Skip to content

Surat At-Taubah - Page: 4

(Pengampunan / Repentance)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)

31

اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٣١

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
mereka mengambil/menjadikan
aḥbārahum
أَحْبَارَهُمْ
their rabbis
ulama-ulama mereka
waruh'bānahum
وَرُهْبَٰنَهُمْ
and their monks
dan rahib-rahib mereka
arbāban
أَرْبَابًا
(as) Lords
sebagai Tuhan
min
مِّن
besides
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wal-masīḥa
وَٱلْمَسِيحَ
and the Messiah
dan Al Masih
ib'na
ٱبْنَ
son
putera
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Maryam
wamā
وَمَآ
And not
dan tidak
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were commanded
(mereka) diperintahkan
illā
إِلَّا
except
melainkan
liyaʿbudū
لِيَعْبُدُوٓا۟
that they worship
untuk mereka menyembah
ilāhan
إِلَٰهًا
One God
Tuhan
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
One God
yang Esa
لَّآ
(There) is no
tidak ada
ilāha
إِلَٰهَ
god
tuhan
illā
إِلَّا
except
selain
huwa
هُوَۚ
Him
Dia
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
Maha Suci Dia
ʿammā
عَمَّا
from what
dari apa
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
mereka persekutukan
They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him. (QS. [9]At-Tawbah verse 31)
Mereka menjadikan orang-orang alimnya dan rahib-rahib mereka sebagai tuhan selain Allah dan (juga mereka mempertuhankan) Al Masih putera Maryam, padahal mereka hanya disuruh menyembah Tuhan yang Esa, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Maha suci Allah dari apa yang mereka persekutukan. (QS. [9] At-Taubah: 31)
Tafsir
32

يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٣٢

yurīdūna
يُرِيدُونَ
They want
mereka berkehendak
an
أَن
to
bahwa/untuk
yuṭ'fiū
يُطْفِـُٔوا۟
extinguish
memadamkan
nūra
نُورَ
Allah's light
cahaya
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah's light
Allah
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
dengan mulut mereka
wayabā
وَيَأْبَى
but Allah refuses
dan enggan/tidak menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah refuses
Allah
illā
إِلَّآ
except
selain
an
أَن
to
bahwa
yutimma
يُتِمَّ
perfect
menyempurnakan
nūrahu
نُورَهُۥ
His Light
cahayaNya
walaw
وَلَوْ
even if
walaupun
kariha
كَرِهَ
the disbelievers dislike (it)
tidak menyukai
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers dislike (it)
orang-orang kafir
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it. (QS. [9]At-Tawbah verse 32)
Mereka berkehendak memadamkan cahaya (agama) Allah dengan mulut (ucapan-ucapan) mereka, dan Allah tidak menghendaki selain menyempurnakan cahaya-Nya, walaupun orang-orang yang kafir tidak menyukai. (QS. [9] At-Taubah: 32)
Tafsir
33

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ٣٣

huwa
هُوَ
He
Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
arsala
أَرْسَلَ
has sent
mengutus
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
RasulNya
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
dengan petunjuk
wadīni
وَدِينِ
and the religion
dan agama
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
yang benar
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
untuk memenangkannya
ʿalā
عَلَى
over
atas
l-dīni
ٱلدِّينِ
all religions
agama
kullihi
كُلِّهِۦ
all religions
seluruhnya
walaw
وَلَوْ
Even if
walaupun
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
tidak menyukai
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
orang-orang musyrik
It is He who has sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although they who associate others with Allah dislike it. (QS. [9]At-Tawbah verse 33)
Dialah yang telah mengutus Rasul-Nya (dengan membawa) petunjuk (Al-Quran) dan agama yang benar untuk dimenangkan-Nya atas segala agama, walaupun orang-orang musyrikin tidak menyukai. (QS. [9] At-Taubah: 33)
Tafsir
34

۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
beriman
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
kathīran
كَثِيرًا
many
kebanyakan/sebagian besar
mina
مِّنَ
of
dari
l-aḥbāri
ٱلْأَحْبَارِ
the rabbis
ulama-ulama (Yahudi)
wal-ruh'bāni
وَٱلرُّهْبَانِ
and the monks
dan rahib-rahib
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
surely eat
sungguh mereka memakan
amwāla
أَمْوَٰلَ
(the) wealth
harta
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
manusia
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
in falsehood
dengan batil
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
dan mereka menghalang-halangi
ʿan
عَن
from
dari
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
Allah
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
yaknizūna
يَكْنِزُونَ
hoard
(mereka) menyembunyikan
l-dhahaba
ٱلذَّهَبَ
the gold
emas
wal-fiḍata
وَٱلْفِضَّةَ
and the silver
dan perak
walā
وَلَا
and (do) not
dan tidak
yunfiqūnahā
يُنفِقُونَهَا
spend it
mereka menafkahkannya
فِى
in
di
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
[so] give them tidings
maka beritakan kepada mereka
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
dengan siksaan
alīmin
أَلِيمٍ
painful
yang pedih
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah – give them tidings of a painful punishment. (QS. [9]At-Tawbah verse 34)
Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya sebahagian besar dari orang-orang alim Yahudi dan rahib-rahib Nasrani benar-benar memakan harta orang dengan jalan batil dan mereka menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah. Dan orang-orang yang menyimpan emas dan perak dan tidak menafkahkannya pada jalan Allah, maka beritahukanlah kepada mereka, (bahwa mereka akan mendapat) siksa yang pedih, (QS. [9] At-Taubah: 34)
Tafsir
35

يَّوْمَ يُحْمٰى عَلَيْهَا فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوٰى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوْبُهُمْ وَظُهُوْرُهُمْۗ هٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ فَذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُوْنَ ٣٥

yawma
يَوْمَ
(The) Day
pada hari
yuḥ'mā
يُحْمَىٰ
it will be heated [on it]
dipanaskan
ʿalayhā
عَلَيْهَا
it will be heated [on it]
atasnya
فِى
in
didalam
nāri
نَارِ
the Fire
neraka
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
jahanam
fatuk'wā
فَتُكْوَىٰ
and will be branded
maka/lalu dibakarlah
bihā
بِهَا
with it
dengannya
jibāhuhum
جِبَاهُهُمْ
their foreheads
dahi mereka
wajunūbuhum
وَجُنُوبُهُمْ
and their flanks
dan lambung mereka
waẓuhūruhum
وَظُهُورُهُمْۖ
and their backs
dan punggung mereka
hādhā
هَٰذَا
"This
inilah
مَا
(is) what
apa
kanaztum
كَنَزْتُمْ
you hoarded
kamu simpan
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْ
for yourselves
untuk dirimu
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
maka rasakanlah
مَا
what
apa
kuntum
كُنتُمْ
you used to
kalian adalah
taknizūna
تَكْنِزُونَ
hoard"
kamu simpan
The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard." (QS. [9]At-Tawbah verse 35)
Pada hari dipanaskan emas perak itu dalam neraka jahannam, lalu dibakar dengannya dahi mereka, lambung dan punggung mereka (lalu dikatakan) kepada mereka: "Inilah harta bendamu yang kamu simpan untuk dirimu sendiri, maka rasakanlah sekarang (akibat dari) apa yang kamu simpan itu". (QS. [9] At-Taubah: 35)
Tafsir
36

اِنَّ عِدَّةَ الشُّهُوْرِ عِنْدَ اللّٰهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ مِنْهَآ اَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ ەۙ فَلَا تَظْلِمُوْا فِيْهِنَّ اَنْفُسَكُمْ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِيْنَ كَاۤفَّةً كَمَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ كَاۤفَّةً ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ٣٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
ʿiddata
عِدَّةَ
(the) number
bilangan
l-shuhūri
ٱلشُّهُورِ
(of) the months
bulan
ʿinda
عِندَ
with
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
ith'nā
ٱثْنَا
(is) twelve
dua
ʿashara
عَشَرَ
(is) twelve
belas
shahran
شَهْرًا
months
bulan
فِى
in
didalam
kitābi
كِتَٰبِ
(the) ordinance
ketetapan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
yawma
يَوْمَ
(from the) Day
pada hari
khalaqa
خَلَقَ
He created
Dia menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dan bumi
min'hā
مِنْهَآ
of them
diantaranya
arbaʿatun
أَرْبَعَةٌ
four
empat
ḥurumun
حُرُمٌۚ
(are) sacred
yang dihormati
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
agama
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُۚ
the upright
yang lurus
falā
فَلَا
so (do) not
maka jangan
taẓlimū
تَظْلِمُوا۟
wrong
kamu menganiaya
fīhinna
فِيهِنَّ
therein
didalamnya
anfusakum
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves
diri kalian sendiri
waqātilū
وَقَٰتِلُوا۟
And fight
dan perangilah
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
orang-orang musyrik
kāffatan
كَآفَّةً
all together
semuanya
kamā
كَمَا
as
sebagaimana
yuqātilūnakum
يُقَٰتِلُونَكُمْ
they fight you
mereka memerangi kamu
kāffatan
كَآفَّةًۚ
all together
semuanya
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
dan ketahuilah
anna
أَنَّ
that
bahwa sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
maʿa
مَعَ
(is) with
beserta
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
orang-orang yang bertakwa
Indeed, the number of months with Allah is twelve [lunar] months in the register of Allah [from] the day He created the heavens and the earth; of these, four are sacred. That is the correct religion [i.e., way], so do not wrong yourselves during them. And fight against the disbelievers collectively as they fight against you collectively. And know that Allah is with the righteous [who fear Him]. (QS. [9]At-Tawbah verse 36)
Sesungguhnya bilangan bulan pada sisi Allah adalah dua belas bulan, dalam ketetapan Allah di waktu Dia menciptakan langit dan bumi, di antaranya empat bulan haram. Itulah (ketetapan) agama yang lurus, maka janganlah kamu menganiaya diri kamu dalam bulan yang empat itu, dan perangilah kaum musyrikin itu semuanya sebagaimana merekapun memerangi kamu semuanya, dan ketahuilah bahwasanya Allah beserta orang-orang yang bertakwa. (QS. [9] At-Taubah: 36)
Tafsir
37

اِنَّمَا النَّسِيْۤءُ زِيَادَةٌ فِى الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُحِلُّوْنَهٗ عَامًا وَّيُحَرِّمُوْنَهٗ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوْا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ فَيُحِلُّوْا مَا حَرَّمَ اللّٰهُ ۗزُيِّنَ لَهُمْ سُوْۤءُ اَعْمَالِهِمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ ٣٧

innamā
إِنَّمَا
Indeed
sesungguhnya hanyalah
l-nasīu
ٱلنَّسِىٓءُ
the postponing
mengundur-undurkan
ziyādatun
زِيَادَةٌ
(is) an increase
menambah
فِى
in
dalam
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِۖ
the disbelief
kekafiran
yuḍallu
يُضَلُّ
are led astray
disesatkan
bihi
بِهِ
by it
dengannya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
yuḥillūnahu
يُحِلُّونَهُۥ
They make it lawful
mereka menghalalkannya
ʿāman
عَامًا
one year
suatu tahun
wayuḥarrimūnahu
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
and make it unlawful
dan mereka mengharamkannya
ʿāman
عَامًا
(another) year
tahun yang lain
liyuwāṭiū
لِّيُوَاطِـُٔوا۟
to adjust
agar mereka menyesuaikan
ʿiddata
عِدَّةَ
the number
bilangan
مَا
which
apa
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
mengharamkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has made unlawful
Allah
fayuḥillū
فَيُحِلُّوا۟
and making lawful
maka mereka menghalalkan
مَا
what
apa
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
mengharamkan
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has made unlawful
Allah
zuyyina
زُيِّنَ
Is made fair-seeming
dihiasi
lahum
لَهُمْ
to them
bagi mereka
sūu
سُوٓءُ
(the) evil
seburuk-buruk
aʿmālihim
أَعْمَٰلِهِمْۗ
(of) their deeds
perbuatan mereka
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
لَا
(does) not
tidak
yahdī
يَهْدِى
guide
memberi petunjuk
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
kaum
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang yang kafir
Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allah and [thus] make lawful what Allah has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allah does not guide the disbelieving people. (QS. [9]At-Tawbah verse 37)
Sesungguhnya mengundur-undurkan bulan haram itu adalah menambah kekafiran. Disesatkan orang-orang yang kafir dengan mengundur-undurkan itu, mereka menghalalkannya pada suatu tahun dan mengharamkannya pada tahun yang lain, agar mereka dapat mempersesuaikan dengan bilangan yang Allah mengharamkannya, maka mereka menghalalkan apa yang diharamkan Allah. (Syaitan) menjadikan mereka memandang perbuatan mereka yang buruk itu. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang kafir. (QS. [9] At-Taubah: 37)
Tafsir
38

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَا لَكُمْ اِذَا قِيْلَ لَكُمُ انْفِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اثَّاقَلْتُمْ اِلَى الْاَرْضِۗ اَرَضِيْتُمْ بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا مِنَ الْاٰخِرَةِۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا قَلِيْلٌ ٣٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
beriman
مَا
What
mengapa
lakum
لَكُمْ
(is the matter) with you
bagi kalian
idhā
إِذَا
when
jika
qīla
قِيلَ
it is said
dikatakan
lakumu
لَكُمُ
to you
bagi kalian
infirū
ٱنفِرُوا۟
go forth
berangkatlah
فِى
in
di
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ithāqaltum
ٱثَّاقَلْتُمْ
you cling heavily
apakah kamu merasa berat
ilā
إِلَى
to
kepada
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth?
bumi
araḍītum
أَرَضِيتُم
Are you pleased
apakah kamu telah puas
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
with the life
dengan kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
mina
مِنَ
(rather) than
daripada
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter?
akhirat
famā
فَمَا
But what
maka tidaklah
matāʿu
مَتَٰعُ
(is the) enjoyment
kesenangan
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
فِى
in (comparison to)
dalam
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the hereafter
akhirat
illā
إِلَّا
except
kecuali/hanyalah
qalīlun
قَلِيلٌ
a little
sedikit
O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allah, you adhere heavily to the earth? Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little. (QS. [9]At-Tawbah verse 38)
Hai orang-orang yang beriman, apakah sebabnya bila dikatakan kepadamu: "Berangkatlah (untuk berperang) pada jalan Allah" kamu merasa berat dan ingin tinggal di tempatmu? Apakah kamu puas dengan kehidupan di dunia sebagai ganti kehidupan di akhirat? Padahal kenikmatan hidup di dunia ini (dibandingkan dengan kehidupan) diakhirat hanyalah sedikit. (QS. [9] At-Taubah: 38)
Tafsir
39

اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٣٩

illā
إِلَّا
If not
jika tidak
tanfirū
تَنفِرُوا۟
you go forth
kamu berangkat
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
Dia menyiksamu
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a painful punishment
siksaan
alīman
أَلِيمًا
(with) a painful punishment
pedih
wayastabdil
وَيَسْتَبْدِلْ
and will replace you
dan Dia menggantikan
qawman
قَوْمًا
(with) a people
kaum
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
selain kamu
walā
وَلَا
and not
dan tidak
taḍurrūhu
تَضُرُّوهُ
you can harm Him
kamu memberi mudharat kepadaNya
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
sedikitpun
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
atas
kulli
كُلِّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Maha Kuasa
If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent. (QS. [9]At-Tawbah verse 39)
Jika kamu tidak berangkat untuk berperang, niscaya Allah menyiksa kamu dengan siksa yang pedih dan digantinya (kamu) dengan kaum yang lain, dan kamu tidak akan dapat memberi kemudharatan kepada-Nya sedikitpun. Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [9] At-Taubah: 39)
Tafsir
40

اِلَّا تَنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِيَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَاۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلَيْهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰىۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِيَ الْعُلْيَاۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٤٠

illā
إِلَّا
If not
jika tidak
tanṣurūhu
تَنصُرُوهُ
you help him
kamu menolongnya
faqad
فَقَدْ
certainly
maka sesungguhnya
naṣarahu
نَصَرَهُ
Allah helped him
telah menolongnya
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah helped him
Allah
idh
إِذْ
when
ketika
akhrajahu
أَخْرَجَهُ
drove him out
mengusirnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
thāniya
ثَانِىَ
the second
orang kedua
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
(of) the two
dua orang
idh
إِذْ
when
ketika
humā
هُمَا
they both
keduanya
فِى
(were) in
didalam
l-ghāri
ٱلْغَارِ
the cave
gua
idh
إِذْ
when
ketika
yaqūlu
يَقُولُ
he said
dia berkata
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
kepada temannya
لَا
"(Do) not
jangan
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
kamu berduka cita
inna
إِنَّ
indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
maʿanā
مَعَنَاۖ
(is) with us"
beserta kita
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
maka menurunkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
Allah
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
ketenanganNya
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
atasnya/kepadanya
wa-ayyadahu
وَأَيَّدَهُۥ
and supported him
dan Dia membantunya
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with forces
dengan bala tentara
lam
لَّمْ
which you did not see
tidak
tarawhā
تَرَوْهَا
which you did not see
kamu melihatnya
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
dan Dia menjadikan
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
kalimat/seruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
l-suf'lā
ٱلسُّفْلَىٰۗ
the lowest
rendah
wakalimatu
وَكَلِمَةُ
while (the) Word
dan kalimat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
hiya
هِىَ
it (is)
itulah
l-ʿul'yā
ٱلْعُلْيَاۗ
the highest
tinggi
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Maha Perkasa
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
Maha Bijaksana
If you do not aid him [i.e., the Prophet (^)] – Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muhammad (^)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah – that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 40)
Jikalau kamu tidak menolongnya (Muhammad) maka sesungguhnya Allah telah menolongnya (yaitu) ketika orang-orang kafir (musyrikin Mekah) mengeluarkannya (dari Mekah) sedang dia salah seorang dari dua orang ketika keduanya berada dalam gua, di waktu dia berkata kepada temannya: "Janganlah kamu berduka cita, sesungguhnya Allah beserta kita". Maka Allah menurunkan keterangan-Nya kepada (Muhammad) dan membantunya dengan tentara yang kamu tidak melihatnya, dan Al-Quran menjadikan orang-orang kafir itulah yang rendah. Dan kalimat Allah itulah yang tinggi. Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 40)
Tafsir