
- نَصَرَهُ
- Allah helped him
- telah menolongnya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah helped him
- Allah
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- akhrajahu
- أَخْرَجَهُ
- drove him out
- mengusirnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- thāniya
- ثَانِىَ
- the second
- orang kedua
- ith'nayni
- ٱثْنَيْنِ
- (of) the two
- dua orang
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- humā
- هُمَا
- they both
- keduanya
- fī
- فِى
- (were) in
- didalam
- l-ghāri
- ٱلْغَارِ
- the cave
- gua
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- yaqūlu
- يَقُولُ
- he said
- dia berkata
- liṣāḥibihi
- لِصَٰحِبِهِۦ
- to his companion
- kepada temannya
- lā
- لَا
- "(Do) not
- jangan
- taḥzan
- تَحْزَنْ
- grieve
- kamu berduka cita
- inna
- إِنَّ
- indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿanā
- مَعَنَاۖ
- (is) with us"
- beserta kita
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- Then Allah sent down
- maka menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Then Allah sent down
- Allah
- sakīnatahu
- سَكِينَتَهُۥ
- His tranquility
- ketenanganNya
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon him
- atasnya/kepadanya
- wa-ayyadahu
- وَأَيَّدَهُۥ
- and supported him
- dan Dia membantunya
- bijunūdin
- بِجُنُودٍ
- with forces
- dengan bala tentara
- lam
- لَّمْ
- which you did not see
- tidak
- tarawhā
- تَرَوْهَا
- which you did not see
- kamu melihatnya
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- dan Dia menjadikan
- kalimata
- كَلِمَةَ
- (the) word
- kalimat/seruan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- l-suf'lā
- ٱلسُّفْلَىٰۗ
- the lowest
- rendah
- wakalimatu
- وَكَلِمَةُ
- while (the) Word
- dan kalimat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- hiya
- هِىَ
- it (is)
- itulah
- l-ʿul'yā
- ٱلْعُلْيَاۗ
- the highest
- tinggi
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
If you do not aid him [i.e., the Prophet (^)] – Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muhammad (^)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah – that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 40)
Jikalau kamu tidak menolongnya (Muhammad) maka sesungguhnya Allah telah menolongnya (yaitu) ketika orang-orang kafir (musyrikin Mekah) mengeluarkannya (dari Mekah) sedang dia salah seorang dari dua orang ketika keduanya berada dalam gua, di waktu dia berkata kepada temannya: "Janganlah kamu berduka cita, sesungguhnya Allah beserta kita". Maka Allah menurunkan keterangan-Nya kepada (Muhammad) dan membantunya dengan tentara yang kamu tidak melihatnya, dan Al-Quran menjadikan orang-orang kafir itulah yang rendah. Dan kalimat Allah itulah yang tinggi. Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 40)Tafsir