Surat Al-Tatfif - Page: 4
(Orang-orang yang curang / The Defrauders)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mutaffifeen)
31
وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ ٣١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- inqalabū
- ٱنقَلَبُوٓا۟
- they returned
- (orang-orang berdosa) kembali
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- kepada
- ahlihimu
- أَهْلِهِمُ
- their people
- keluarganya/kaumnya
- inqalabū
- ٱنقَلَبُوا۟
- they would return
- mereka kembali
- fakihīna
- فَكِهِينَ
- jesting
- riang gembira
And when they returned to their people, they would return jesting. (QS. [83]Al-Mutaffifin verse 31)
Dan apabila orang-orang yang berdosa itu kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira. (QS. [83] Al-Mutaffifin: 31)Tafsir
32
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ ٣٢
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- ra-awhum
- رَأَوْهُمْ
- they saw them
- mereka melihat
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- mereka berkata
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- mereka itu (orang-orang beriman)
- laḍāllūna
- لَضَآلُّونَ
- surely have gone astray"
- orang-orang sesat
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost." (QS. [83]Al-Mutaffifin verse 32)
Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan: "Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat", (QS. [83] Al-Mutaffifin: 32)Tafsir
33
وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ ٣٣
- wamā
- وَمَآ
- But not
- dan tidak
- ur'silū
- أُرْسِلُوا۟
- they had been sent
- dikirim
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- atasnya
- ḥāfiẓīna
- حَٰفِظِينَ
- (as) guardians
- penjaga-penjaga
But they had not been sent as guardians over them. (QS. [83]Al-Mutaffifin verse 33)
Padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim untuk penjaga bagi orang-orang mukmin. (QS. [83] Al-Mutaffifin: 33)Tafsir
34
فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ ٣٤
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- So today
- maka pada hari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed -
- beriman
- mina
- مِنَ
- at
- dari
- l-kufāri
- ٱلْكُفَّارِ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- yaḍḥakūna
- يَضْحَكُونَ
- they will laugh
- menertawakan mereka
So Today those who believed are laughing at the disbelievers, (QS. [83]Al-Mutaffifin verse 34)
Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman menertawakan orang-orang kafir, (QS. [83] Al-Mutaffifin: 34)Tafsir
35
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ ٣٥
- ʿalā
- عَلَى
- On
- atas
- l-arāiki
- ٱلْأَرَآئِكِ
- the thrones
- dipan
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- observing
- mereka memandang/melihat
On adorned couches, observing. (QS. [83]Al-Mutaffifin verse 35)
Mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang. (QS. [83] Al-Mutaffifin: 35)Tafsir
36
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ٣٦
- hal
- هَلْ
- Have (not)
- apakah
- thuwwiba
- ثُوِّبَ
- been paid
- diberi ganjaran/balasan
- l-kufāru
- ٱلْكُفَّارُ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- mā
- مَا
- (for) what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- do?
- mereka kerjakan
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do? (QS. [83]Al-Mutaffifin verse 36)
Sesungguhnya orang-orang kafir telah diberi ganjaran terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan. (QS. [83] Al-Mutaffifin: 36)Tafsir